Случайности не случайны

G
Завершён
53
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 969 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник

Часть 1

Настройки
Аккуратно разложив на стареньком столе кое-какие документы, Билл принялся внимательно изучать каждый листочек. Время от времени его рука тянулась к перу, чтобы вывести на пергаменте незамысловатые знаки. Когда же работа была закончена, молодой человек с наслаждением потянулся и, сложив все бумаги в небольшую серую папку, направился к двери в надежде провести этот вечер в кругу семьи. Но, едва он успел шагнуть за порог, как в комнату, через открытое окно влетела красивая белая сова и приземлилась на стол, лишь чудом не опрокинув чернильницу. Билл облегченно вздохнул и, отодвинув от греха подальше папку с документами, взял небольшой конверт, привязанный к лапе совы. Не удосужившись проверить имя отправителя (что случалось с Биллом крайне редко), молодой человек принялся читать письмо: Дорогая Сара, К сожалению, я смогу приехать не раньше следующего вторника, поэтому вместе с письмом высылаю Вам семьдесят галлеонов на все необходимые лекарства для дядюшки Тома. И, если Вам понадобиться еще что-нибудь, ради всего святого, немедленно сообщите мне. Всегда Ваша, Клэр.» Билл взял в руки конверт и проверил адрес: сомнений не оставалось – каким-то странным образом чужое письмо досталось именно ему. Однако, семидесяти галлеонов, упомянутых в письме, не было. Мужчина внимательно осмотрел стол и подоконник, намереваясь обнаружить пропажу, но поиски оказались безрезультатными. Еще раз, взглянув на адрес, Билл понял, что адресат проживает не так далеко от места его работы, а значит, не составит труда лично доставить письмо в нужный дом. Что же касалось денег… Билл вздохнул: сумма была внушительной. Кроме того, ни он, ни его семья не располагали большими средствами, но деньги, судя по всему, предназначались для покупки каких-то лекарств, и, как казалось, дело было весьма срочным. Молодой человек открыл один из нижних ящиков стола и достал небольшой красный мешочек, перевязанный золотистой лентой. Высыпав содержимое мешочка на стол, Билл внимательно пересчитал блестящие монеты: девяносто пять галлеонов, которые он сам откладывал на свадебный подарок для Флер. *** - Добрый вечер, надеюсь, я не потревожил вас? – спросил Билл, когда на пороге оказалась пожилая женщина, державшая в руках небольшой поднос с ароматными пирожками. - Нет, нет, что вы. Угощайтесь, - она протянула два румяных пирожка Биллу. – Только что из духовки. - Спасибо, я принес Вам письмо и вот… - молодой человек вытащил из кармана тот самый красный мешочек и протянул женщине. - Вас, должно быть, попросила Клэр? – улыбнулась та. - Клэр? Ах, да, Клэр. - Очень жаль, что она сама не смогла навестить нас…Спасибо вам, молодой человек. Может, хотите чаю? - Спасибо, но мне уже пора! Всего доброго! Да, ваши пирожки – просто чудо! Женщина снова улыбнулась и, помахав Биллу рукой, вернулась в дом. *** «Уважаемая Клэр, Сообщаю о том, что по ошибке получил Ваше письмо, но Вам не стоит волноваться, поскольку оно уже доставлено настоящему адресату. С наилучшими пожеланиями, Уильям Уизли.» Письмо было отправлено вечером того же дня (стоит сказать, в нем не было ни слова о семидесяти галеонах), и Билл с чистой совестью вернулся к работе, вовсе не надеясь получить ответ. Однако, буквально на следующий день, на рабочем столе уже лежал маленький конвертик, адресованный «мистеру У.Уизли». «Уважаемый мистер Уизли, Благодарю Вас за то, что нашли время занести письмо Саре. Я буду в городе со следующей недели, поэтому хочу попросить Вас о встрече, дабы лично сказать спасибо за Вашу доброту. Не сочтите за наглость и позвольте мне увидеться с Вами в понедельник в восемь вечера у банка Гринготтс. С уважением, Клэр Нельсон.» Билл прочел письмо дважды, затем сложил лист пополам и аккуратно спрятал его между книг. «Встретиться со мной…Что ж, не вижу в этом ничего дурного» - подумал молодой человек, устраиваясь поудобнее в небольшом стареньком кресле. Воображение тут же нарисовало невысокую плотную женщину, укутанную в большой разноцветный шарф крупной вязки. Густые каштановые волосы с мелкими непослушными завитками придавали женщине моложавый и, даже, немного залихватский вид. Она двигалась быстро, маленькими шажками преодолевая расстояние от магазина мантий до места встречи. Билл улыбнулся – до того забавно в его представлении выглядела некая госпожа Нельсон. *** Образ незнакомки, сочиненный самим же Биллом, так прочно укрепился в его сознании, что молодой человек, приближаясь к зданию банка, принялся выискивать в толпе волшебников пухленькую женщину с «барашком» на голове. -Мистер Уизли? Билл повернул голову и увидел невысокую темноволосую девушку, сжимавшую в руках небольшую вязаную сумочку. - Я, наверное, ошиблась, - пролепетала девушка, испуганно глядя по сторонам. - Нет, вы не ошиблись, - улыбнулся Билл, - Если, конечно, вам нужен именно этот Уизли. - Я вас таким и представляла! – воскликнула она и залилась легким румянцем. Билл едва не расхохотался - вот же она какая, эта госпожа Нельсон! - Правда? - Честно говоря, не совсем. Я видела снимок вашей семьи в «Пророке», но вдруг ошиблась? Вы все такие… - Рыжие, - улыбнулся Билл, а девушка заметно расслабилась. - Ох, что это я, - она хлопнула себя по лбу, - мы ведь так и не познакомились лично. Клэр, Клэр Нельсон. - Уильям Уизли. Можно просто, Билл. Клэр кивнула. - Я хотела бы поблагодарить Вас за то, что Вы не поленились отнести письмо Саре… - Не стоит…Всегда рад помочь, - ответил Билл, не сводя глаз с новой знакомой. Та сделала шаг вперед и легонько коснулась его руки. От неожиданности Билл вздрогнул и убрал руку в карман, чувствуя при этом легкое покалывание на коже. - Вы не сказали ни слова о семидесяти галлеонах, хотя, вам пришлось пожертвовать собственным кошельком. Я обнаружила сверток под окном: видимо, лопнула бечевка. Но почему же вы не сообщили мне о том, что … Это, конечно, очень благородно с вашей стороны, но я просто обязана вернуть вам все до последнего кната. Парень смутился. Да, наверное, стоило упомянуть о деньгах, поскольку он явно находился не в том положении, чтобы расшвыриваться такой суммой: близился день свадьбы, а в кармане моль проела дыру. Но едва Билл представил, как Клэр протягивает ему в руки тот самый красный мешочек, наполненный золотыми монетами, ему стало дурно. Нет, он лучше останется без ужина, чем позволит себе клянчить деньги обратно. - Билл? - Нет, прошу вас, не стоит. Клэр замотала головой и протянула Биллу уже знакомый атласный мешочек. - Я должна… - Нет. Вы ничего мне не должны. Я сам решил, и ради всего святого, просто забудьте об этом. - Могу я хотя бы угостить вас чем-нибудь? Поверьте, я чувствую себя так неловко. Билл хотел было отказаться, но девушка, видимо, решила сразу за двоих и уверенно направилась к одному из новых кафе, располагавшихся вдоль тенистой аллеи. Билл чувствовал себя неуверенно: удивительно, как эта маленькая хрупкая девушка смогла вызвать в нем такие противоречивые чувства. С одной стороны, ее детская непосредственность, местами даже наивность, забавляли Билла, напоминая ему, пожалуй, Джинни; с другой – он поймал себя на мысли, что от любого, даже случайного прикосновения ее нежных рук, сердце начинает биться в разы быстрее. Молодой человек намеренно отвлекал себя от подобного рода раздумий, что, конечно, сильно бросалось в глаза. - С вами все в порядке? – обеспокоенно спросила Клэр, когда Билл, в очередной раз, нервно барабанил костяшками пальцев по столу. - Что? Ох, простите меня. Я совсем забыл об одном важном деле… Клэр изменилась в лице. - Мое общество вам так неприятно? Как же я сразу не догадалась, – отодвинув розетку с пломбиром, она принялась что-то искать в сумочке. Ее слова заставили Билла «прийти в себя». - Ох, Мерлин, простите меня: в последнее время я сам не свой. И вы имеете полное право обвинить меня в бестактности и отсутствии хороших манер. Признаю, заслужил. Еще раз прошу меня простить, но мне действительно пора идти, - и, не дожидаясь ответа, он легонько коснулся губами ее щеки. – Надеюсь, обо мне вы останетесь лучшего мнения. До встречи! Билл стремительно покинул заведение. О том, что произошло, думать совершенно не хотелось, но и выкинуть из головы при всем желании не получалось. Черт дернул его явиться на эту встречу, а вдобавок ко всему, позволить себе расхаживать по кафе в компании хорошенькой незнакомки. *** «Так, две недели до свадьбы и двадцать пять галлеонов в кармане. Еще пятьдесят я получу завтра, а тридцать беру в долг. Итого…» - погруженный в уже привычные размышления о состоянии кошелька, Билл медленно брел по улице, наслаждаясь приятной вечерней прохладой. От Клэр не было никаких вестей: ее образ, прочно «засевший» в голове молодого человека, начал тускнеть, а вскоре и вовсе исчез, чему Билл был несказанно рад. Он сумел вовремя взять себя в руки и предотвратить возможность опрометчивого поступка, о котором потом наверняка пришлось бы жалеть. - Да, пожалуй, я возьму их. Билл замедлил шаг: тоненький мелодичный голосок вновь разбудил в нем те странные чувства, которых он так боялся. Клэр стояла к нему спиной и весело болтала с пожилой дамой, хозяйкой цветочной лавки . «Мерлин, только не это. Умоляю, не смотри в мою сторону, только не смотри в мою сторону» - бормотал Билл, стараясь пройти как можно незаметнее. - Билл? Клэр отошла от цветочницы и направилась к нему навстречу. Тем временем, молодой человек ускорил шаг, все еще надеясь избежать неприятного разговора. - Билл! Судьба распорядилась иначе: девушке удалось поймать Билла за локоть и отвести в сторону. - И все же меня не покидает чувство, что Вы намеренно избегаете встречи со мной, - прошептала Клэр, продолжая держать парня за локоть. -Я привык всегда говорить только правду, поэтому…Да, Клэр, вы правы. Девушка убрала руку и отвернулась. Ее плечи задрожали. Биллу стало не по себе: он просто не мог позволить этой милой девушке плакать из-за его резких слов. Парень аккуратно развернул девушку к себе: - Простите меня, Клэр. Если бы вы знали все… Клэр поддалась вперед, заставляя Билла шагнуть в сторону. - Так скажите мне! Я пойму. - Я не могу. - Но…но..., - Клэр закрыла глаза руками, а затем, тряхнув короткими курчавыми волосами, улыбнулась: Билл, мы, наверное, не так поняли друг друга. Предлагаю забыть об этом маленьком инциденте, хорошо? Ошарашенный таким поведением, молодой человек хотел было ответить, но не успел произнести, ни слова - к ним направлялся высокий черноволосый мужчина лет тридцати. Клэр продолжала беззаботно улыбаться: пожалуй, было сложно представить, что именно эта девушка с минуту назад вытирала рукавом слезы. - Вот ты где, дорогая, - произнес мужчина, немного растягивая слова. Его карие глаза были темны настолько, что Билл с трудом смог различить разницу между радужной оболочкой и зрачком. Подобно акульим, они, казалось, не отражали света. Билл еще не знал, что это был за человек и кем он приходился Клэр, но одного взгляда на эту натянутую улыбку и, как Билл уже отметил про себя, акульи глаза, хватило, чтобы составить примерный «психологический» портрет. Тем временем, мужчина по-хозяйски обхватил Клэр за талию и притянул к себе. - Ты нас не познакомишь? Клэр заметно занервничала. - Адам, это Уильям Уизли. - Клэр уже рассказывала о том, как вы помогли нашей семье, - ответил Адам, протягивая руку для рукопожатия. – Адам Нельсон, супруг Клэр. Очень рад нашему знакомству. А теперь, прошу извинить, нам пора домой. Почувствовав укол ревности (чего, по сути, Билл и представить не мог), он поспешил покинуть молодую пару. Молодой человек прекрасно понимал, что сделал правильный выбор, однако, он не мог не понимать и того, что отчаянно пытается "сберечь" в голове образ прекрасной юной Клэр. Как девушка,так внезапно ворвавшаяся в его жизнь,едва ли не заставила усомниться в его чувствах к Флер? *** Аккуратно разложив на стареньком столе кое-какие документы, Билл принялся внимательно изучать каждый листочек. Время от времени его рука тянулась к перу, чтобы вывести на пергаменте незамысловатые знаки. Поставив, наконец, точку, молодой человек вложил письма в два чистых конверта. «Дорогая Клэр, Мне жаль, что я так и не осмелился рассказать Вам о своих чувствах, но если я не сделаю этого сейчас, боюсь, что просто не выдержу. С момента нашей первой встречи прошла неделя, а я до сих пор помню нежное прикосновение ваших рук. Мне больно от того, что Вы не моя. Я счастлив потому, что встретил Вас. И все же, как бы не сложились обстоятельства, я всегда буду ждать нашей встречи. Всегда Ваш, У.У.» С минуту, он, молча вертел их в руке, затем, один из конвертов спрятал в ящик стола, другой же привязал к лапе совы. Когда работа была закончена, Билл с наслаждением потянулся и, проверив наличие нужных документов в серой папке, направился к двери в надежде провести этот вечер в кругу семьи. *** Сетуя на плохую погоду, Клэр коротала вечер за чашкой горячего шоколада, в обнимку с увесистым томиком любовных романов. В комнату, через открытое окно влетела красивая белая сова и приземлилась на стол, лишь чудом не опрокинув вазу с белыми лилиями. «Дорогая Клэр, Был рад знакомству с Вами. Желаю счастья Вам и Вашему супругу. А теперь, прошу меня простить – мне пора. Не могу позволить своей невесте ждать меня слишком долго. С уважением, У.У.»
53 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (1)