ID работы: 3663991

LOST Other 6 Season

Джен
G
Завершён
49
автор
Размер:
1 221 страница, 370 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 141 Отзывы 22 В сборник Скачать

Кто она, черт возьми?

Настройки текста
      Этот маскарад только раззадоривал его религиозные чувства.       Как однажды голос разбудил его, напившегося. Когда он оказался в месте, которого не помнил. И он прервал свадьбу с девушкой, которую... думал, что любил. А это было совсем пустое. Пока не встретил Пенни.       Все же к монашеской одежде он хорошо относился.       Теперь же эти действия - подобного рода конспирирование - напоминали глум.       - Неплохой маскарад, Элоиз. - вызывающее молчание. - Вы же знали, что я не заподозрю плохого в человеке в монашеском одеянии.       - А, да, извини, - беспечно отмахнулась леди, демонстрируя руку в перчатке. - Я должна была тебя выследить. Но на войне все средства хороши.       - Почему же не встретили меня там, в автобусе?       - Надо было знать, как далеко ты готов зайти. Если бы мой сын действительно решил, что что-либо знает, и вздумал помогать, мне бы пришлось с тобой намного труднее.       - А с чего вы решили, что он не смог помочь?       - Потому что я увидела твое выражение лица.       Хьюм потихоньку пришел в себя. Оглядевшись по вечернему времени, никого на узкой улочке более не обнаружил.       - Потому что ты очень, очень важен, - Элоиза завораживающе шептала.       - Разве я - избранный? Словно не вы твердили, что нажимание кнопки - единственное, что мне суждено в жизни сделать, - он помолчал, тщеславно надеясь услышать в ответ что-то вроде: "я ошибалась".       - Почему бы тебе не рассказать это по дороге? - вот что последовало в ответ.       - И вы знаете, что мне делать?       - Ну конечно, милый. Как знаю и то, что времени у тебя все меньше...       - Почему вы не нашли меня раньше, черт бы вас побрал? - не удержался Хьюм, автоматически вскинувший руку - проверить наличие крови возле носа.       Седовласая леди снисходительно промолчала на несдержанность, чуть поджав губы.       - Мне было воспоминание.       - Только недавно?       - Да. Детальные инструкции, переданные мне. Вот то, что тебе пока нужно знать, - многообещающе уточнила Хокинг.       Надо сказать, известие вызывало много вопросов.       - Кем полученное? - леди скучливо глядела по сторонам. - Вы поможете мне? От кого вы получили свои инструкции? - загорячившись, он опять перешел на крик, как с Фарадеем.       - В них мне было велено помочь Десмонду Хьюму. И рассказана суть дела, - со значением она подняла указательный палец, пресекая его попытки забунтовать.       - То есть, вы хотите сказать, мне о своих злоключениях, - он только сейчас понял, как нуждался в необходимости выговориться, - не надо ничего вам объяснять?       - Нет, Десмонд. Я и так все знаю. Разве приятно быть кем-то, кроме себя?       - Сказала нарядившаяся монахиней, - изрек Десмонд, поневоле втягиваясь в разговор.       Лицо Элоизы стало более одухотворенным, она даже приблизилась и осторожно накрыла ладонь Десмонда своей.       - Скажу больше - помнишь брата Кэмпбелла, отца-настоятеля, принявшего тебя? - шептала она почти в лицо.       Вокруг по-прежнему не было ни души.       - Да... человек, который принял меня, - несколько напрягся бывший "брат Десмонд", который, ко взаимному счастью, после краткого времени не выдержал монашеской жизни.       - А помнишь, как человек в рясе подобрал тебя, напившегося и пришедшего в себя в незнакомом месте?       - Откуда вы... - пролепетал уставший шотландец, который теперь знал, что еще может, может удивляться.       - Ваша встреча - как и нахождение им тебя, были спланированы. если уж ты так сомневаешься насчет своей избранности.       Десмонд просто схватился пальцами за виски, силясь понять. Так его давешнее попадание в монастырь, косвенно поспособствовавшее знакомству с Пен, было сфальсифицировано?       - Этого не может быть, это ложь, - принялся пятиться шотландец.       - Чего же ты так боишься? - протянула леди раскрытую ладонь, заставив попятиться.       - Вы лжете! - обратился он, беспомощный.       - Мы с братом Кэмпбеллом - старые друзья, - Элоиза плавно перешла с обычного голоса на шепот, снисходительно, словно объясняла нерадивому школьнику урок. - Ты мог бы увидеть наше общее фото у него на столе.       Десмонд раззадорился:       - А к чему такая откровенность? - Вы, что ли, рассказывать мне все это совсем не боитесь?       - Убьешь меня - и лишишься последнего шанса на спасение мира. И всех, кто тебе дорог. К тому же... - дополнила она.       - К тому же? - нелепо переадресовал Десмонд вопросительную фразу.       - Тебя бояться мне нет смысла, - произнесла она рассудительно, кивая сама себе. - Тебя вскоре настигнет новая вспышка. Ты окажешься в моих руках. А сделать нам надо многое.       - Нам?       - Мы поедем.       - Куда?       - Как "куда"? - взгляд хранительницы времени сделался очень теплым и ласковым. - В Америку. Не дадим отцу забрать Уолта.       - А что произойдет? - Дес похолодел, теперь действительно веря, что Элоиза осведомлена о подробностях.       - Если ничего не произойдет, всему настанет конец. Эссау повернул колесо. И уже изменил прошлое! Нельзя дать ему покинуть остров! - леди в запальчивости произносила это на одном дыхании.       - Я ведь брежу?       - Ха. Сомневаюсь.       С этими словами она, не встречая сопротивления, полезла в свой карман и вынула оттуда что-то белое. Десмонд уже понимал свою обреченность.       - Что это? Что внутри шприца? - монотонно осведомился шотландец.       - В моей руке - шприц со снотворным.       - Зачем он мне? Я не хочу...       Во взгляде леди - только умудренность тайнами бытия.       - Вколю я тебе его, или нет - не важно. Откажешься - и ты все равно повалишься передо мной, весь в крови, - доверительно зашептала обладательница пронизывающего взгляда. - Так или иначе... позволь мне тебе помочь.       = Вы считаете, что я позволю вам его вколоть?       - Не позволишь, а будешь на этом настаивать, - отбрила его леди. - Ты и так достаточно рисковал своим здоровьем. А здоровье твое требуется беречь, - продолжала она наставления, шагая к Хьюму. - С обратными перемещениями - в этот год - он тебе не поможет, но, по крайней мере, переноситься отсюда будешь безболезненно. А я , так уж и быть, буду заботливо вытирать твою кровь.       - А мне вот интересно, - покачал головой шотландец. - Вы - такая ученая... откуда вы знаете, как я себя поведу?       - Разве ты не многовато совершил глупостей? - старуха Хокинг словно читала его насквозь. - Ты потратил столько времени... ты уже рисковал здоровьем. А твое здоровье надо сберечь, насколько это возможно. Иначе... - неожиданно ее голубые глаза заставили его содрогнуться, - мы все... - зловещее шептание, - погибнем!       Проклятье, Десмонд действительно не мог отказываться ни от каких шансов. Все, чтобы быть своей семье полезным.       Там, в своем времени, заслоненном от него эпохами. И людьми, в тела которых он обречен попадать.       Безвольно он смотрел, как Элоиза приставляла заправленный уже шприц к его безвольной руке.       - Знай же, что только ты можешь остановить Эссау.       Он мог возмущаться, но беспрекословно подчинился ее власти.       - Ты скажешь мне "спасибо".       Твердое взятие свободной рукой за плечо - шприц впился в вену, погружая в бессознательное состояние с нежностью.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.