ID работы: 3689811

Упыри да вурдалаки.

Джен
NC-21
Завершён
1609
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
641 страница, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1609 Нравится 1083 Отзывы 863 В сборник Скачать

Нить 5

Настройки текста
Нить 5 Гарри выслушал гостью без интереса – её возможности его не впечатлили. Зажечь свет, перекрасить что-либо, прикрепить одно к другому или заставить что-то изменить форму – всё подобное легко выполнялось и вполне привычными для мальчика инструментами. Фонарик, краска, нить с иглой и клей, гвозди, дрели, цемент и собственные умелые руки для Поттера смотрелись предпочтительней. До того момента, когда Минерва отметила ослабевшее внимание юного кукловода и превратила старый верстак, используемый мальчиком в качестве стола, стула и, иногда, кровати, последовательно в: свинью, куб из дерева, фарфоровую вазу, античную статую и, наконец, обратно в верстак. Попросив повторить, Гарри во все глаза наблюдал за трансформациями, делая один крайне интересный вывод: с волшебниками ему, может, и не по пути, но вот не освоить столь полезный раздел знаний было бы преступлением против собственной логичности. Мальчик начал расспрашивать «профессора Макгонагалл» о преподаваемых в Хогвартсе дисциплинах подробнее. Добравшись до котлов и зелий, Поттер наткнулся на мягкое неодобрение подобной темы гостьей, предпочитающей, как она выразилась, «старую и проверенную трансфигурацию». Решение было принято, и сообщено женщине. Та, в лучших английских традициях, которых мастер кукол не знал, откланялась и покинула место, называемое им домом, договорившись о завтрашней встрече. Только тогда Гарри позволил себе расслабиться, с помощью Матери заварил себе крепкого чёрного чая и, поднявшись с диванчика, на котором и состоялся разговор, проследовал в дальнее помещение. Там, за неприметной деревянной дверью, обитой слоем толстой ткани находилось, пожалуй, самое необходимое для любого кукловода место – его мастерская. В деревянных ящиках лежали найденные, купленные и украденные где-то инструменты. Клещи, молотки, стамески, небольшие пилы, подогнанные под слабоватую и маленькую детскую руку, наборы тонких шлангов и мотки старых струн. В отдельном, выложенном мягкой тканью чемоданчике размещались инструменты для работы с иными материалами. Скальпели, шприцы, хирургические ножницы, сотни различных иголок, десятки катушек с леской, нитью разных цветов, пара литровых бутылей спирта и прозрачные банки с различной вместимостью, заполненные формалином, купленным с помощью Отца и пары записок, хранящие в себе аккуратно отрезанные кисти рук и различные суставы. Особняком стояли колбы с физраствором, купленным у приторговывающих всем необходимым медиков. В них хранились глаза различных цветов, один желудок, пара сердец со следами изучения, комплект лёгких, вырезанный вместе со всеми дыхательными путями и десятки колб с различной кровью, с которой Гарри начинал детально исследование своих возможностей. Окинув взглядом накопленные материалы, мальчик вздохнул и принялся собирать один из стоящих у входа небольших чемоданов, собирая, как он любил называть это, «носимый набор первой необходимости». Прочная кожа выбранного им чемодана была прошита десятком метров лески, укрепившей внутреннюю конструкцию. В пришитые изнутри карманы, отделения и петли отправились: десяток скальпелей, бутыль со спиртом и свёрток с ватой, швейный набор и запасы ниток и лески, клещи, пинцеты, трубки и струны. Рюкзак из прочной ткани, сшитый Гарри самостоятельно, принял в себя запасную одежду и бельё, носки и предметы личной гигиены, на которых мальчик, даже живя в трущобах, старался не экономить. Небольшая фляга, запаянная каким-то умельцем, мешочек сушёных фруктов, к которым у Поттера выработалась слабость, и несколько банок консервов оказались в отдельном кармане, как и пара самых лучших деревянных змеек с набором ядов к ним. После ночи, проведённой в приглушённом волнении, Гарри нашёл в себе силы попрощаться с Отцом и Матерью. Они, не имея возможности поддерживать своё существование без его нитей, в течение пары недель превратятся в быстроразлагающиеся останки. Мальчик не знал причин точно, но предполагал, что именно его контроль даёт полностью мёртвым (Мать) и частично живым (Отец) способность существовать очень долго. Не раз он наблюдал, как кукла-кролик, созданная именно для подобного опыта, перестаёт существовать, оставляя от себя лишь неприятный запах тления, горку слизи и скелет, пусть и способный выполнять команды кукловода, но не вырабатывающий энергию для собственного существования. Утром по Лондону шагал мальчик лет десяти-двенадцати на вид, опрятный, вежливый и на удивление сильный, несущий на спине удобный рюкзак, а в руке чемодан средних размеров. Поттер добрался до одной из гостиниц, где за определённую плату не спрашивали документы, и оставил там вещи, направляясь на встречу с профессором Макгонагалл, обещавшей устроить экскурсию с покупками в месте, называемом «Косой переулок». Приличная сумма денег в кошельке приятно оттягивала карман Поттера, наталкивая на размышления: «Не знаю, какая у них денежная система. Нужно будет выяснить это и, пожалуй, обзавестись какими-нибудь накоплениями». Он встретился с вчерашней гостьей в центре Лондона, достаточно легко найдя нужное место. После обоюдного приветствия, женщина поинтересовалась здоровьем людей, приютивших мальчика, на что Гарри абсолютно честно ответил, что отпустил их, и теперь будет проживать месяц в снятой ему комнате, куда и вернётся на каникулы. Это вызвало чуть потеплевший взгляд его спутницы и её едва слышимое бормотание: «Надо предупредить Альбуса. Нехорошо мальчику без родственников быть». Поттер и профессор Макгонагалл зашли в неприглядный бар, который окружающие люди успешно игнорировали. Мальчик счёл нужным обратиться за разъяснениями, на что получил крайне интересный ответ: «Маглы, мистер Поттер, то есть люди, не являющиеся волшебниками, это место не видят». Магия обретала для него всё больше интересных для изучения направлений. Полутёмное помещение бара было заполнено людьми в странных одеждах, на фоне которых Минерва Макгонагалл в своей «магловской» одежде смотрелась как-то чужеродно. За старой даже на вид стойкой стоял бармен, похоже, слушающий разговор пары клиентов. Немного грязный пол, активно употребляющие алкоголь люди и общая атмосфера немного настораживали Поттера. Ещё больше его напрягла тишина, установившаяся, стоило его фамилии полностью отзвучать в немного спёртом воздухе. Обрушившиеся на него возгласы: «Гарри Поттер!», «Он здесь!» - подстегнули детское тело и вложенные в него рефлексы. Первый же подступивший низенький мужчина в цилиндре едва успел отшатнуться, отодвигаясь от согнутых в виде когтей пальцев, метивших ему в глаза. Убедившись, что прямая опасность более не грозит, юный мастер кукол шагнул поближе к своей сопровождающей и громко спросил: - Профессор, эти люди хотят затоптать меня заживо? – колыхнувшееся равнодушие превратило детские эмоции в пыль, что отразилось и в детских глазах, под взглядом которых вздрогнул первый из подступивших. – Я не знаю их и прошу мне помочь. - Господа, прошу не пугать мистера Поттера. Он направляется в Косой переулок и у него ещё много дел. – Сухим тоном поддержала Гарри Минерва, явно не одобряя подобной реакции окружающих. Она провела мальчика через расступившуюся толпу, шокированную как его резкой реакцией, так и её явным негативом по отношению к взрослым людям, кинувшимся подобно толпе фанатов на знаменитость. Выйдя через вторую дверь, Гарри оказался в небольшом проулке, перегороженном каменной стеной. На прикосновение волшебной палочки профессора стена среагировала довольно странно – часть кирпичей сместилась, образуя арку, центральные, похоже, просто исчезли, открывая Косой переулок. - Добро пожаловать, мистер Поттер. – мягко улыбнулась Макгонагалл, наблюдая за Гарри, которого даже механизм работы прохода привёл в едва заметный восторг. Юный Поттер прошёл около всех лавок с сопровождающей, терпеливо прощавшей ему проявленную детскую непоседливость и отвечавшей на все заданные вопросы. О значениях многих вещей мальчик не догадывался и не считал нужным уточнять. Его не заинтересовала толпа подростков, обсуждающих какой-то «Нимбус-2000» и через слово сыплющих непонятными терминами: квиддич, бладжер, снитч, ловец… Первым посещённым пунктом стало огромное здание банка, где Гарри получил ключ от личного сейфа, подробнее узнал историю собственных родителей и прокатился на скоростной тележке с представителем расы гоблинов. Вид золота в хранилище не вскружил мальчику голову – тот осведомился о количестве средств, вызнал обменный курс и набрал запланированную сумму с запасом. Его расспросам никто не мешал – Минерва осталась наверху, отказавшись от «поездки на подобии русских горок». Почти три сотни золотых галеонов оказались во владении юного Поттера. Большая часть позже пошла на учебники и принадлежности. Ещё одну ощутимую порцию средств отняла покупка небольшого дипломата, по словам продавца, способного уместить в себя содержимое пары больших чемоданов. Профессор Макгонагалл с пониманием кивала объяснениям столь масштабных трат – «Я же маленький, профессор, а вещей у меня достаточно. Не хочу потом добираться до школы, переламываясь пополам от тяжести»- а после, предложила, наконец, посетить специализированный магазин и приобрести волшебную палочку. Потрёпанное временем здание магазинчика встретило их тишиной. Гарри пошёл вперёд, обозревая ряды полок с тонкими коробками на них, а затем едва удержал руку, протянутую к скрытому карману в поясе, где лежал самый удобный скальпель. Причиной подобного действия был некто «мистер Оливандер», владелец семейного бизнеса по производству палочек для магов. Последовавшая за знакомством почти часовая процедура подбора магического инструмента почему-то всколыхнула в Поттере лёгкое раздражение. Палочку, в этот момент, бывшую в его руке, продавец мгновенно вытянул, подсунув другую. Та отозвалась едва ощутимым теплом и выпустила пару искр, едва не подпаливших седые волосы почтенного мастера. Гарри только покачал головой – ни одно из предложений не оставляло в его руках приятных, как от кукол, ощущений. Палочки менялись, пока одна из них не выплеснула поток мягкого света. Мистер Оливандер упаковал новый инструмент, получил плату, пояснив заинтересованному мастеру кукол принцип создания и родственную связь некоторых палочек. Гарри же, попросив профессора подождать снаружи, с помощью нитей вывел из рюкзака свою лучшую змейку и, выспросив одно из базовых заклинаний, произнёс: - Люмос. – Глазки змеи загорелись, показывая тот же результат, что и купленная палочка. Мистер Оливандер пришёл в непонятный восторг, кратко спросил юного покупателя о возможных причинах успешной работы такой альтернативы и мягко выпроводил из магазина. - Мистер Поттер?- осведомилась профессор, увидев Гарри со змеёй в руках. – Что это? - Одна из моих кукол, профессор – открыто улыбнулся мальчик, довольный открывшимися перспективами. – Если хотите – я вам потом покажу, что умею делать. - В школе, молодой человек. До этого момента колдовать вам нельзя. Министерство магии накажет нарушителя Статута о Секретности по всей строгости. Вот ваш билет. Поезд отходит с вокзала Кингс-Кросс, платформа девять и три четверти. Попасть на неё можно, пройдя разделительный барьер между девятой и десятой платформами. Теперь – предлагаю вам немного подкрепиться и отправиться разбирать покупки. - Хорошо, профессор. Спасибо вам за помощь. До нового места я доберусь сам, выход из Косого переулка тоже найду. - Что ж… Не буду настаивать. До свидания, мистер Поттер. - До свидания, мэм. Решив последовать совету, Гарри перекусил порцией мороженого в местном кафе, затем, тем же путём, каким и пришёл, он покинул волшебный мир, добрался до нового дома автобусом и, устроившись на мягкой и чистой постели, позволил себе вспомнить прожитые с Отцом и Матерью годы перед тем, как уснуть, завершая этот слишком шумный для него день.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.