Песнь XIII. Двадцать семь лет спустя. Аудиенция.
27 февраля 2021 г., 12:32
Двадцать семь лет с той поры - тройка в кубе; солидная цифра.
Может сместить или вывернуть времени ход поколение юных,
Выслать на периферию своих затерявшихся старших;
Их, продвигая свои интересы, сместить, наступив незаметно,
Только про все поколения старшие надобно помнить
Жизни процесс продолжается около них - это как возле оси.
Так и сегодня ходили к родителям два молодых человека.
Сорок три года - совсем не такими себя они мнили.
Часто чужими глазами их видели так - что поделать!
Дети всегда для родителей воспринимаются младше.
Утром отправились - впору родителей было проведать
Братья событие припоминать то совсем не любили.
Как приключилась трагедия - знать неохота, но надо.
Рано проснулись они от того, что обоих трясла мать за плечи.
Сон, впрочем, быстро сошел - от того, что не сразу узнали Марию.
Внешне - ничуть, а внутри мать существенно преобразилась.
Сил набралась, сообщить чтобы детям своим сию страшную новость -
Остров она защищает отныне; о птице ж она умолчала.
Вслед же, когда об отце их вопросом задался Эссау,
Слыша такое, Мария лишь горько в ответ усмехнулась:
"Нынче к нему, дорогие, пойдем мы сегодня досрочно..."
Вскоре закончился пеший маршрут -они вместе пришли на поляну.
Там наблюдали кошмарное зрелище отрока оба.
Детям в новинку; а мать уже видела, как их отец бесновался.
Длилось безумие вплоть до того, как сознанья лишился.
Не подпуская детей, она поволокла отщепенца наружу.
"Эту проклятую хижину впредь предаю я забвенью!"
Выведя к месту детей, жуткий дом на глазах их спалила.
И увела, повелев навсегда позабыть это место.
Очень не нравилось это Эссау - то место ему всех роднее;
Может, казалось, что там-то отец вновь вернет себе разум.
Но не перечить же маме? И брат его был не в восторге.
Но проходили года - ситуация между тем не улучшалась.
Время никак не могло исцелить его - Аппий таким оставался.
Долго терзался над тем безутешный Эссау, и Джейкоб не меньше;
Только с событием произошедшим пришлось им смириться.
"Впредь, может статься, когда-нибудь наши занятия продолжим..."
Но тяжелее всего было переживать все же младшему сыну.
Помня такое, опять по привычке предался терзаньям -
Раньше не стал бы и плакать, а нынче совсем опростился!
"Стой же, Эссау, куда же бредешь ты, куда же ведут тебя ноги?
Мы уж на месте; ты вход пропустил - неужели не видишь?"
Ясно взирая вперед, Джейкоб первым заметил пещеру.
Твердо, решительно входят в жилище родителей, оба пригнувшись.
Факел сдвигая, сощурились - видят обоих не сразу,
И, наконец, острый взгляд свой на них поднимает Мария.
Время не старит ее; на излете почти уж девятый десяток.
Возраст ее принесения клятвы беречь этот остров
Будто бы запечатлелся, но выглядит молодо все же.
Много воды утекло с той поры, как защитницей стала.
Держится все же она; и несет свое властное бремя.
Но не всегда о сохранности острова мысли ее занимают.
Дряхлый совсем и бессильный старик, с бородою седою,
Он временами молчит, а порой говорит непонятно.
Вроде бы с ними и вместе старик, а на деле – и вовсе калека.
Не реагирует, что-то вещает свое, да и слов их не слышит.
Мозг перегрузки не выдержал - страшную подхватив мудрость.
Обозначалась цена за постройку того механизма.
"Если же муж мой не выдержал силы того искушенья,
И расплатился рассудком своим, всех нас оберегая -
Как же теперь мне оставить его - пропадет без ухода!"
Не приходила к нему в свое время - и в этом вины ее примесь.
Твердо себе поклялась, что отныне его не оставит.
Зная про все обстоятельства, жить продолжала с безумцем.
Стали самими себе предоставлены впредь оба брата.
Чем же они занимались? - резонный вопрос, только сказ про то позже.
"Дайте на вас посмотреть!" - наконец их встречает Мария с улыбкой.
"Временно соединилась семья; как я рада вас видеть!"
Установилось: к родителям впредь возвращаться с дарами.
Четко обязанность эту промеж собой распределили.
Что-нибудь дарит Эссау отцу, хотя вроде бы то бесполезно.
По старшинству Джейкоб нечто красивое матери дарит.
Ткацкий станок изготовить поможет творение очередное!
"Матери выткал я свой гобелен, и могу я обрадовать этим.
То мой подарок ей; что же, Эссау, с тебя причиталось?"
"Будучи в технике сведущ, принес я готовый подарок.
Музыка может утешить, и я на сей раз изготовил шкатулку.
Дар я, конечно, вручу, не теряя при этом надежды.
Эдакий соорудил механизм; пусть не столь же солидный,
Что сотворил наш отец, потерявши рассудок... Все, больше ни слова!"
И говорил он загадками -так, что никто и понять был не в силах.
"Многие мертвые, вижу я мертвых…" - то вовсе он плачет!..
"Что происходит? Не лезьте, глупцы, пропадете!
Ждет механизм вас, хочу вас я предупредить, неразумных!
Как же вы все не поймете - для вас это место смертельно!"
Разными тембрами он голосит, непонятные вещи глаголя,
Был в разумении - ныне же в сём состоянии скорбном!
Ты и врагу жалкой участи сей пожелаешь едва ли.
Маловменяем он был, в остальном же все было невинно.
Часто пытался он с ним завести разговор о науке,
Тщетно, отчаянно разум вернуть все пытаясь на место,
Но невозможно - солидную остров потребовал жертву.
"После того, как отдали родителям дань уваженья,
И, как обычно, настала пора для отчета - теперь доложите.
Что происходит на острове нашем, про то хочу знать я.
Что происходит и как, рассказав, о текущих делах отчитавшись,
Аудиенцию Джейкоб с Эссау в конце завершили.
"Вижу, совсем подросли вы, теперь же, коль вижу, идет все успешно,
Благополучно ступайте - ведите и дальше вперед свое племя".