ID работы: 3689811

Упыри да вурдалаки.

Джен
NC-21
Завершён
1609
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
641 страница, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1609 Нравится 1083 Отзывы 863 В сборник Скачать

Нить 70

Настройки текста
За шесть дней до начала октября, ровно в полдень Гарри, сопровождаемый закутанной в мантию-невидимку Элис, находился на седьмом этаже. В коридоре, одну стену которого украшал упоминаемый в записке директора гобелен, было тихо и пусто — ученики в эту часть замка забредали довольно редко. Поттер и сам хотел бы узнать, что сподвигло Дамблдора назначить встречу в этом месте. Впрочем, появившийся на лестнице, ведущей на этаж, директор школы, вселял в пятикурсника надежду на утоление некоторой части жажды знаний. — Добрый день, сэр, — поздоровался первым Поттер. — Добрый день, — степенно кивнул Альбус, на миг поворачивая голову чуть влево и, кажется, краем глаза наблюдая за отъезжающей от этой части этажа лестницей. — Идём. Пропустив вперёд директора, Гарри со своей спутницей последовали за ним. Дойдя до начала гобелена, на котором какой-то незадачливый волшебник пытался учить группу троллей балету, Дамблдор замер статуей самому себе и, не поворачивая головы, тихо произнёс: — Мистер Поттер. Информация, которую вы вскоре получите, является, в некотором роде, уникальной. Пожалуйста, воздержитесь от её использования в корыстных или, что ещё хуже, неправомерных целях. В противном случае я буду очень недоволен, и никаких дальнейших сведений от меня поступать не будет. — Хорошо, сэр. — Гарри даже не стал спорить — серьёзный, отбросивший всё веселье и расслабленность Альбус внушал уважение и немалую долю страха, несмотря на почтенный возраст. Директор вновь шагнул вперёд, однако жестом обозначил, что должен идти один. Юноша остался на месте, ощущая, как Элис почти прижалась спиной к его спине, наблюдая за входом на этаж. Дамблдор, между тем, прошествовал до конца гобелена, вернулся обратно, а затем поманил ученика следом. Дойдя до места, эквивалентного середине висящего на стене полотна, Альбус остановился и, повернувшись к изображению незадачливого мага-хореографа, взялся за ручку двери, которой, Поттер мог поклясться, ещё секунду назад не было. Дверь, так похожая на обычную, от любого класса, открылась без скрипа, и директор тут же скрылся в проёме. Гарри оставалось только проследовать за ним. Этого помещения, как сразу понял кукольник, существовать попросту не могло — внушительных размеров зал, разделённый на квадраты, примерно девять на девять метров, попросту не помещался бы на этаже. — Добро пожаловать, Гарри, в одну из величайших тайн этого замка, — с едва заметной улыбкой обвёл окружение руками директор. — Выручай-Комната, или Комната По Требованию. Полагаю, мисс… Делакур ты с собой привёл. — Да-да, — покивал пятикурсник, пытаясь уложить в голове настолько масштабное издевательство над пространством. — Только она — не Делакур. И фамилии у неё нет, по крайней мере пока что. Элис, будь добра… Девушка, стоя за его спиной и словно прячась от неодобрительного взгляда Дамблдора, сняла мантию и передала её одной из деревянных рук Поттера. — Итак, — вернул к себе внимание собеседника Альбус, — мистер Поттер. Не расскажете об особенностях созданной вами куклы? — Мимолётную заминку перед последним словом юноша ощутил очень хорошо, осталось только решить, сколько он может рассказать, не получив от директора Аваду. — Живая. Сердце бьётся, дышит, может спать и есть, — начал аккуратно перечислять Гарри, подходя к самому главному. — Вероятно, может колдовать. Мыслит самостоятельно, от дистанции не зависит. Вероятно, автономна. — Любопытно. — Реакция Альбуса была сдержанной. — После чего вы сделали последний вывод? — Действовала, пока я спал, отдалялась за пределы доступа Нитей, — пояснил кукловод. — Она сама подбирала нам вещи при покупке и легко обращалась с деньгами. — Тогда, полагаю, нужно провести опрос, а вам, мистер Поттер, отойти подальше, а также закрыть глаза и уши, чтобы снизить вероятность влияния, — не смотря на негативное отношение к деятельности юноши в целом, Дамблдор, кажется, заинтересовался проверкой. Не став спорить с хозяином положения, Гарри отошёл к двери, сел на появившуюся на каменном полу подушку, закрыл глаза и зажал уши руками, будто выпадая из мира. Едва кукловод оказался отстранён от будущей беседы, Альбус Дамблдор начал задавать вопросы. — Ваше имя, юная леди? — Меня зовут Элис, — коротко представилась девушка, впрочем, не совершив ни одного движения, даже чтобы обозначить приветствие. — Большего я сказать не могу. — Кто вы? — Вопрос, кажется, был ключевым, но ответ оказался малоинформативным. — Творение рук своего Мастера. — Кукла указала рукой на отрешившегося от мира Поттера. — Создана в день последнего испытания Турнира. — Кем вы были до этого? — Директор пытливо щурился, стараясь добраться до истины. — Тело ранее принадлежало Флёр Делакур, — выдала Элис уже известную ему информацию. — Разум… не могу сказать точно, но, кажется, к середине прошлого года я уже осознавала происходящее вокруг. — Хм… — глубокомысленно протянул старый волшебник, пропуская длинную седую бороду между пальцами. — Что-либо можете добавить о своих особенностях? — Без его разрешения — нет. — Девушка на миг нахмурилась. — Хорошо, уточним этот момент позже. — Альбус будто бы проставлял отметки в невидимом блокноте, на миг прикрывая глаза. — А что насчёт вероятной автономности? — Существует некоторая связь, — пояснило творение Поттера. — Однако он не уверен, является ли она питающей. Она не разрывается, даже когда мы оба спим, допускает удаление на огромные расстояния, однако, вероятно, с его смертью моё существование тоже прервётся. — Любопытно. — Новая отметка. — Опрос закончен, юная леди. Переговорите с Гарри, и мы начнём следующий тест. Поттер открыл глаза, как только его плеча коснулась Элис. Отведя руки от лица, он вопросительно посмотрел на свою спутницу, на что та ответила коротким жестом, обозначая, что всё в порядке. — Что дальше, сэр? — обратился Гарри к Дамблдору. — Насколько я понял, палочка у Элис есть, — не спрашивая, а лишь озвучивая известный ему факт, ответил тот. — Она может продемонстрировать, на что способна, как волшебница, а мы пока обсудим ещё кое-что. Увидев подтверждение от Поттера, девушка отошла в сторону и достала палочку. Перед ней, повинуясь жесту Альбуса, в ряд выстроились манекены-мишени. — Начинайте, — кивнул старый маг, отходя к Гарри. Юноша чуть заметно улыбнулся, видя, как в первый манекен полетел красный лучик Оглушающего. — - Неплохой результат, — тихо отметил стоящий рядом с юношей директор. — А я пока хотел бы узнать, известно ли тебе, сколько в ней осталось от мисс Делакур? — Известно. — Поттер поморщился, пусть признавая полезность «не до конца очищенного материала», но не одобряя наличие подобных примесей и эманаций в работе — хотелось заранее знать, на что будет способно новое творение. — Элис бегло говорит по-французски, хотя я и не могу сказать, насколько грамотно; бытовые навыки, рефлексы — всё от Делакур. Иногда проскакивают похожие жесты. — И заклинания, вместе с привычками в бою, как я вижу, тоже, — добавил Альбус. — Гарри, надеюсь, ты осознаёшь, что с точки зрения законов она — порождение тёмной магии, а ты, соответственно, забредаешь в области знаний, не предназначенные для волшебников твоего возраста? Говоря прямо, не предназначенные ни для кого. — Да, да, — почти отмахнулся помрачневший юноша. — Спасибо, сэр, я знаю. — Тогда, думаю, я задам тебе всего один вопрос. — Директор буквально обрушил на весь зал давление всей своей магической мощи. Элис, было, развернулась к новой угрозе, но, уловив короткий жест Гарри, вернулась к отработке заклинаний. Иногда, правда, будто невзначай направляя палочку в сторону собеседников. — Гарри Джеймс Поттер, планируешь ли ты сделать нечто подобное ещё раз? — Нет, — без малейшего сомнения открестился Гарри. — Элис уникальна, и появление чего-то подобного унизит и её, и меня самого. Кроме того, подобный материал больше негде достать, а создать его сам я смогу не раньше, чем через пару-тройку десятков лет. — Хоть твоя циничность и нечувствительность к нормам меня и огорчает, ответ я принимаю, — резко произнёс Дамблдор, убирая воздействие на округу. — Надеюсь на твой здравый смысл. — Да, сэр, — пробурчал Поттер, изрядно пришибленный чужой силой. — Это всё? — Не совсем, — директор сел в появившееся у него за спиной мягкое кресло и, сцепив пальцы, посмотрел на пятикурсника перед ним. — Тебе известно, что в нашем, магическом мире существуют настоящие предсказания? — Я догадывался, — кивнул Гарри, приходя в своё привычное слегка отстранённое состояние. — А профессор Трелони и в самом деле так умеет? — Да, Гарри. И именно за это я взял её на работу. Пророчества, как правило, касаются ключевых моментов в жизни человека, который их слышит. Какие выводы ты можешь из этого сделать? — Это было при вас, — полуутвердительно сказал кукольник, дождался подтверждения от собеседника в виде лёгкого кивка, а затем продолжил. — И, вероятно, это было что-то важное. — Верно. — Альбус, кажется, помрачнел, наблюдая, как Элис, опробовав весь доступный ей арсенал заклинаний, идёт к Поттеру. — И это касалось, пожалуй, ключевого момента в истории всей магической Британии. — Какого именно? — Падения Волдеморта, — предельно серьёзно ответил на вопрос Дамблдор. — И касалось это пророчество, уж прости, полный текст давать не буду, мальчика, родившегося в конце июля, родители которого трижды выжили при столкновении с Волдемортом или его людьми. — Я? — Поттер, внезапно даже для себя, не был удивлён. Услышанное имело смысл, и, похоже, как раз и обеспечивало ему некий иммунитет к правилам в Хогвартсе. — Не факт. — Директор прокашлялся. — Это предсказание подходило к двум семьям. Вторым мальчиком является ученик Хафлпаффа, мистер Лонгботтом. — Занятно, — Гарри хихикнул. — Тогда, похоже, у нас проблемы, сэр. — Не так всё плохо, — с заметным негодование покачал головой Альбус. — Что бы ты ни думал, Невил — вполне способный юноша. К тому же, его факультет научил его защищать тех, кто ему дорог. — Вам видней, сэр, — хмыкнул юноша, подвигаясь на подушке и освобождая место для устраивающейся рядом Элис. — Но отпор враждебно настроенному магу он не даст. — Пока что — да, — согласился с ним Дамблдор. — Однако я планирую заняться его подготовкой уже в этом году. — Вы станете учить его лично? — Из любопытства уточнил Поттер, прикидывая, насколько опасен может в результате стать упомянутый хаффлпаффец. — Увы, — директор развёл руками, — в этом году мне придётся какое-то время вести Защиту От Тёмных Искусств, так как Министр отозвал мадам Амбридж. Обнаружились кое-какие вопросы, требующие её срочного и непосредственного участия. — Тогда, полагаю, у вас есть определённый план, верно? — Пятикурсник тихо хмыкнул. — Именно так, — спокойно подтвердил Альбус. — Особо деятельными учениками курса, скажем, пятого будет организован клуб, где все желающие смогут подтянуть свои навыки в самозащите. Разумеется, мистер Лонгботтом не станет стоять в стороне — он хочет защищать своих друзей. — А в чём будет заключаться моя задача? — вернул разговор в нужное ему русло Поттер. — Поскольку в этом я точно участвовать не буду. — А тебе, Гарри, я доверю одну из важнейших миссий, — абсолютно серьёзно ответил ему Дамблдор, что, однако, едва не заставило юношу расхохотаться от ощущения нарастающей абсурдности предполагаемого будущего. — Всякое может произойти. Волшебники, как и обычные люди, не вечны. Так что, если моё, или, упаси Мерлин, Невилла время подойдёт к концу скорей, чем угроза Волдеморта будет устранена — это станет твоей ношей. — Это будет… непросто, сэр. — Кукольник размял пальцы. — Особенно без вас. И кто, кстати, будет обеспечивать поддержку? — Во время прошлой войны с Волдемортом существовала группа людей, желающих не просто спрятаться подальше от его террора, а защищать тех, кто не мог защитить себя самостоятельно. Орден Феникса был распущен сразу после Хэллоуина восемьдесят первого года, а меньше трёх месяцев назад — созван вновь. — Полагаю, это ваши люди? — полуутвердительно поинтересовался Гарри. Не увидев возражения на лице директора, он решил продолжить. — Тогда без вас они, скорее всего, ничего не смогут сделать. Кроме того, я и мои привычки нравятся далеко не всем. Вы уверены, что никто из них однажды не ударит мне в спину, даже если вы будете живы? — В этих людях я уверен, — нахмурился директор. — И они находятся во множестве значимых структур, так что поддержка и сейчас производится по всем направлениям. И, за исключением некоторых моментов, поверь мне, Гарри, для них ты — намного лучше, чем Волдеморт. — Да-да, — фыркнул Поттер, поднимаясь с подушки и помогая подняться своей спутнице. — Это мы точно обсудим позже, сэр — сейчас я не готов принимать настолько важные решения. Что вы скажете об Элис? — Продолжай скрывать её. — Директор покачал головой. — И через месяц всё будет ясно. — К Хэллоуину? — уточнил Гарри. — Это плохо. — Хм? — Одним звуком изобразил вопрос и попросил уточнений Альбус. — За последние годы именно с этого дня начинает твориться всё, что не укладывается в рамки спокойной жизни и учёбы, — пояснил юноша. — И почему именно к этой дате? — Комиссия. — Одно слово и тон, которым оно было сказано, дали Поттеру больше информации, чем любые объяснения. — Плохо, — лаконично отметил Гарри, ощущая, как волна неестественного холодка спускается от затылка по позвоночнику, едва уловимо шевелит Нити, и, кажется, сдвигает внутри какой-то неведомый стопор. — Окклюменция? — Думаю, профессор Снейп не откажет мне в маленькой просьбе, — ответил Дамблдор. — На сегодня мы закончили. Не забывай информировать меня обо всех куклах, которые соберёшь. — Обязательно. — Гарри кивнул и отправился на выход. — До свидания, профессор. — До свидания, — попрощался Альбус, похоже, планируя остаться в комнате на какое-то время. Поттер же, решив потратить воскресение с большей пользой, направился в библиотеку — стоило заняться внеклассными заданиями, чтобы не возвращаться к ним перед сном, а спокойно поработать над Дубом. Да-да, кукольник начал восстанавливать те модели марионеток, которые признал более эффективными, и Дуб на роль первого кандидата подходил как нельзя лучше. Его детали было просто создать, он не требовал особых вложений, и идеально подходил для отработки навыков, которые могли изрядно ослабнуть за лето. Поскольку спешить Поттеру не хотелось, на всё у него ушла почти неделя — в ночь с субботы на следующее воскресение он накрыл воссозданного с нуля Дуба старой мантией из шкафа в мастерской, убедился, что всё готово, и вытянул нити. Дерево, обработанное специальными заклинаниями, покрытое повышающим прочность лаком, контролировать оказалось легко и приятно. Подчиняясь едва уловимому жесту, кукла двинулась вперёд, обошла мастерскую по кругу, парой конечностей, более-менее похожих на руки, собрала все инструменты и сложила их в ящик. — Неплохо, кажется, — поделился Поттер своим мнением с сидящей за столом Элис. — А ты что скажешь? — Что-то улучшал? — уточнила девушка, откладывая один из учебников третьего курса. — Чёткость движений стала выше. И ты, кажется, и не смотришь на него вообще. — Ты права, не смотрю, — не удержался от довольного смешка пятикурсник. — Я добавил ему пару мелких рук, пропустил через них Нити, и теперь неплохо ощущаю, чего он касается. — Разве тебе не стало труднее? — склонила голову набок собеседница. — Помнится, кто-то раньше не выдерживал долгий бой… — Это в прошлом, — взмахнул он руками, словно дирижёр. — Хотя летом я не практиковался, навыки, надеюсь, не растерял. Попробуешь его поймать руками? — Хорошо. — Элис нехотя поднялась из-за стола и, решив, похоже, не давать времени на подготовку, потянулась рукой к мантии, укрывающей Дуба. Тот, подчиняясь смещениям Нитей в суставах, мгновенно отклонился, чуть скрутившись, перекатился, не делая различий между верхними и нижними конечностями, и замер в новой стойке. — Донельзя боевитый «шарик», — отметила девушка, преследуя цель. А затем начался настоящий тест — Поттеру пришлось поднапрячься — удирать по такому маленькому помещению было крайне непросто. — Приемлемо, — выдала Элис свой вердикт, когда Дуб был загнан на шкаф. — У него есть оружие? — Иглы стандартные по семь дюймов, снаряжение для альпинизма, блоки с леской я снял, так что ещё есть один двойной разъём подо что-нибудь полезное. — Гарри пожал плечами, перебрасывая новосозданную марионетку к двери и заставляя ту притвориться вешалкой, а затем зевнул. — Пойду вздремну, пожалуй — время уже позднее. — Не попадись Филчу, — напомнила ему девушка. — Отбой был пару часов назад. — Я же с мантией, — успокоил её Гарри, набрасывая названный артефакт на плечи. — Спокойной ночи. Едва добравшись до постели, юноша завалился спать — последний этап работы выдался достаточно длительным. Ему опять приснился длинный коридор, в конце которого находилась дверь, до которой он почему-то очень хотел добраться. Он спешил вперёд, с каждым шагом всё больше переходя на бег, а его цель, кажется, только становилась всё дальше. Стоило ему коснуться, наконец, холодной дверной ручки, как всё вокруг него будто замерло. Ручка осыпалась стеклянной пылью, оставляя царапины на деревянных ладонях, а за ней не оказалось ничего. Пустота. Она поприветствовала Гарри, будто выглянув из выломанного куска картинки, а затем неспешно поползла навстречу. Отступая назад по коридору, юноша видел, как от двери по стенам и потолку бегут тонкие трещины, словно десятки щупалец, пытающихся настигнуть добычу. Трещины ширились, Поттер сделал ещё три шага, и упёрся в какую-то преграду. Чувствуя, как холодеет где-то внутри, он повернул голову. Теперь, когда он стоял вплотную, стало видно, что весь дальнейший коридор — просто хорошая иллюзия, созданная искусно раскрашенной стеной. Именно в этот момент трещины, догонявшие его, сомкнулись в точке, куда был направлен его взгляд. Из стены-обманки вывалился маленький кусочек пространства, за которым, как и везде, скрывалась абсолютная темень. Кусочек с тихим звоном-хрустом разбился о пока ещё более реальный пол, и от этого звука что-то внутри кукловода в страхе замерло. Стоя, не в силах пошевелиться, он мог только видеть, как за пределами рассыпающегося пространства зажёгся огонёк. Мутно-зелёный, он чуть дёрнулся, будто на ветру. Новый кусочек стены-границы рядом с ним буквально рассыпался на месте, и второй огонёк, более насыщенного, но тоже зелёного цвета зажёгся рядом. Послышался тихий стук, зеленоватые огоньки погасли… только для того, чтобы на их месте зажглись ярко-красные. Это словно запустило неведомый процесс — где-то заскрежетал, сбрасывая ржавчину, неведомый механизм. Темнота хлынула из всех трещин, затапливая коридор, разъедая его. И в этой темноте один за другим проступали красные огни. Тёмная, непрозрачная жидкость поднялась до пояса за какие-то секунды, чуть замедлилась, дойдя до грудной клетки и, будто издеваясь, начала подбираться к горлу. Красные огни загорались всё ближе, окружая. Вытянув голову вверх, к потолку, Гарри выгадывал себе хотя бы лишнюю секунду, которую его нос, рот и глаза не окажутся в этой тьме. Жидкость прекратила прибывать, оставив юношу с запрокинутой головой, не давая даже шевельнуться. Не зная, что поделать с этой ситуацией, он начал вглядываться в потолок. Секунда, вторая… Поток тьмы проломил последнюю преграду сверху, обрушился на не успевшего даже помыслить о какой-то защите Поттера, захлестнул, затопил всё вокруг. Красные огни зажглись повсюду и, пока Гарри пытался сберечь хоть чуть-чуть воздуха, оказались слишком близко. Темнота расступилась, и на кукловода посмотрело нечто, пусть и похожее на него, но до абсурда чуждое, неправильное, искажённое неведомой силой. Копия напротив юноши растянула деревянными руками края рта, изображая улыбку и демонстрируя ряды иглоподобных зубов. Ей, похоже, доставляло удовольствие видеть, как в глазах Оригинала гаснет зеленоватый отблеск осознанности. Поттер расхохотался, выпуская воздух из лёгких, захлёбываясь чёрной вязкой жижей, наконец, падая спиной вперёд, падая, кажется, бесконечно долго, пока под спиной не окажется кровать. Больно ударившись об неё, он скатился на пол, едва уберегая голову с помощью деревянных рук. Скорчившись на полу пустой спальни — все ученики, похоже, были на завтраке — Гарри закашлялся, ощущая, как горит горло, медленно поднялся, покачиваясь на несуществующем ветру, опёрся всеми шестью руками на всё, что оказалось рядом. — Хорошо поспал, нечего сказать, — поморщился Поттер, смачивая пересохшие губы и усаживаясь на пол — голова кружилась так, что грани окружающего мира превращались в одно размытое пятно абсолютно неопределимого цвета. — Кажется, в таких случаях надо что-то сделать… А что? Немного поразмыслив, кукловод так и не пришёл к нужному ответу, который, кажется, вертелся на краю сознания. За размышлениями он и не заметил, как окружение перестало раскачиваться, а тело начало ныть. — Хотя погодите-ка! — Осенило Поттера. — Директор. Может, хотя бы он знает, что с этим всем делать? Новая попытка подняться не увенчалась успехом — с каждым отбиваемым у гравитации сантиметром состояние становилось всё хуже. — А, шло бы оно всё куда-нибудь… — Гарри хихикнул. — В Тайную Комнату, с Салазаром пообщаться. Плюнув на невозможность занять нормальное положение, юноша решил эту занятную проблему просто — опёрся на три пары рук и поволок своё тело, утяжелённое довеском из пары непослушных ног, сначала из комнаты, затем — из гостиной факультета, сейчас пустой. Выбравшись за дверь и оказавшись в коридоре, Поттер смог только порадоваться тому, что вчера вечером завалился спать в одежде. — Ну, теперь эти забавные пятнышки будут совсем незаметны, — отметил он, продолжая движение к одной из лестниц. — И вообще, с этого ракурса всё выглядит гораздо интересней. Скатываться по каменной лестнице, наверно, было больно. Особенно должны были пострадать ноги, никак не способные на движения, но как-то обошлось. Юноша только ещё раз прокашлялся, восстанавливая дыхание, стёр что-то, пролившееся то ли из прокушенной губы, то ли ещё откуда-то, и пополз дальше, чтобы уже через пару метров услышать испуганный крик какой-то особы явно женского пола. — Помолчи, а? — обратился Гарри к форменным туфлям, замершим перед ним. — Бесишь. — Поттер?! — чей-то дрожащий голос выражал едва сдерживаемый страх. — Мерлин, что случилось? — Э, Мерлин? Где? — тут же закрутил головой кукольник, не забывая подтаскивать себя вперёд. — Передашь ему привет? — Стой! — заголосила девушка, пытаясь встать на пути. — Не шевелись, ты же кровью истекаешь! — А, правда? — искренне удивился пятикурсник. — Ну, ладно, полежу тогда, что ли. Директора найдёшь? — Да-да… — сбивчиво пробормотала так и не назвавшаяся особа, мгновенно куда-то убегая. — Ну, будем лежать. — Поттер улёгся спиной на холодный камень пола, ощущая, как по мышцам спины прокатываются волны боли. — А где тут Мерлин, интересно? Просыпаться было… забавно, иного определения не нашлось. Плотные бинты закрывали почти всё тело, ещё и привязывая к постели так, чтобы ничем, кроме глаз и кончиков пальцев пошевелить не удавалось. — Доброе утро, чтоб его, — процедил Поттер. — Долго тут лежать ещё? — Молодой человек, не стоит сквернословить, — послышался откуда-то сбоку голос медсестры. — Кроме того, лишнее напряжение только замедлит выздоровление. — Трепещу от счастья, — неизвестно почему съязвил кукловод. — Сколько я тут уже валяюсь? — Почти два дня. И не хамите тем, кто за вами ухаживает, — последовал холодный ответ. — Директор в курсе? — продолжил вопросы Гарри, и тут же поморщился, ощущая, как саднит горло. — И что вообще со мной случилось? — Директор Дамблдор лично доставил вас сюда, мистер Поттер. — Помфри оказалась в поле его зрения, всё такая же строгая и чем-то недовольная. — И он тоже очень интересовался, что же произошло. У вас были внутренние повреждения, несколько глубоких порезов, из которых почему-то абсолютно не текла кровь, повреждённые мышцы рук, ног и спины, пара трещин в рёбрах и десять гематом различного размера. — Забавно, — юноша хмыкнул, прикусывая губу и ощущая, как на языке появляется металлический привкус. — Позовёте директора? Похоже, у меня серьёзные такие проблемы. — Я здесь, мистер Поттер, — послышалось откуда-то сбоку, кажется, от дверей. — Как самочувствие? — О, сэр, рад вас слышать! — искренне обрадовался пятикурсник. — А можно меня развязать, а то лежать что-то скучновато? — Не стоит так спешить, — укоряюще отметил Альбус, подходя ближе. — Я слышал, что травмы были серьёзными. — А, пустяки, — абсолютно беззаботно ответил Поттер, стараясь хоть как-то пошевелиться. Тщетно, бинты держали хорошо. — Может, отпустите, а то вкус крови на языке немного поднадоел, и питомец дома не кормлен. — Чуть высунув кончик языка, он попробовал на вкус окружающий воздух, так сильно пахнущий какими-то лекарствами, что кружилась голова. — С последним я уже разобрался, Гарри, — успокаивающие проговорил директор, отлично понимая, какого «питомца» имеет в виду его собеседник. — А вот твоё состояние вызывает у меня тревогу. Что произошло, ты можешь сказать? — Не-а. — кукольник хмыкнул. — Вчера лёг спать, а утром проснулся. Мерзко как-то спалось, иначе не скажешь. Решил дойти до Большого Зала, вот… пополз, пару лестниц пересчитал, и где-то на подходах отключился. Правда, совсем не могу вспомнить, кто ж мне там на пути попадался? — Тебя нашла мисс Грейнджер, — кажется, чуть встревоженно произнёс старый волшебник, коротким жестом прося медсестру осмотреть пациента. — Гарри, не мог бы ты расслабиться? Мадам Помфри проверит твоё состояние. — А зачем? — искренне удивился пятикурсник. — Сами же сказали, что до выздоровления далеко. — Молодой человек, не двигайтесь и не мешайте мне работать! — строго сказала Помфри, подходя и доставая палочку. — Мерлин… — Да где же?! — чуть не вскочил Гарри, ощущая, как трещат бинты, уступая искреннему любопытству. — Грейнджер тоже его упоминала, а я посмотреть хочу! Ощутив, как бинты на правой руке начинают намокать, Поттер недовольно дёрнулся. Под аккомпанемент рвущейся ткани он сел на постели, с наслаждением потянулся, краем сознания отмечая, что надоедливое чувство дискомфорта связано с тем, что всё тело просто ужасно саднит, успел увидеть небольшую вспышку на кончике палочки директора, направленной в него, и мягко завалился обратно. Новое пробуждение было уже удачней — Гарри кое-как выспался, и настроение уже не было таким паршивым. Убедившись, что встать ему ничего не мешает, он неторопливо переоделся в свою одежду, постиранную заботливыми домовыми эльфами школы, попутно осмотрев себя. Шрамов по телу больше не стало, что заставило юношу тихо хмыкнуть. На этот, явно выбившийся из тишины медпункта звук тут же прибежала Помфри. — Мистер Поттер, — возмущённо начала она, — вам нельзя вставать самостоятельно! — Всё в порядке, мэм, — поморщился пятикурсник, полностью одеваясь и плотнее закутываясь в мантию. — Сколько я пропустил? — Почти неделю! — От негодования медсестры почему-то хотелось спрятаться под одеялом, как порядочный пациент. — Я ведь предупреждала, что не стоит двигаться! — Э… — протянул юноша, — прошу прощения. — К директору, молодой человек, немедленно! — Поджала губы волшебница. — Я вас провожу — ваша способность находить всякие угрозы для собственной жизни на пустом месте просто поражает. Она уникальна даже для Хогвартса, а я работаю здесь значительную часть своей жизни! Спорить с ней Поттер просто не смог. Уже спустя десять минут он сидел в кабинете Дамблдора, поглощая принесённый эльфами ужин под внимательным, отчего-то встревоженным взглядом сильнейшего волшебника современности. Сидящая рядом Элис отлично дополняла окружение, давая подобие спокойствия. — Итак, Гарри, как ты думаешь, что произошло с тобой неделю назад? — начал разговор Альбус, как только тарелки опустели, и деревянные руки аккуратно взяли со столика чашку с чаем. — Понятия не имею, — честно ответил ему кукловод. — Только-только Дуба сделал, ушёл спать, и… вот. — Можешь ли ты вспомнить, что тебе снилось? — задал крайне странный вопрос его собеседник. — Да… — юноша помедлил, вытаскивая из памяти подробности, которых было на удивление немного. — Мне снился какой-то коридор, в конце которого была дверь. Я знал, что должен туда дойти, шёл, шёл, а он всё не кончался… — Вот как… — Директор, кажется, задумался. — Ещё что-нибудь? — Ну, я дошёл, — подытожил Гарри. — А потом ручка рассыпалась, как стеклянная прямо в руке. И за дверью было что-то… — Его пробила дрожь, и чай слегка разлился на предусмотрительно захваченное блюдце. — Что-то очень страшное. — Тише, тише, мальчик мой, этот сон уже позади, — успокаивающе произнёс Дамблдор, видя, как кукольник почти мгновенно бледнеет, а в зелёных глазах разных оттенков появляются лишние отблески, будто собирающиеся перед грозой тучи. Поттер помотал головой, словно вытряхивая из неё что-то, и немного успокоился. — Вот, всё хорошо. — Да, пожалуй, — протянул юноша. — Не подскажете, сколько до приезда комиссии? А то я как-то утратил ориентацию во времени. — Чуть больше двух недель, — покачал головой Альбус, похоже, чему-то расстраиваясь. — И, похоже, ситуация выходит из-под контроля. Занятия окклюменцией вряд ли помогут при допросе. И, Гарри… — Да, сэр? — пятикурсник оторвал взгляд от своей правой руки, исчерченной шрамами. — Они приедут с Веритасерумом, — высказался мрачный Дамблдор. Юный волшебник же замер, переваривая услышанное. Казалось бы, это должно было привести его в состояние паники, но — нет. — Вот как, — скривился юноша, сжимая пальцы правой руки в кулак. — Есть мысли? Мне придётся где-то пересидеть. — Это моя головная боль, не твоя, — кивнул ему директор.- Я сообщу тебе позже, что нужно будет сделать. — Доверяюсь вам, сэр, — кивнул в ответ Поттер, уже прикидывая, как далеко придётся бежать, и что нужно будет прихватить с собой. — Тогда — не смею тебя больше задерживать. — Старый маг опустил взгляд к каким-то бумагам на своём столе и взялся за перо. — До свидания, директор, — не стал спорить кукловод. Переглянувшись с Элис, похоже, чем-то недовольной, он покинул кабинет на вершине башни и отправился в мастерскую. — Как ты? — уточнил юноша у своей спутницы. — Плохо. — Элис девушка поджала губы, идя рядом с ним. — Приходилось пробираться в медпункт по ночам, чтобы следить за твоим состоянием. Иногда я боялась, что Помфри поймает меня и разделает вязальными спицами за нарушение режима посещений. — Прости, — искренне повинился Гарри, — от меня многовато проблем, да? — Всё в порядке, — тихо ответила его спутница. — Просто будь осторожней и… не пропадай, хорошо? — Хорошо, — прикрыл глаза Поттер. Добравшись до мастерской, он убедился, что всё осталось по-прежнему, проверил работоспособность Дуба и решил вздремнуть, благо спальное место было здесь же. — Чем ты занимаешься целыми днями в одиночестве? — Учусь. — Девушка присела на край стола, устало опустив голову. — Кое-какие навыки от Делакур мне достались, но остальное, вместе с теоретическими знаниями, приходится проходить с нуля. Правда, учитывая темпы — думаю, это больше восстановление, чем изучение. — Ясно… — Гарри как-то машинально проверил состояние деревянных рук и отметил, что часть деталей нужно будет заменить — стёрлись об полы школы. — Как далеко прошла? — Курс третий, не выше, — чуть поморщилась Элис, похоже, не слишком довольная скоростью самообучения. — Ложись спать, а я присмотрю за тобой. Нагонять ушедших вперёд однокурсников было не так-то просто, и Гарри почти всё оставшееся до Хэллоуина время посвящал учёбе, только иногда садясь за чертежи. Директор, через пару дней после выздоровления Поттера принял изготовленного Дуба без всяких вопросов, похоже, удовлетворившись тем, что оружия на том больше не стало. Элис, которой кукольник выделил мантию-невидимку, по согласования с директором начала тайно посещать некоторые занятия — некоторые нюансы, например, трансфигурации, нормально могла объяснить только Макгонагалл, у которой и сам Гарри не стеснялся просить дополнительных занятий. Как и всё заранее известное, Хэллоуин наступил внезапно. Во всяком случае, его приход Поттер как-то прозевал, пытаясь разобраться со всеми упущенными знаниями. Однако, как выяснилось, директор ничего не забыл, и утром тридцать первого октября кукловод проснулся в абсолютно незнакомом месте. Элис обнаружилась рядом, тут же лежали их палочки, пара комплектов одежды, чемоданчик с инструментами и Дуб, как всегда, обряженный в какую-то старую мантию. Сцапав собственную палочку левой рукой, юноша мгновенно осмотрелся, раскинув Нити во все стороны на максимально доступную дистанцию. В очерченном ими кругу ничего подвижного не обнаружилось, но спокойствия это не прибавило. Помещение оказалось небольшим залом, без единого предмета мебели, с высоким потолком и стенами в двадцать, наверно, метров каждая. В стене, противоположной той, рядом с которой они очнулись, имелась толстая дверь без единого запора. — Элис, подъём, — тихо скомандовал Поттер, аккуратно касаясь тончайшей связи со своей спутницей. — Опасная ситуация. — Поняла. — Девушка мгновенно подобрала палочку и присела рядом со сжавшимся чуть ли не в клубок пятикурсником. — Что делать? — Друзей тут нет, думаю, — сосредоточенно отозвался юноша, как-то машинально подсчитывая факелы на стенах. Выходило без одного семьдесят, что как-то сбивало с толку. — Относимся… серьёзно. Элис кивнула, а затем её движения стали чётче, а полуприкрытые глаза потеряли всякое выражение. Она повела палочкой из стороны в сторону в поисках каких-либо угроз, не выявленных ранее, а Гарри медленно поднялся, пропустил Нити через Дуба, которого предварительно обследовал ими же на случай оставленных «сюрпризов», и выпрямился, ощущая, как с каждым ударом сердца отступает паника. Скрипнула дверь, и обе палочки были мгновенно направлены в сторону шума. — Спокойно, парень, все свои, — произнёс знакомый с прошлого года хрипловатый голос. — Альбус решил по-настоящему взять дело в свои руки. — Профессор Моуди? — опознал собеседника Поттер. — Чем докажете, что это вы? — Приятно слышать, что хоть кто-то не забывает науку, которую я старательно вбивал, — показался в проёме отставной аврор. — Я сам тебя гонял лично, мальчишка, и мы заключили кое-что, что поможет мне изрядно развлечься, если вдруг попаду в плен. — Верю-верю, — позволил себе немного расслабиться юноша. — Какие планы? — Места не узнаешь ни ты, ни Альбус, — пожал плечами Аластор, подходя к пятикурснику и демонстрируя протез, изготовленный Поттером. — Пересидишь с месяц, подтяну тебя по выживанию на поле боя. Потом, если спросят — места не знаешь, кто похитил — тоже. А то, что тут тебя встретил человек с лицом Аластора Моуди — так это мелочи, оборотное зелье сварить можно, хоть и долго. — Хитро, — оценил Гарри. — Значит, я похищен? — Именно, — скорчил рожу Моуди. — Комиссия, не чета магам с островов, гении сыска и дознания. — Сарказм в каждом слове можно было складировать и сохранять как эталон. — Чистоплюи-лягушатники. Не бойся, парень, разберёмся с этим. Заодно посмотрим, много ли ты запомнил. Готов? — Куда ж я денусь, — хмыкнул кукловод, отправляя Дуба в атаку и следя за обманчиво неторопливым Моуди. — Как насчёт начать сеанс воспоминаний прямо сейчас?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.