ID работы: 3689811

Упыри да вурдалаки.

Джен
NC-21
Завершён
1609
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
641 страница, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1609 Нравится 1083 Отзывы 863 В сборник Скачать

Нить 41

Настройки текста
Поттера разбудил стук в дверь. Мгновенно проснувшись, он привёл кукол в боевую готовность, тихо, но быстро поднялся, проверил работоспособность искусственных рук, успел мысленно посетовать на затекшую ногу и, встав сбоку от двери, вытянул одну из свободных нитей, отодвигая надёжную защёлку. - Форс-мажор, мальчик мой, - сказал Дамблдор, входя в квартирку. Сделав первый шаг, старый маг замер, видя, как три куклы целятся в его сторону всеми видимыми орудиями. – Это я, всё в порядке. - Здравствуйте, профессор, - произнёс Гарри, стоя сбоку и всё ещё не показываясь на глаза. – Проходите. Только палочку не доставайте. - Разумная просьба, - согласился директор, сопровождаемый куклами в гостиную. Поттер прошёл за ним, следя за каждым движением. Альбус дошёл до дивана, сел и безмятежно улыбнулся, похоже, ожидая, пока его юный собеседник справится с паранойей и покажется на глаза. Кукольник напрягся, готовясь в любой момент атаковать гостя, и вышагнул из коридора. - Здравствуй Гарри, - кивнул ему директор, будто не замечая трех готовых к бою марионеток. – Нужно многое обсудить, садись. Прямой атаки не последовало, и мальчик сел напротив мага, немного расслабляясь, но не теряя бдительности. Оценив ситуацию со стороны, он подавил неуместный смешок – в собственной квартире он теперь сам выглядел гостем. - Итак, сэр, вы пришли, - сказал Поттер, желая поскорее выяснить подробности. - Именно, - кивнул ему директор. – Причины моей просьбы оставаться дома просты – именно Сириус Блэк выдал местоположение твоих родителей Волдеморту. - Это… интересно, - прищурившись, ответил кукольник, пока не зная, как реагировать. – Думаете, он хочет найти меня и завершить то, что не удалось его хозяину? - Не могу утверждать этого с полной уверенностью, - словно нехотя признался директор. – Я выяснил подробности его побега. - Вы расскажете это, профессор? – Поттер чуть наклонился вперёд, демонстрируя заинтересованность. - Расскажу, Гарри, но сначала тебе стоит узнать другое. - Что, сэр? - Азкабан – тюрьма, построенная для волшебников. Сбежать из неё невозможно. - Но Сириусу Блэку это удалось, директор, - Поттер склонил голову набок, внимательно глядя на собеседника. - Верно, Гарри, - кивнул Альбус. – Всё из-за стражи, равной которой нет нигде. - Что за стража? Я думал, заключенных охраняют маги, - мальчик прокрутил в руках машинально вытащенную из рукава палочку. - Основная охрана возложена на дементоров – тёмных существ, подчиняющихся Министерству. - Существ, сэр? – почти скептически уточнил Гарри. – Они же неразумны, получается. Как тогда… - Дементоры, Гарри, в первую очередь крайне опасны, - Дамблдор отбросил мягкость, став серьёзным. – Они вытаскивают из твоего разума твои страхи и используют их против тебя. А когда жертва не может и пошевелиться от ужаса, они добираются до неё и выпивают душу. - В самом деле? – Кукольник не спешил пугаться. – Не уверен, что после того, что произошло в начале июня, я буду впечатлён. - Речь не о впечатлении, Гарри, - чуть повысил голос Альбус. – Эти существа – опасны. И, боюсь, в этом году ты с ними столкнёшься. - Как вы пришли к таким выводам? – уточнил Поттер. - Сириус Блэк сбежал после инспекции министра Фаджа. Тот дал заключённому газету – недавний номер Ежедневного Пророка. Вскоре после этого Блэк сбежал. Найти его не удалось – отсутствие было замечено на вечернем обходе. - И? – мягко поторопил юный волшебник собеседника. - Охрана вспомнила, что перед днём побега он даже во сне говорил о Хогвартсе. Это может быть связано с тобой. Однако эта версия выглядит сомнительной из-за того, что в газете о тебе не говорилось. - Тогда к чему вся эта безопасность, сэр? – вздохнул Поттер, поднимаясь и отходя к окну. – Я могу справиться самостоятельно. - Я не могу исключать и этот вариант, мальчик мой, - неодобрительно отметил директор. – Он – взрослый и сильный маг, способный без сомнений причинить вред. - Хорошо-хорошо, я понял вас, - Гарри поднял руки, словно сдаваясь. – Я учту. - К слову, Гарри, - кивнул Альбус, демонстрируя расслабленность, но буквально излучая неодобрение. – Гарри, по законам нашего мира за сирот отвечают магические опекуны. Твоим, из-за напряжённой ситуации после гибели Волдеморта, был назначен я. И доступ к информации по счетам семьи Поттеров я имею. - В чём дело? – прищурился мальчик, скрещивая руки на груди. - Гарри, ты не думаешь, что тратить все средства со счёта родителей – немного неосмотрительно? – осторожно начал Альбус. - Мне нужно покупать материалы, сэр, - нейтрально ответил Поттер. – Я не имею других средств. - Я всё понимаю, мальчик мой, - терпеливо продолжил волшебник, - однако до твоего совершеннолетия ещё немало времени. А потом нужно будет работать… Мало кто из обучающихся в Хогвартсе располагает такими средствами в таком раннем возрасте. - Сэр, насколько я помню, вы одобрили идею с протезированием, - почти невежливо прервал его мальчик. – Такие операции вряд ли будут дешевыми. Если ваш знакомый сообщит своим коллегам – будут клиенты и деньги. - Не слишком ли ты спешишь, Гарри? - Что вы имеете в виду, профессор? – уточнил кукольник. – Я неплохо знаю медицину и, при помощи мадам Помфри вполне способен прикрепить протез. Курс рун поможет мне связать конечность с организмом носителя, так что эффективность работы такой конечности будет намного выше… - Всё же, немногие доверят работу над собой ещё школьнику. Школьнику третьего курса, заметь. - Я же Мальчик-Который-Выжил, сэр. – Поттер вздохнул. – Репутация у меня уже есть. - Хорошо, Гарри, - после минутного молчания ответил ему Альбус. – Мы ещё обсудим это. Но если ты продолжишь тратить деньги такими темпами – я буду вынужден прекратить это. - Но сэр! – нахмурился мальчик. – Мне нужны материалы для работы. Если я, всё же, встречусь с Блэком, то хочу быть к этому готов. - Вряд ли вы встретитесь, - как-то подозрительно беззаботно сказал ему Дамблдор. – Лондон большой. А он даже не знает, где тебя искать. - Вам виднее, сэр. – Гарри отвёл взгляд, пытаясь смириться с тем, что просьбу директора придётся выполнить. – Но как только я начну зарабатывать сам, вы не будете больше этого просить. - Договорились, мальчик мой. Разумеется, если заработка будет достаточно для покрытия расходов. – Альбус поднялся и направился к выходу. – Профессор Макгонагалл, увы, приболела. Но я пришлю кого-нибудь, чтобы он проверил, как ты, где-нибудь через неделю. - До свидания, директор, - довольно холодно попрощался Гарри, закрывая за гостем дверь и не слушая ответа. Сев за стол, Поттер закрыл глаза, пытаясь осознать, что из-за нехватки материалов создать кукол он пока не может. Недовольно фыркнув, он принялся выстукивать по столешнице какой-то полузабытый ритм - это помогало успокоить нервы и, наконец, запомнить, что директор – кто угодно, но не союзник. Наконец, мальчик поднялся, быстро оделся и, проверив всё снаряжение и спрятав кукол в сумки, отправился на улицу. То, что просьба Альбуса была полностью противоположна текущим действиям, Гарри не волновало – без тренировок нитей, рано или поздно, он оказался бы беззащитен. Кроме того, он придумал план, позволяющий найти неофициального медика в Лондоне. О его существовании Поттер догадывался, но точных данных не имел. Днём Трущобы выглядели ещё неприятнее. Свет пробивающегося из-за облаков Солнца вырисовывал кучи грязи и мусора, разгонял такую гостеприимную полутьму проулков и резал глаза. Поттер морщился от запаха до тех пор, пока не сообразил натянуть капюшон и спрятать лицо за маской. Дышать стало легче, и он прибавил шаг, планируя пересечь окраину и выйти ближе к району доков. Там, без сомнений, было опаснее, чем на местных улочках, но и найти кого-нибудь для отработки контроля было гораздо проще. Кукольник проскочил череду заброшенных домов, в окнах которых мелькали отблески огня. Тревожить местных «жителей» он сегодня не планировал, потому – не остановился ни на миг. Постепенно подходящие для обитания здания сменились огромными ангарами – складской район отделял доки от остального города. Мальчик извлёк Дубов, протянул к ним нити и продолжил путь уже под защитой марионеток. Наконец, добравшись до доков, Гарри утроил бдительность – место ему не нравилось. Он спрятался под мантией отца и пошёл рядом со стеной ближайшего здания, назначение которого было ему неизвестно. Дойдя за полчаса до ближайшего пирса, он обнаружил группу мужчин, отличавшихся внушительной комплекцией и… некоторым богатством портового лексикона. Шесть человек курили, стоя недалеко от места разгрузки и громко обменивались мнениями о недавней работе. Прислушавшись, Поттер узнал, что наниматель у них плохой, платят мало, а в пивнушке Майера наливают вместо пива ослиную мочу. Постояв ради интереса минуты три, кукольник изрядно пополнил копилку ругательств и тщательно подготовился. Собрав волю в кулак, он сосредоточился и с помощью Нити взял под контроль ближайшего грузчика. Выверенным ударом по сознанию Гарри подавил сопротивление и взял под контроль все процессы, которые только смог. - Отойду я, - выдохнула его новая марионетка. Пятеро грузчиков уставились на говорившего, и Поттер сосредоточился на полном контроле. - Отлить надо, - изрекла кукла. Грузчики захохотали. Уходящий удостоился пары подколок и дружеского крика, призывающего держать всё самое ценное покрепче. Гарри махнул рукой подконтрольного человека, показывая, что шутники были услышаны и через куклу пообещал вернуться и дружески почесать рёбра кулаками самым говорливым. Доведя жертву до места, где видеть её не мог никто, мальчик ударил ей в затылок, лишая сознания, а затем уменьшил количество активных нитей. Грузчик стал вести себя, словно пьяный – пошатывался и что-то бормотал в забытьи. Спрятав Дубов в сумки, Гарри пошёл рядом с марионеткой, пользуясь невидимостью и спеша добраться хотя бы до района складов. Человек двигался слишком медленно, и Поттер увеличил контроль. Дело сразу пошло на лад. Спустя двадцать минут кукольник и его жертва покинули район доков. Проведя так и не приходящего в сознание грузчика через складскую зону, Гарри вновь добрался до Трущоб. Достав скальпель, он нанёс кукле пару глубоких порезов, её же руками замотал раны куском какой-то тряпки и повёл жертву в одно из виденных ранее зданий. Внутри действительно обнаружились не самого приятного вида личности, к тому же мерзко воняющие низкосортным пойлом – Поттер даже стал склоняться к мнению, что насчет особенностей пивнушки Майера в порту вовсе не шутили. Местные оказались подозрительными, но под влиянием выпитого быстро раскисли. Придав марионетке как можно более досадливый вид, кукольник выждал с полчаса и, заставив грузчика проглотить щедро протянутое высокоградусное угощение, посетовал на обнаглевших прохожих и неудачные грабежи. Остальное стало делом времени – не прошло и пяти минут, как один из сочувствовавших отозвал марионетку в сторону и предложил отвести к представителю какой-то банды. Поттер согласился и повёл куклу следом за провожатым, не забывая зажимать повреждённую руку, изредка выдавать ругательства из подслушанного лексикона и изображать с помощью чужого лица боль и просьбу о помощи. Оказавшись невзрачным парнем с какими-то торопливыми жестами, искомый «уважаемый тип» оценил гостя, похоже, понял, что взять с грузчика нечего и предупредил, что за помощь врача придётся долго расплачиваться, получил заверения в честности «клиента» и выдал написанный на бумажке адрес. Забрав листок, Гарри выяснил, куда должна отправиться марионетка, сопоставил указания с запомненной ещё давно картой и направился в нужную сторону, сопровождаемый подозрительными взглядами. Пропетляв по узким улочкам, юный волшебник в сопровождении грузчика, сознание которого было полностью подавлено, добрался до нужного места. Кровь у жертвы уже не текла, полностью пропитав тряпку, и Гарри повторил удары, углубив раны. Под его руководством мужчина постучался в дверь, тяжело дыша, и, когда та открылась, рухнул на порог. Из здания раздался уже знакомый Поттеру женский голос, и кто-то, стоявший прямо у входа, затащил марионетку внутрь. Использовав свойство мантии отца, кукольник шагнул в сторону, заглядывая в дверной проём, успел заметить оборванные одежды и длинные грязные волосы помощника местного врача. На то, чтобы принять решение, ушла секунда. Поттер сжал необходимые нити, разрушая разум жертвы, мгновенно развернулся и, стараясь не шуметь, быстро зашагал назад – всё, что нужно, он выяснил. Кроме того, смутно знакомые черты лица человека, увиденного в доме, внушали непонятную тревогу. Быстро добравшись до дома, он спрятал мантию, поднялся к себе и вернулся за стол, подводя итоги. - Из хорошего – тренировка, информация и опыт, - заключил он, прикрывая глаза и растирая виски деревянными руками. – Из плохого – сил мне пока не хватает на что-то серьёзное. Нужно будет освоить все доступные приёмы. Ещё и лицо это… где-то я его видел уже. Поднявшись, Гарри достал из сумки прошлогодний учебник по зельям и, сев на диван, открыл его на случайной странице. Случайно его взгляд скользнул на столик рядом, на котором лежал купленный Пророк. Мгновенно отложив книгу, мальчик подтянул газету к себе. Вспомнив человека, которого видел, Поттер сопоставил его с фотографией Блэка и пришёл к неутешительному выводу – беглец из самой надёжной тюрьмы волшебников оказался в одном районе с кукольником.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.