ID работы: 3689811

Упыри да вурдалаки.

Джен
NC-21
Завершён
1609
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
641 страница, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1609 Нравится 1083 Отзывы 863 В сборник Скачать

Нить 43

Настройки текста
Всё-таки задремав за столом, Гарри проснулся спустя почти десять часов. Поднявшись, он потянулся, отмечая, что мышцы в этот раз свело слабее, и отправился в ванную комнату. Мальчик умылся холодной водой, сгоняя остатки сна, вспомнил о пришедших ночью письмах и вернулся к столу. Освежив в памяти содержание все посланий, он взял чистый лист и простой карандаш, которым пользовался чаще, чем различными ручками и перьями. Сев на стул, Поттер ненадолго задумался, а затем быстро набросал письмо для Грейнджер. Доброго дня, Гермиона. Спасибо тебе за приглашение в библиотеку. Прости, но твоё письмо застало меня ночью, и адекватно мыслить я не мог – спал. Совсем забыл, что в ближайшие недели две-три покидать дом не могу. Предлагаю перенести визит в библиотеку на конец августа. Поттер. Запечатав письмо в конверт, мальчик написал адрес и отложил послание на край стола, решив отправить позже через Гранта. После этого он вернулся к работе – кое-какие мысли, пришедшие после полуночи, следовало записать и проверить. Записав их как гипотезы, кукольник прихватил блокнот с записями и пошёл к Дубу, играющему роль вешалки, перебрал новые мантии и взял одну из них. Вернувшись к столу, Гарри собрал чертежи и заметки, перекладывая их в сторону, устроил одежду на столешнице и, достав скальпель, аккуратно разрезал рукав по шву. Вытянув нитки, Поттер развернул ткань, прощупал её пальцами, оценивая фактуру и мысленно настраиваясь на новый эксперимент. Вытянув нити, он пропустил их через края полотна, немного поморщился от странных ощущений и закрыл глаза. Пропустить энергетические нити через отверстия в ткани получилось не сразу – точности восприятия не хватало. Задача была похожа на вдевание нитки в иголку… сломанными руками и с завязанными глазами. После полутора часов мучений, дело, наконец, пошло на лад. Кукольник приоткрыл глаза, убедился, что ткань не спешит, к примеру, распадаться на куски, и осторожно потянул. Распоротый по шву рукав мантии пошёл складками, правдоподобно изобразил поверхность моря в приближении одной волны и скатался в трубочку. Гарри задумчиво ткнул в рулон, будто убеждая себя в реальности происходящего, а затем вручную раскрыл его, стараясь добавить в полотно больше нитей. Соответствующий опыт у мальчика уже был, так что через полчаса Поттер уже шевелил пальцами, подстраивая синхронность работы новых нитей. Ручные манипуляции, конечно, были не обязательны, однако работать подобным образом было гораздо удобнее. Заставив разрезанный рукав мантии покрыться своеобразной рябью, кукольник искусственными руками открыл блокнот и отметил успешность эксперимента. После вытянуть нити из ткани удалось легко – те держались, похоже, только за счёт воли владельца. Вспомнив о книге – подарке директора, Поттер торопливо вернул мантии целостность при помощи иглы, а затем принялся перерывать рюкзак. Искомый предмет нашёлся почти сразу. Открыв «Кукольное мастерство», Гарри сел на диван и погрузился в чтение. Отвлечься от книги он смог только когда заметил, как за окном начало светать. Поттер медленно поднялся и, ведомый чувством голода, направился на кухню. Удовлетворив свою потребность в пище и воде, он вернулся к дивану, сел и мгновенно уснул – целый день монотонного чтения его утомил. Но и во сне он будто продолжал читать. Кукольник, будто наяву, вновь перелистывал страницы, вникая в их смысл и стараясь разобрать то, что было вложено в текст. Проснулся Гарри отдохнувшим и, пожалуй, многое понявшим. Уложив за время сна полученные знания, он по-новому взглянул на свои эксперименты. Взяв блокнот, Поттер обвёл те мысли, реалистичность которых книга прямо отрицала, для будущей проверки – просто так доверяться единственному источнику знаний без каких-либо подтверждений он не собирался. Сменив одежду, пропахшую потом от долгой неподвижности и, без сомнения, не самого спокойного сна, на свежую, Гарри спустился вниз и выложил на стол Гранта письмо, которое следовало отправить. Самого арендодателя не было видно, и ждать его мальчик не стал – вернулся к себе и снова приступил к чтению. За изучением подаренных директором книг прошло две недели. Гарри уже успел убедиться в достоверности «Кукольного мастерства». Вторая же книга, со специализированными заклятиями для различных материалов, подверглась изучению и тщательному запоминанию. Юный волшебник разучивал новые чары по частям, чтобы не вызвать их срабатывания: сначала тренировал жест, затем разбирал словесную формулу и тихо тренировался в произношении. Конечно, полноценного освоения это не давало, однако позволяло подготовиться к будущей работе с материалами. От Грейнджер так и не пришло ответа. А шестнадцатого августа Гарри получил письмо от директора. Дамблдор сообщал, что будет рад сопроводить его в двадцатый день месяца в Косой Переулок, а так же предлагал встретиться там с семьёй Уизли и, при отсутствии конфликта, провести остаток каникул у них в гостях. Причины подобной настойчивости окружающих Поттеру были непонятны. - Занятно, - пробормотал он, откладывая письмо. Постоянные попытки наладить контакт смотрелись крайне искусственно и глупо. – Ни за что не поверю. Да, кстати, совсем забыл… Порывшись в стопке старых посланий, Гарри нашёл самое длинное и запутанное письмо, которое когда-либо получал. Этот не самый маленький свиток, смысл которого от разума кукольника ускользал, не был толком подписан, однако, найдя полученные ранее открытки, мальчик сравнил почерк и пришёл к определённому выводу: - Мелкая Уизли, не иначе, - фыркнул он, комкая обе бумажки. Сомнений в отсутствии желания «погостить» у Поттера уже не осталось. Кое-как оторвавшись от описаний кукольных мастеров древности, Гарри принялся приводить свои вещи в порядок. Что-то требовало основательной стирки, что-то – починки ниткой и иглой. Последующие три дня были заняты своеобразной подготовкой к будущим делам – деятельностью непростой и нудной, но необходимой. Усидчивости Поттера хватило на всё. Стирал он сам, без каких-либо раздумий. Шил в шесть рук, превращая своё занятие ещё и в тренировку контроля. За эти дни мальчик привык складывать одежду нитями. И пусть поначалу приходилось всё переделывать заново из-за низкого контроля собственной силы – возрастающий навык управления окупал всё. Книги – подарок Дамблдора – были отложены до более подходящего времени. Не забыл Поттер и о своих марионетках – перебрал Дубов, покрыл все детали новым слоем ударопрочного лака, убедился, что боеприпасы всех кукол находятся в удовлетворительном состоянии, снаряжены и готовы к использованию. Заново пристрелял всё, что могло стрелять, убедился, что куклы в виде скорпиона и змеи не растратили яд и подвижность, а так же собрал всё необходимое, чтобы иметь возможность в любой момент покинуть квартиру. Двадцатого августа, ровно в полдень в дверь постучали. Гарри, никому не сообщивший о присутствии Блэка в этом же районе, не утратил подозрительности. Подготовив кукол, он подошёл к двери, отодвинул небольшой засов и мгновенно отшагнул в сторону, уходя от возможной атаки. - Не волнуйся, Гарри, это я. – Альбус Дамблдор сделал вид, что все меры предосторожности юного кукольника – просто детская игра, и принял её правила. – Я вхожу. Без палочки, как ты и просил раньше. - Проходите, сэр, - тихо отозвался Поттер, стягивая маску с лица и дожидаясь, пока гость пройдёт в квартиру. – Здравствуйте. - Добрый день, - безмятежно отозвался директор. – Я взял на себя смелость передать тебе письмо из школы лично. Список учебников и необходимого инвентаря там указан. - Благодарю, профессор. – Мальчик принял конверт, аккуратно распечатал его и, прочитав содержимое, уточнил, - книг Локхарта тут нет. Он не будет больше преподавать? - Не будет, - на миг посерьёзнел гость, - я, признаюсь, не читал его книги, но сделал свой выбор из-за хорошего резюме. Не думал, что и там он солжёт. - И кто будет преподавать защиту в этом году? – Поттер едва заметно улыбнулся – отсутствие неприятного ему человека в школе было довольно приятно. - О, мальчик мой, - улыбнулся директор. – Ты познакомишься с ним, как и все, первого сентября, в школе. Он хорошо знает своё дело, и, думаю, понравится тебе. - Хорошо, сэр, - не стал настаивать на уточнениях кукольник. – Хотите попробовать какое-нибудь особенное мороженое у Фортескью? - Несомненно, Гарри, - Альбус шутливо отсалютовал собеседнику. – Ты собрал сумки? – удивился он, увидев, как Поттер закидывает за спину вещи и берёт в руки трость и дипломат, играющий роль чемодана. – Не собираешься возвращаться? - Ну, я планировал некоторое время пожить в Дырявом Котле, - пожал плечами Поттер, направляясь к выходу, попутно проверяя, не забыл ли что-либо. - А как ты смотришь на предложение семьи Уизли? – спросил директор. - Увы, сэр, но я не готов находиться в столь… людном месте, - скривился Гарри. – Насколько я помню, у них пятеро детей. Думаю, вы понимаете, что о личном пространстве речи не идёт? - Но Гарри, - мягко ответил ему Дамблдор, - стоит, пожалуй, обзавестись друзьями, которым ты можешь доверять. А твои способности смогут принести пользу и позволят наладить контакт… - Если вы не забыли, директор, я никому не доверяю, - вежливо высказался Поттер, направляясь к выходу. – И разглашать свою тайну семье, которая мне не нравится больше, чем просто масса людей, я не намерен. - Подумай ещё над этим, мальчик мой, - тихо вздохнул Альбус, явно не одобряя услышанного. - Подумал, сэр, - меланхолично ответил кукольник, спускаясь по лестнице. – Ответ тот же. О, здравствуйте, мистер Грант! Арендодатель повернулся на оклик и доброжелательно кивнул. - Добрый день, молодой человек. Съезжаете? – спросил он, видя рюкзак и дипломат, с которыми постоялец въезжал в квартирку. - Да. Я хотел бы вновь закрепить за собой ту квартиру на следующее лето. – Гарри выложил ключ на стойку. – И, то, что осталось от платы за этот период перенести на следующий. - Это возможно, - кивнул владелец самой, пожалуй, нестандартной гостиницы. – Оплату проведёте через банк? Это уменьшило бы хлопоты. - Попробую сделать так, - кивнул мужчине Поттер. – Если не будет возможности – перешлю деньги непосредственно вам. До свидания, мистер Грант. - До свидания, молодой человек. Квартира будет вас ждать в указанный срок. Грант был, как и обычно, вежлив и учтив, но с каждым месяцем смотрел на маленького съемщика все подозрительней – за одно это лето Поттер успел согнуться в три погибели, обзавестись странными знакомыми – высоким стариком с невероятно длинной бородой, суровой женщиной с выправкой Мери Поппинс шотландского разлива и опять-таки невероятно суровым на вид мужчиной в черной одежде, едва не вбившем хозяина гостиницы взглядом в пол – и провести взаперти почти месяц, периодически делая ночью странные вылазки за продуктами. Грант поймал себя на мысли, что к посетителям мальчика подходил чаще всего именно эпитет «невероятные» - эти люди не выглядели на своём месте посреди обыденного Лондона. Выйдя на улицу, кукольник дождался директора, который появился через полминуты, и направился к остановке. Ни в транспорте, ни на улице внешнему виду Дамблдора никто не удивился – похоже жители Лондона успели насмотреться на странных людей в то ли плащах, то ли балахонах. Хотя, возможно, директор использовал какие-то чары – Поттер все равно не ощутил никакого воздействия, как и лишнего внимания. Добравшись до Дырявого Котла, Поттер прошёл в помещение и обратился к бармену, имя которого узнал уже давно: - Добрый день, Том. - Здравствуйте мистер Поттер, мистер Дамблдор, - степенно кивнул бармен, отвлекаясь от созерцания посетителей. – Что-то будете заказывать? - Да, - кивнул мальчик. – Есть чай? Бармен задумался. На немолодом лице проступило замешательство. Гарри удерживал нейтрально-заинтересованное выражение, мысленно смеясь. - Ну… если запасы с 1800 года никто не съел – думаю, на один чайник я найду листьев, - как-то задумчиво произнёс Том. - Шучу, - улыбнулся Поттер, видя, как на лице собеседника проступает понимание. – Я хотел бы номер снять. Есть? - Мальчик мой, не стоит так путать уважаемых людей, - вроде бы неодобрительно заметил директор, глаза которого выражали веселье. Бармен, в этот момент выбиравший ключ из горки таких же, только кивнул. - Извиняюсь, - пожал плечами Гарри. – Я не мог удержаться. Мне очень надоело сидеть дома. - Всё в порядке, мистер Поттер, - улыбнулся Том, передавая ключ с биркой. – Я не обиделся. Десятый номер подойдёт? - Я в них не был, - ответил кукольник, принимая ключ и выкладывая на стойку пять галеонов. - Хватит тут на проживание и питание? - Ещё и останется, - кивнул бармен. – Директор Дамблдор, нечасто вас тут можно увидеть… - О, прости, Том, - усмехнулся Альбус, пока Гарри поднимался к комнатам по незаметной лестнице. – Дела, от них никуда не деться… Быстро освободив рюкзак от вещей, Поттер переложил книги, которые изучал в последнее время, во внутренние карманы мантии, нашитые не так давно. Закинув на плечо теперь пустую кладь, он свободной рукой проверил состояние всего, что было привешено к поясу, убеждаясь в прочности всех креплений и, ощутив себя готовым к закупкам, вернулся в сам бар, закрыв за собой дверь. Гарри привлёк внимание Дамблдора взмахом руки и отправился ко второму выходу из помещения. Выбравшись в небольшой проулок, он дождался директора и, дождавшись одобрительного кивка, постучал палочкой по кирпичу. Арка образовалась быстро, и Поттер, пропустив вперёд старого волшебника, пошёл за ним, начиная разговор: - Сэр, мне нужно пополнить запас средств и узнать, можно ли оплатить моё проживание напрямую, без долгого обмена средств. - Хорошо, Гарри, - ответил ему Дамблдор, меняя направление движения. – Ты помнишь, что я говорил о неразумных тратах? - Помню, директор. – Кукольник вздохнул. Он планировал приобрести немало различных вещей, но данное предупреждение снова ставило крест на задумках. – Я планировал приобрести больше, чем обычно, ингредиентов для зельеварения. - Хочешь потренироваться? – уточнил Альбус. – Профессор Снейп упоминал о падении твоей успеваемости… - Было бы полезно, - пожал плечами мальчик. – Но для этого есть школьные закупки. А я хотел для большей практики, под контролем опытного человека приготовить что-нибудь, способное помочь исцелению. - О, благое начинание, - одобрительно отметил директор. – Думаю, мадам Помфри будет рада такому помощнику. Думаю, трёх галеонов на редкие ингредиенты будет достаточно. Разговор прервался, когда два волшебника, старый и молодой, прошли огромные, будто никогда не закрывающиеся двери банка. Подойдя к одному из клерков, Поттер предъявил ключ и уточнил, работает ли Гринготтс с банковской системой магглов. - Разумеется, мистер Поттер, - степенно ответил ему подошедший Крюкохват и продолжил, невзирая на явное неодобрение со стороны директора. – После посещения вашего сейфа – можете оформить перевод средств. Конечно, комиссия для данной операции высока, однако обладателю столь немалых денежных запасов это не составит труда. Забрав из сейфа мешочек с полусотней галеонов, Гарри вернулся из подземелий банка и решил ещё кое-что уточнить: - Простите, Крюкохват, я хотел бы узнать, возможно ли вложить некоторую часть средств в какие-либо фирмы, способные принести доход? Я слышал, у магглов есть такая возможность. - Это возможно, мистер Поттер, - вежливо ответил гоблин. – Однако требуется одобрение лица, на которое возложены обязанности вашего представителя. - Мальчик мой, ты закончил? – поинтересовался директор, подходя к своему подопечному. – Думаю, не стоит надолго задерживаться… - Нужно ваше разрешение, сэр, - сразу обратился к нему кукольник. - Есть возможность вложить некоторые средства в чьи-то начинания и получить доход. Требуется ваше одобрение… - О, Гарри, - задумался Дамблдор, - подобные инвестиции – довольно опасный шаг. Боюсь, ты недостаточно осведомлён… - Всё просто, профессор, - улыбнулся Гарри. – Вы сами выберете тех, кто принесёт доход. - О, разумно! – не слишком бурно одобрил Альбус решение мальчика. – Тогда советую вложить в аптеку Малпеппера. - Вы уверены? – Крюкохват обратился к Гарри. – Сейф принадлежит семье Поттеров. - Я согласен. – Кукольник поддержал решение своего спутника. - Тысяча галеонов подойдёт? Дождавшись одобрительного кивка директора, мальчик подтвердил своё решение и проследовал к стойке, чтобы оформить перевод средств. Дамблдор ничего не сказал по тому поводу, хотя и заглянул в каждый подписываемый его подопечным документ, ставя там и свою отметку. После этого оба волшебника покинули Гринготтс и направились по магазинам. Гарри едва успевал за быстрым шагом Альбуса – возвышающийся над толпой директор, даже не спеша, двигался быстрее него. В таком темпе покупка книг и других необходимых для школы вещей прошла мимо сознания мальчика. Не имея возможности даже просто толком оглядеться, он раз за разом заходил в магазины, говорил, что будет учиться на третьем курсе, получал всё необходимое, расплачивался, прятал покупки в рюкзак и шёл дальше за Дамблдором. В такой суматохе прошло больше двух часов. В себя Поттер пришёл только в конечной точке сегодняшнего похода – кафе Фортескью. Мальчик обнаружил себя за столом, перед вазочкой с мороженым, шоколадный вкус которого ощущался на языке. Сглотнув, Гарри поднял взгляд и посмотрел на сидящего напротив директора. Тот доброжелательно улыбнулся и произнёс: - Ты ведь хотел перекусить тут? Прости, я совсем забыл, что такая спешка тебе непривычна. - Всё в порядке, профессор, - выдохнул юный волшебник, переключая своё внимание на мороженое. – Просто, и в самом деле, я привык делать что-либо более… обстоятельно. - Именно поэтому, мальчик мой, рекомендую тебе поговорить с семьёй Уизли. Следует ведь изучить их предложение со всех сторон. - Хорошо, сэр, - легко сдался Поттер, сейчас больше размышляя о том, сможет ли наесться вдоволь и не заболеть. – Я готов встретиться с ними… Директор что-то довольно хмыкнул, похоже, не ожидая такого быстрого согласия. Гарри же сосредоточился на вкуснейшем мороженом. Разговор прервался, и в течение долгих десяти минут слышался только редкий звон ложечек по стенкам вазочек. - А вот и они! – отметил Альбус, привлекая внимание Поттера к входящим в кафе людям. Кукольник посмотрел на входящих, поморщился, наблюдая шесть рыжих шевелюр, и сделал вид, будто и не хотел бы на самом деле побыстрее отделаться от них. - Здравствуйте, профессор Дамблдор, - поздоровался вышедший вперёд рыжий мужчина – Артур Уизли. – Добрый день, Гарри. - Добрый день – почти синхронно ответили оба сидящих за столом. Затем Поттер решил-таки начать разговор. - Устраивайте свою жену и детей недалеко, мистер Уизли, - вежливо произнёс он. – Только, прошу вас, объясните первой, что я очень не люблю, когда моё личное пространство нарушается. - Конечно, - без внешнего неудовольствия согласился собеседник кукольника, возвращаясь к членам семьи, что-то быстро им растолковывая и усаживая за соседний столик. Сосредоточившись, Гарри заметил, что кожа всех Уизли более загорела, чем у всех окружающих. Не зная, чем это объяснить, он просто запомнил данный факт и, дождавшись возвращения Артура, продолжил: - Итак, сэр, почему вы хотели видеть меня у себя в гостях? - Ну… - замялся глава семьи, не видя явной поддержки от сидящего рядом Дамблдора. – Мы хотели поблагодарить тебя за спасение Джинни и наладить общение между тобой и нашими детьми. - Мистер Уизли, - одним выражением лица выразив своё отношение к происходящему, сказал Поттер, - никто ведь не говорил, насколько плохо ко мне они все относились? - Плохо? – искренне удивился Артур. - Именно, - ответил ему Гарри. – На протяжении предыдущего года ваши дети смогли изрядно испортить мне жизнь. Выслушав это, глава семьи Уизли немного побледнел, вернулся к семье и, не повышая голоса, похоже устроил всем изрядный разнос. Поттер, сидя за столом, наблюдал за происходящим краем глаза и видел, как Рон пытается что-то доказать, Джинни едва успевает его одёргивать, а близнецы просто молчат, жестами показывая друг другу все отношение к подобным выговорам. Воцаряющаяся в душе мальчика идиллия была разрушено вскочившей из-за стола Молли Уизли. Эта женщина немалой комплекции подскочила к Поттеру и заголосила на всё кафе: - Гарричка, как же так! Неправильно же это. Ты должен у нас пожить… - Будьте тише, мэм, - перебил её Поттер, заставляя поперхнуться новым криком. – Я вам ничего не должен. И, будьте добры, впредь демонстрируйте ваш синдром гиперопеки где-нибудь подальше от меня. - Гарри, ты ведешь себя как мальчишка! – мгновенно начала яриться Молли. – Мы делаем это от всей души.. - Что и требовалось доказать, директор, - спокойно сообщил Альбусу кукольник. – Теперь, надеюсь, вы полностью осознали те причины, по которым я не хотел бы как-либо контактировать с этой семьёй. - Альбус?! – удивилась женщина, похоже, в запале попросту забывшая про старого волшебника. – Вы же обещали, что поговорите с ним! - Увы, Молли, он вполне ясно выразил своё желание, я сделал все, что смог, - мягко ответил Дамблдор, только опустошивший свою вазочку с мороженым. – И не могу сказать, что не понимаю его… Натолкнувшись на неодобрительный взгляд директора, женщина будто сдулась. В её глаза на миг проступил страх, и это выражение изрядно повеселило Гарри. Так и не найдя, что сказать, Молли Уизли ретировалась за свой стол. После всё семейство, подгоняемое окриками этой полной женщины, быстро покинуло кафе. - Спасибо за то, что прошлись со мной, сэр, - улыбнулся Поттер. – Надеюсь, я не сильно отвлёк вас от дел. - Что ты, мальчик мой, это было нетрудно, - как-то задумчиво ответил Дамблдор. – Кроме того, пожалуй, я получил немало пищи для размышлений. - Мы ведь приобрели всё необходимое, верно? – уточнил Гарри, не запомнивший подробностей похода по магазинам. - Да, Гарри. Рекомендую всё же проверить, не забыл ли ты чего-нибудь, например, завтра утром. И самостоятельно приобрести себе сову – иначе, боюсь, связаться с кем-либо ты толком не сможешь. - Я подумаю над этим, профессор, - ответил ему кукольник, поднимаясь из-за стола. – И, пожалуй, пойду… всё же, в Косом для меня слишком людно. - Я тебя провожу, - поднялся следом за ним старый волшебник. – Не стоит пренебрегать безопасностью даже здесь. - Полностью согласен с вами, сэр, - кивнул Поттер, выходя из кафе и направляясь в Дырявый Котёл. Директор проводил мальчика до стойки бара, после чего, сославшись на дела, покинул помещение. Гарри не стал задерживаться внизу – сразу поднялся в свою комнату, запер за собой дверь и, устроившись на застеленной кровати, достал из мантии обе подаренных Дамблдором книги. Из дипломата был извлечён мешочек с остатками древесины, мелкими металлическими деталями и другими бесполезными сейчас материалами. - Можно будет приступить к практике, - вслух заметил Поттер, открывая справочник заклятий для работы с различными материалами. – Насколько я понял, колдовать здесь я могу сколько угодно. Хоть один плюс от этого скопления взрослых.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.