Часть 1
31 августа 2012 г., 12:46
Ласковый вечер распростер свои мягкие крылья над песчаным побережьем маленького островка, заставляя дневную жару неохотно уступать место долгожданной прохладе. Раскаленное солнце, медленно утопая в водах Карибики, щедро окрашивало воду в золотисто - пурпурные, огненные, багрово-красные тона, и словно любуясь своим мастерством, не спешило уходить на покой, шаловливо играя последними яркими лучами. Легкий, нежный бриз приносил с собой неповторимый запах моря, а набегающие на берег пенистые волны тихо перешептывались между собой.
Только бегущего по берегу странного запыхавшегося человека в красной косынке, нагруженного нехитрой поклажей в виде связки из нескольких рыбин и бурдюка с водой, вечерние красоты славного Карибского моря совсем не прельщали. Капитан Джек Воробей фрегатом под всеми парусами несся по этой живительной прохладе, обливаясь потом, и спотыкался, увязая сапогами в сыром песке. Он несколько раз обернулся, и убедившись, что его никто не преследует, наконец-то остановился, пытаясь отдышаться...
*****
Сегодня утром судно контрабандистов "Санта-Виктория" причалило к маленькому островку, где они и оставили удалого пирата. Эти славные ребята, забравшие Джека с необитаемого острова, на который его так подло выбросил недоносок Гектор, лишив в одночасье и корабля, и капитанства, частенько наведывались сюда по своим нечистым контрабандным делишкам, поставляя в обход Ост-Индийской торговой компании местному населению небольшого рыбацкого поселка ром, оружие, специи и другие необходимые разности. Одно время капитан "Жемчужины" со своими лихими парнями тоже не раз заглядывал на этот гостеприимный островок. И поэтому, покинув судно контрабандистов, и любезно распрощавшись с командой, он не пошел в поселок, не имея особого желания мозолить глаза своей эффектной персоной здешним обитателям, очень многим из которых была хорошо знакома его раскрашенная рожа. А лишних встреч со старыми друзьями и недругами Джек по вполне определенным причинам теперь старался избегать.
Делать было нечего и он, прогулявшись по берегу, обнаружил под крутым спуском небольшую сухую прохладную и очень уютную пещерку, надежно прикрытую от посторонних глаз густой сочной зеленью, пышно разросшейся по всему побережью, оставив нетронутой лишь тонкую полоску песка. Порадовавшись такой полезной находке, немедленно забрался в свое "логово", и с удовольствием вытянулся на покрывале из высохшей травы и рыхлого мха, щедро устилавших почти все дно пещерки. Усталый путник блаженно прикрыл глаза и принялся лениво размышлять. Как ни крути, а перспективка нарисовывалась мрачноватая...
Пока он, капитан Воробей, словно дикий загнанный зверь, отсиживается в этой норе, мерзкий ублюдок Гектор бороздит просторы Карибики на украденном у него, Джека, корабле. Зараза!
"Итак, старина, что мы с тобой имеем на текущий момент?" - для чего сейчас задал самому себе этот довольно глупый вопрос, и сам толком не понял.
"Самих себя, дружище, самих себя, - тут же ехидно отозвался внутренний голос. - Мог бы и не спрашивать... Причем, по крупному, и во всех смыслах, приятель, хи-хи, - этот вредный "парень", видимо, решил основательно поиздеваться над своим незадачливым собеседником. - Ведь корабля, равно как и другого плавсредства, у тебя все равно нет."
"Да пошел ты..., - сердито фыркнул Джек. - Можно подумать, у тебя есть и то, и другое."
"Речь сейчас не обо мне, приятель. Хотя, по твоей милости, мы теперь оба застряли в глобальной зад... проблеме. И значит, нам с тобой обоим нужно хорошенько подумать, как ее, эту проблему, решить с наибольшей пользой и наименьшими потерями," - поучительно произнес тот.
"Вот спасибо, просвятил... А то без тебя не знаю, - передразнил свой внутренний голос хозяин. - Решить... Это и дураку понятно, чего уж обо мне говорить. Короче, что ты предлагаешь?"
"М-м-м, ну, для начала нам с тобой нужно раздобыть какую-нибудь сносную лодочку...э-э-э..., реквизировать, да, реквизировать у местных рыбаков. У них такого добра навалом, от одной не обеднеют. Правда, то, что мы с тобой видели на причале, не очень-то годится, но это - всего лишь временные трудности. Все равно что-нибудь подберем и стащим, ох, пардон, реквизируем, не сомневайся, приятель, - вселяя надежду, уверенно нашептывал голос. - А когда подберем подходящее плавсредство, то отправимся на нем в близлежащий Порт-Роял, где реквизируем у Ее Величества Британской Короны какой-нибудь не очень нужный Ей кораблик. Благо, в Порт-Рояле их много, и от одного флот Ее Величества уж никак не обеднеет, а нам с тобой он о-ох, как пригодится. Ну, а с корабликом-то нам, старина, и глубокое Карибское море - по колено. Смекаешь?" - важно и деловито изрек этот мудрец, сидящий внутри.
"О-о-о, замечательная мысль!" - обрадовался Джек.
"А то... Просто, как все гениальное. Сам бы ты никогда не додумался, парень, - гордо отозвался голос. - Э-эх, и что бы ты без меня делал?"
"Ну ладно, ладно, не задирай нос, - тут же осадил его собеседник. - Теперь нам еще нужно подумать, как на этом благословенном островке прожить все это время. Можно, конечно, пригреться под боком у какой-нибудь молодой симпатичной рыбацкой вдовушки, благо их в поселке немало. Оказать цыпочке соответствующие знаки внимания, что для меня, как для большого знатока женской натуры, при желании не составит особого труда, и красотка, конечно же, не сможет отказать такому обаятельному и привлекательному парню, - Джек самодовольно ухмыльнулся и подкрутил щегольские усы. - И тогда у нас с тобой, дружище, будет и крыша над головой, и еда, и выпивка, ну, и...э-э-э... еще кое - какие радости жизни, - он мечтательно вздохнул. - Ну, крыша над головой, конечно, не есть для меня предмет первой необходимости, но все - таки, лучше, когда она есть."
"Хм, к вдовушке, - скептически хмыкнул голос. - Ее, эту самую вдовушку, еще сначала нужно найти и охмурить. Ведь это - опять же время, а крыша над головой, и особенно, еда и выпивка нам нужны уже сейчас. Про другие ... радости жизни я пока вообще промолчу."
"Ну, можно и не вдовушку, - смекалистый джентльмен удачи на секунду задумался. - Мало ли здесь молодых замужних цыпочек, которые скучают по любви, ласке и нежности в гордом одиночестве, пока их благоверные, надрываясь на тяжелой работе, отважно болтаются по волнам и усердно ловят рыбку. Нужно только воспользоваться благоприятным моментом. И тогда..."
"Ох, смотри, парень..., - строго предостерег его голос. - Желать жены ближнего своего есть тяжкий грех. И в Библии об этом четко прописано, сын мой..."
"Да неужели? - возмутился тот. - Вот еще тоже мне, праведник выискался. Какой же ты, все-таки, зануда! Между прочим, красть корабли - тоже тяжкий грех. И об этом в Библии тоже четко прописано. Однако ты об этом почему-то скромно умолчал."
"Корабли - это, старина, совсем другое..., - не унимался настырный вредина, продолжая занудствовать. - А у тебя из-за этих самых баб постоянно случаются неприятности - то маленькие, то большие, то огромные."
"Глупости, ведь я же сейчас для дела стараюсь, а не просто ради развлечения, - не сдавался Джек. - Вот и хочу найти..."
"Ага, для дела..., - недоверчиво усмехнулся голос. - Знаем мы эти твои ... дела. Ну-ну, старайся... Только смотри, не перестарайся, парень. А то найдешь... Знаешь, когда-нибудь за любовь к блуду Господь сурово накажет, и постигнет тебя жуткая кара небесная. Подхватишь какую-нибудь дурную болезнь, или чей-нибудь рогатый муж поймает и отрежет твои неугомонные причиндалы овечьими ножницами, ну, или еще чем, не буду уточнять. Вот точно, этим все и кончится."
"Ай, ерунда, - зевая, лениво отмахнулся Джек. - Дурные болячки ко мне не липнут... А что касается рогатых мужей... Попадаются, конечно, среди самцов оленей крайне агрессивные особи, но мне ли их бояться при моих - то талантах! Нужно просто хорошенько постараться и быть очень осторожным, не попадаясь с поличным. И тогда..."
И тогда сам не заметил, как заснул.
Проснулся он от сильной жажды. Внутри все пересохло, а в широко разинутый во сне рот бесцеремонно забрался нахальный жучок, и теперь противно ползал по шершавому языку. Тьфу ты, черт! Вот ведь, зараза! Джек брезгливо выплюнул шустрое насекомое и окончательно проснувшись, беспокойно огляделся, с трудом припоминая, где сейчас находится. И наконец-то сообразив, сразу же успокоился.
Кое-как выцедив из фляжки последние капли рома, от которых пить захотелось еще сильнее, пещерный обитатель выбрался из своего "логова" на свет божий.
Солнце, нещадно припекая, стояло высоко в зените, значит, он проспал не так уж долго. Но несмотря на жару, море и берег были окутаны какой-то непонятной полупрозрачной, легкой дымкой, очень похожей на туман, отчего окружающий пейзаж казался нереальным.
"Очень странно, - подумал Джек. - Туман в такое время. И дождя вроде бы не было. Точно не было, откуда вдруг такие испарения... Ерунда какая-то..."
И еще раз подивившись причудам матушки-природы, он, больше не обращая внимания на такие пустяки, задумчиво побрел вдоль берега. А жажда мучила все сильнее, теперь к ней присоединился еще и голод, и этот "дуэт" начал донимать его все настырнее. Положение было не из лучших.
Путник прошел еще немного по берегу, и вдруг ветерок, очень кстати подувший в его сторону, принес собой изумительные запахи, лучше которых для оголодавшего человека и быть не может.
Капитан Воробей, словно собака с отличным обонянием, с восторгом принюхался к восхитительным ароматам свежей ухи и жареной рыбы. А источник этих ароматов находился где-то очень-очень близко.
Он побыстрее двинулся на чудный запах, и пройдя еще немного, увидел одиноко стоящую на берегу, небольшую рыбацкую хижину. Неподалеку от нее полыхали два костра, на одном был подвешен большой котел, в котором варилась уха, а на другом жарилась крупная рыба, насаженная на вертел. Молодая смуглая черноволосая женщина хлопотала возле костров, то и дело подбрасывая дрова в огонь, помешивая уху и поворачивая вертел. При виде Джека она тотчас оставила свое кулинарное занятие, и теперь во все глаза внимательно разглядывала подозрительного незнакомца, настороженно следя за каждым его движением.
От сногсшибательных запахов простой рыбацкой кухни у того начала кружиться голова, перед глазами поплыли радужные круги и полетели черные мушки. Если засыпая, он был слегка голоден, а проснувшись, просто хотел есть, то сейчас зверски хотел жрать, а сильная жажда, иссушившая нутро, вступила в драку с голодом... М-м-м, нет, с этим срочно нужно было что-то делать... Но ведь не будет же он, капитан Джек Воробей, как последний нищий голодный попрошайка, клянчить у этой цыпочки еду и воду...
Но попрошайничать капитану Воробью, слава богу, не пришлось. Его многострадальный желудок вдруг скрутило резким голодным спазмом, от которого Джека потемнело в глазах, и он, согнувшись от боли, чуть не сел на песок...
- Сэр, что с вами? Вам что, плохо? Вы слышите меня? Сэ-эр..., - женщина, отбросив в сторону свою тревогу и испуг, вызванные неожиданным появлением незваного гостя, подбежала к нему, и заботливо подхватила, на давая упасть.
- М-м-м, не знаю, м-мисс..., - с трудом промычал измученный скиталец, безуспешно пытаясь разогнуться. - Наверное, просто перегрелся... Уф-ф-ф, черт, вот ведь, зараза.., - тут боль немного отпустила, и он, наконец-то, смог с облегчением вздохнуть. - Прошу прощения, мисс, что побеспокоил вас. Я искал дорогу в поселок и немного заблудился, отправившись не в ту сторону....
- Да, сэр, берег большой, и заблудиться можно очень легко, оказавшись на другой стороне острова, - женщина, все еще опасаясь, что он может упасть, продолжала поддерживать его. - У вас такой измученный, больной, усталый вид... Наверное, вы и вправду очень долго шли по этой адской жаре. Тогда совсем неудивительно, что вам стало так дурно, - сказала она с сочувствием. - Пойдемте в хижину, там прохладно. Я дам вам воды и накормлю обедом. Пойдемте, пойдемте же со мной, не стоит стоять на солнцепеке, - и слегка потянула его за руку.
- О-о-о, мисс, мне, право, неловко пользоваться вашей добротой и гостеприимством. Тем более, что мне уже гораздо лучше, - непрошеный визитер, едва не подпрыгнув от радости, в притворном смущении опустил глаза, но упираться, однако, не стал. - Еще раз прошу меня извинить за причиненное беспокойство...
- Ах, какие пустяки, сэр! Какое беспокойство, о чем вы? - простодушно отозвалась женщина. - Ведь мне это совершенно нетрудно, а вы неважно выглядите и нуждаетесь в отдыхе..., - незнакомка, продолжая щебетать, потихоньку тянула за собой несопротивляющегося гостя к хижине, открыла дверь и пропустила его вперед.
В рыбацкой хижине было прохладно, чисто и очень уютно. Гостеприимная хозяйка усадила его за стол, а сама достала с полки большущую глиняную кружку, набрала из бочки воды и подала ее Джеку.
- Держите, сэр... Выпейте, вам сразу станет легче.
Он в один миг осушил всю кружку до дна, чувствуя, как муки жажды покидают, а силы постепенно возвращаются, и блаженно вздохнул. В сущности, как, все-таки, мало нужно человеку для счастья... Ну, конечно, это не ром... Но вода, действительно, была сейчас ему просто необходима, и в сто раз нужнее самого лучшего рома. И Джек, с довольным видом утирая мокрые усы, еще раз оглядел окружающую обстановку, после чего его внимание тут же переключилось на любезную хозяйку, которая хлопотала, доставая посуду, и расставляла ее на столе, с милой улыбкой поглядывая на гостя...
- Вижу, что вам, сэр, и правда, стало гораздо легче, - улыбнулась женщина. - Сейчас я, как и обещала, накормлю вас обедом. Подождите немного, я быстро, - и взяв со стола пару тарелок, скрылась за дверью.
Капитан Воробей молча проводил оценивающим взглядом ее хрупкую фигурку. Конечно, на голодный желудок очень трудно судить о женской красоте, но к радушной хозяйке хижины, привлекательная внешность которой целиком и полностью соответствовала его тонкому эстетическому вкусу, это ни в коей мере не относилось.
"М-м-м, черт возьми, а цыпа-то очень хороша собой. И не просто хороша - настоящая красотка! - с восхищением подумал он. - И похоже, у этой крошки в родне были индейцы, во всяком случае в ней очень много индейской крови. Смуглая гладкая кожа, круглое нежное личико, маленький аккуратный носик, пухлые вишневые губки, огромные черные бездонные знойные глаза. О-ох уж, эти глаза... Утонуть можно в таких. Густые волнистые черные, как смоль, волосы, собранные в незамысловатую прическу. Стройная, изящная фигурка, тонкая талия, и в сочетании с хрупким телосложением пышная, округлая грудь, туго обтянутая очень простым платьем, и так соблазнительно виднеющаяся в его глубоком вырезе, у-у-ф-ф. М-да-а, от такой цыпочки легко можно потерять голову. А мне сейчас вот этого совсем не нужно. Хотя..."
И мечтательно вздохнул, в мыслях уже пробуя на ощупь волнующие прелести хозяйки. Но тут она сама появилась в хижине и держала в одной руке тарелку с ухой, от которой шел ароматный пар, а в другой - отлично прожаренную сочную рыбу, покрытую хрустящей румяной корочкой. Вид этих нехитрых яств сразу же заставил зверски голодного ценителя прекрасного ненадолго выкинуть из косматой головы блудливые мысли.
- Ну вот, сэр, обед готов. Конечно, очень скромный..., - красотка-индианка виновато улыбнулась и поставила его на стол.
- О-о-о, нет, что вы, мисс... Обед просто великолепен, а какой чудный запах! - горячо заверил ее Джек. - Сразу видно, вы прекрасно умеете готовить, и что вы - отличная хозяйка, мисс...
- Миссис, - поправила она гостя. - Миссис Роза Бернс... Ну, а вы, сэр?
"Вот черт, а крошка - то, оказывается, замужем, - с досадой подумал тот. - Ну, или возможно, была... Очень скоро я это узнаю."
- Очень приятно, миссис Роза, я ведь тоже забыл представиться. Я - Джек.. , - он поднялся со стула, и учтиво отвесил миссис Розе изящный поклон. - Приехал в поселок по... неким неотложным делам, вышел прогуляться по берегу, полюбоваться, так сказать, местными красотами, и весьма глупо, нелепо заблудился, уйдя в другую сторону, а потом я встретил вас, ну, а дальше вы знаете..., - с этими словами бережно взял руку хозяйки и припал к ней губами, целуя обветренную, загрубевшую от тяжелой работы, но все равно красивую и изящную руку рыбачки Розы, словно нежную, холеную ручку какой-нибудь благородной, кисейной барышни, задержавшись в своем прикосновении гораздо дольше, чем требовали нормы приличия.
- Ну, что вы, Джек, зачем, не нужно, - Роза, смутившись и покраснев, осторожно попыталась убрать руку. - Ведь я - не благородная леди, чтобы...
- Это сути дела не меняет, - горячо возразил галантный кавалер. - И ваши работящие ручки достойны поцелуев не в меньшей, а даже в большей степени, нежели изнеженные ручки какой-нибудь благородной леди.
- Ну, все, все, Джек, хватит, отпустите мою руку, пожалуйста, - засмеялась Роза. - И садитесь обедать, иначе, пока мы с вами любезничаем, вся еда остынет.
Он с некоторым сожалением выполнил просьбу хозяйки и снова сел за стол, а Роза быстро нарезала хлеб и зелень, с трудом вытащила из под стола большущую пузатую бутыль и налила в кружку гостя темно-рубинового вина...
- Ну, нет, Роза, так не пойдет, - улыбаясь, возразил капитан Воробей. - Я что же, буду пить один? Может, все-таки, составите мне компанию?
Роза с сомнением посмотрела на него, и немного поколебавшись, достала еще одну кружку и налила вина себе...
- Итак, нужно выпить за наше, такое неожиданное и чрезвычайно приятное знакомство, - весело предложил Джек, и поднимая свой "бокал", игриво поглядел на женщину.
Кружки глухо стукнулись боками, рубиновые капли вина выплеснулись на стол, хозяйка и гость быстро выпили.
- Ну вот, Роза, дорогая, мы и обмыли нашу встречу, - с довольным видом мурлыкнул он, чувствуя, как спиртное стало приятно растекаться внутри, немедленно возвращая к жизни, и наконец-то, принялся за трапезу. - А вы что же? Вы, Роза, разве не будете обедать со мной?
- Нет, Джек, незадолго до вашего появления я успела немного перекусить. Вы ешьте, и не обращайте на меня внимания.
- Ну, как же я могу не обращать на вас внимания, дорогая? - и послал в сторону Розы знойный взгляд. - Это же просто невозможно. - Женщина со строгостью (скорее всего, притворной) посмотрела на него. - Все, все, понял, обедаю молча и нем, как могила...
Он виновато опустил глаза и продолжил за обе щеки уплетать вкусный обед, но то и дело лукаво поглядывал на хозяйку. На некоторое время за столом воцарилась тишина, нарушаемая лишь стуком ложки по тарелке, а затем гость снова подал голос:
- А что же вы, Роза, живете здесь совсем одна? Где же ваш муж, дети?
- Мой муж - рыбак, ну, это вы, Джек, уже и так поняли. Сегодня он со своими двумя братьями ушел рано утром в море, и должен вернуться только поздно вечером. Ну, а дети... Детей у нас пока нет..., - она грустно вздохнула.
- Ну, ведь дети - это дело поправимое, и их отсутствие можно легко исправить, - отозвался Джек и поперхнулся, смекнув, что сейчас брякнул что-то не то, а фразочка его прозвучала тонким, но хорошо понятным намеком. - Я в смысле, что дети у вас еще обязательно будут, какие ваши годы, Роза, - и снова виновато взглянул на хозяйку. Только та, кажется, ничего не поняла, и слава богу.
Тогда гость, многозначительно улыбнувшись, очень быстро и ловко начал расправляться с отличной жареной рыбой.
"Вот везет же некоторым самцам, - с легкой завистью подумал он. - И как рыбак не боится оставлять такое сокровище в гордом одиночестве? Либо ее незадачливый муженек откровенно глуп, либо слишком доверчив. В любом случае, этот парень - полный идиот и потенциальный кандидат в рогоносцы."
- Скажите, Роза, и не боится ваш супруг оставлять вас так надолго одну? Мало ли шастает здесь всяких... типов, вроде меня..., - и хитро подмигнув хозяйке, едва не подавился рыбьей косточкой.
- Осторожнее, - рассмеялась Роза. - Рыба хоть и крупная, но кости в ней мелкие, так что, поменьше болтайте. Не боится ли оставлять меня муж...? Нет, уже не боится, раньше побаивался, а теперь немного привык. Да и посторонних здесь почти не бывает, только местные рыбаки, которые все друг друга знают, и вот сегодня еще вы...
- А меня вы тоже совсем не боитесь? - Джек в упор посмотрел на женщину, и в его глазах сверкнул хищный огонек. - Мало ли, что у вашего сегодняшнего гостя на уме... Ведь вы же меня совсем не знаете...
- Нет, Джек, вот почему-то вас я как раз совсем не боюсь. Ну, если только сначала, сразу, как увидела, и то, скорее от неожиданности. - Роза, старательно пропустив мимо себя его горящий взгляд, поднялась, взяла бутыль и снова налила вина им обоим. - Хотите еще ухи или рыбы? - спросила она, кивая на опустошенные тарелки.
- О нет, благодарю вас, Роза. Вы превосходно накормили меня, обед был просто великолепен, - сыто и благодарно вздохнул довольный Джек, одаривая хозяйку еще одним жарким взглядом. - Давайте лучше выпьем... За вас...
- Почему именно за меня? - слегка удивилась женщина.
- А за кого же еще? Ну, не за меня же. Ведь хозяйка здесь, все - таки, вы, - и не дожидаясь ответа, поднял кружку, Роза сделала тоже самое.
Глиняные сосуды, расплескивая вино, шумно стукнулись мокрыми боками, гость и хозяйка снова выпили. А темно-рубиновое содержимое из пузатой бутыли оказалось на редкость крепким, и вскоре парочка почувствовала, как в головы тяжелым молотом ударил хмель.
- П-послушайте, Д-Джек, а вы точно б-больше ничего не хо-хотите? - вежливо поинтересовалась женщина заплетающимся языком. - Я в смысле...о-обеда..., - тут же спохватилась она, сообразив, что спьяну брякнула что-то немного не то...
- М-м-м, дорогая, нет, в смысле обеда я точно ничего не хочу... Но вот... в другом смысле... очень хотел бы..., - осторожно начал тот, но тут же заткнулся, глядя на Розу затуманенным, ласкающим взором.
Но хозяйка, вероятно, не расслышала последних слов гостя, либо не поняла его полупрозрачных намеков. А лишь нетрезво посмотрела на него, пожала плечами, поднялась из-за стола, принимаясь убирать грязные тарелки, и слегка покачнувшись, нечаянно (или нет?) зацепила Джека сначала бедром, а затем прижалась аппетитной филейной частью. Вот это уже ближе к истине. Да, черт возьми, он нравится этой крошке, в этом не было никаких сомнений. И с трудом удержался, чтобы тут же не сгрести цыпу в охапку, а охмелевшая Роза, разобравшись с посудой, развязала передник, хорошо подчеркивающий тонкую талию, и легким, изящным движением бросила его на стул...
От этого простого, но такого чувственного жеста Джека бросило в жар. Тогда, резко подскочив, он схватил неожидавшую нападения Розу за руку и привлек к себе...
- Джек, что вы..., что ты делаешь!? Прекрати! - с притворным, как ему показалось, возмущением вскрикнула женщина, и пытаясь оттолкнуть, уперлась ладошками ему в грудь.
- О-о-о, детка, а вот мы уже и на "ты". Ну, и славно..., - мурлыкнул он, и не обращая внимания на сопротивление, сжал ее в объятьях.
- Перестань, пожалуйста, отпусти меня, - перепуганная таким сокрушительным натиском рыбачка изо всех сил старалась освободиться, но вырваться из стальных рук, привыкших удерживать тяжелый штурвал, было невозможно.
- Извини, детка, но не могу. Мои чувства сильнее меня, - лишь вздохнул в ответ гость, не думая отпускать свою добычу.
В ответ он лишь стиснул женщину еще крепче, и придерживая ее голову, не позволял Розе отвертеться от поцелуя, поймал пухлые сладкие, словно спелая вишня, губки, впиваясь в них своими жадными изголодавшимися губами...
Джек чувствовал, как Роза перестает биться, словно пойманная птичка, ее гибкое напряженное тело, отвечая на ласку, в его объятьях становится послушным, податливым и безвольным, и вот уже ее изящные ручки, нежно обнимая, сами обвились вокруг шеи, гладят по голове, ласково перебирая волосы.
Проворная рука скользнула к ней на грудь, и ладонь отчетливо ощутила твердые заострившиеся соски, выступающие под тонкой тканью... От прикосновения к тугой, упругой плоти по его телу пробежала сладкая дрожь, а дыхание Розы стало частым и прерывистым. Он, не прекращая целовать ее, потянул за шнуровку, стягивающую платье, но тут женщина вновь попыталась остановить пылкого мачо, налетевшего косматым ураганом, гремящим разноцветными побрякушкам. Которые, к тому же, больно стукали по лицу...
- Стой, подожди... Нам не нужно этого делать, не надо..., - с трудом оторвавшись от его губ, прошептала Роза. - Наверное, тебе лучше уйти...
- Почему, детка? Ведь мы оба хотим одного и того же, у меня так долго не было женщины, а твой благоверный, как мне показалось, не слишком-то ласков с тобой. И возможно, поэтому у вас нет детей. Тебя мучает совесть из-за измены мужу? - задыхаясь от закипевшей похоти, спросил ее Джек. - Но он никогда ничего не узнает. Не нужно сейчас думать о муже... Ты хочешь меня, я знаю... И никуда не уйду...
С этими словами, слегка отстранив женщину от себя, рывком сдернул платье с плеч, окидывая жадным, горящим взглядом призывно открывшиеся перед ним сокровища. Не в силах больше сдерживать полыхающий внутри пожар, развернул несопротивляющуюся Розу спиной к столу и опрокинул на него, прижимая своим телом к шершавой поверхности, покрывая нетерпеливыми поцелуями ее шею и грудь, ласкал губами и языком нежные ярко-розовые кружки с плотными горошинами набухающих сосков, рвущихся навстречу страстным ласкам. Джек с наслаждением прислушивался к сладким, чувственным вздохам Розы, все крепче сжимавшей его плечи, но больше терпеть он не мог.
Его руки бесстыдно нырнули под юбки, скользнули вверх по бархатистым бедрам, заставляя Розу вздрогнуть и развести ноги, а ловкие, гибкие пальцы, достигнув желанного гнездышка, проникли внутрь, нащупали тугой влажный бугорок и вошли в горячее, жаждущее пространство. Женщина громко застонала и крепко обхватила ногами талию своего нечаянного любовника...
- Сейчас, сейчас, детка, еще немного. Какая же ты страстная, какая нетерпеливая, - задыхаясь, жарко прошептал он, и убрав руку, стал торопливо расстегивать штаны, мысленно поздравляя себя с тем, что на цыпочке не оказалось панталон.
" Вот и славно, не нужно будет возиться с лишней одеждой. Молодец, детка..., - с удовольствием подумал распаленный сластолюбец.
Он поднял повыше путающиеся и мешающие юбки, поспешно сдернул штаны, выпуская на свободу гордо восставшее во весь рост и рвущееся в бой грозное, хищно вздрагивающее "орудие", выбрал позу поудобнее, уже собираясь войти в распахнутые для него ворота рая. Как вдруг...
- Роза, дорогая, я вернулся... Где же ты, рыбка моя? - вдруг раздался снаружи мужской хриплый голос.
Насмерть перепуганная женщина громко вскрикнула и кубарем скатилась со стола, а дверь хижины с треском распахнулась, и на пороге возник здоровенный одноглазый детина огромных размеров, загородив могучей тушей весь дверной проем.
При виде своей полураздетой, помятой и растрепанной супруги, сидящей на полу с выражением безграничного ужаса на хорошеньком личике, и ее незадачливого любовника, стоящего с глупым видом без штанов, обманутый в своих лучших ожиданиях муж так и застыл с открытым ртом. Видно, старательно подбирая слова, наиболее подходящие для такого торжественного момента, а его единственный выпученный глаз налился кровью..
Беседовать с разъяренным супругом Розы у капитана Воробья не было ни малейшего желания. И он, недолго думая, подхватил спадающие штаны, птичкой взлетел на подоконник, уронив при этом на пол горшок с цветком, сорвал занавеску, и запутавшись в ней, шумно вывалился в открытое окошко. Джек хотел уже дать деру, но не тут-то было...
Обманутый, разъяренный и почти что рогатый рыбак, едва не застряв в окне, выскочил следом за перепуганным горе-любовником, и осыпая своего обидчика отборной руганью, вытряхнул его из оторванной занавески, схватил за шиворот и с размаха влепил отменную затрещину. От удара тяжеленного, мощного рыбацкого кулака в ветреной голове взорвалась горячая бомба, а перед бездонными очами поплыли кровавые круги. Но оскорбленный супруг Розы, не останавливаясь на достигнутом, повалил кудлатого любителя чужих жен на песок и сдернул с него так и незастегнутые штаны. Сквозь плавающий красный туман Джек отчетливо увидел в руке у рыбака невесть откуда взявшиеся огромные овечьи ножницы, и мигом смекнул, что сейчас должно произойти. Он в ужасе завопил, а одноглазый изверг с кровожадной ухмылкой ухватил несчастного пойманного Дон Жуана за самое дорогое... Овечьи ножницы с жутким скрежетом вонзились
в живую плоть, навсегда отделяя ее от законного хозяина. Тот вопил, не умолкая, но боли почему-то не было, из страшной раны не вытекло ни капли крови. Садист-рыбак с дьявольским хохотом потряс перед его носом отрезанной частью тела, и не обращая никакого внимания на вопли несчастной жертвы, железной ручищей ухватил Джека за косички. Подтащив его к раскаленному котлу с дымящейся ухой, со злорадным торжеством бросил больше ни к чему непригодное мужское достоинство в этот самый котел, а потом окунул похотливого обидчика-прелюбодея головой прямо в горячее варево...
"М-м-м-м-м, б-р-р-р", - только и успел простонать блудливый бедолага, отчаянно забившись в кровожадных лапах изверга-рыболова, и... проснулся.
Обливаясь холодным потом и задыхаясь от еще непережитого ужаса, он сразу же ухватил себя за то самое место, которого так подло и изощренно-жестоко лишился в кошмарном сне. И обнаружив его наличие в целости и сохранности, немного успокоился. Рука сама потянулась к фляжке с остатками рома, но та оказалась пустой. Джек сплюнул с досады, хорошенько потряс головой, окончательно прогоняя остатки жуткого сна, и воровато озираясь по сторонам, выбрался наружу из своего убежища.
Солнце медленно уходило на закат, и дневная жара неохотно уступала место вечерней прохладе. Получается, что он проспал почти весь день. Капитан Воробей сладко потянулся, разминая затекшие мышцы, и с удовольствием вдохнул полной грудью соленый морской бриз. Теперь он твердо решил отправиться в поселок, посылая осторожность и осмотрительность к чертовой бабушке, и увязая сапогами в сыром песке, быстро зашагал вдоль берега.
"М-да-а, дела-а. Приснится же такое... такие... такая гадость, фу-у..., - и вновь затряс кудлатой головой, перебирая дурацкие и страшные приключения в царстве Морфея. - Ну, внутренний голос, ну, и зануда! Точно, накаркал, чтоб ему провалиться, вечно мне жить мешает, - продолжал возмущаться Джек. - Но если хорошенько разобраться, не все в том сне было так ужасно. Некоторые... м-м-м... моменты были очень даже..., - и мечтательно вздохнул. - А цыпа-то какая... Красивая, добрая, заботливая, хозяйственная, нежная, ласковая. Эх-х, да что там говорить! Как жаль, что такая Птица Феникс встречается только во сне, пусть даже и в самом кошмарном."
Из мира грез на грешную землю его вернули запахи костра и готовящейся еды. Вероятно, вернувшиеся с моря местные рыбаки готовили ужин.
"Ну, а вот это очень даже кстати. Надо зайти на огонек и поздороваться с местным населением. Глядишь, и ужином накормят, и выпивкой угостят," - с надеждой подумал Джек и решительно зашагал в сторону рыбацких костров.
Подойдя ближе, проголодавшийся путник увидел небольшую хижину, неподалеку от которой и горели эти костры, варилась уха в большом котле, и жарилась на вертеле рыба. Молодая стройная красотка-индианка отошла от огня, в одной руке она несла бурдюк с водой, и связку крупных рыбин - в другой. Женщина грациозной походкой направилась к хижине, но при виде чужака резко остановилась, удивленно глядя на него огромными черными знойными глазами. Чуть поодаль возле берега стояли лодки, рыбаки выгружали улов.
"Черт побери, а ведь где-то я эту цыпочку сегодня уже видел. И место какое-то очень подозрительно знакомое... Так ведь это же... О-о-о, не-е-ет, не может быть, так не бывает, не верю!" - в ужасе от своей догадки чуть не взвыл он, и зашатавшись, едва не рухнул на прибрежный песок.
- Сэр, что с вами? Вам, что, плохо? Сэ-эр, да слышите ли вы меня? - участливо спросила подбежавшая женщина, с беспокойством заглядывая ему в глаза. - Вы что, больны? Может быть, вам нужна помощь?
- Врете, не возьмете! Все мое при мне останется! В хижину не пойду! - истошно вскричал Джек, схватил брошенные индианкой рыбу и бурдюк, и со всех ног пустился наутек, прочь от такого до боли знакомого страшного места.
Но никто не думал его преследовать. Женщина лишь недоуменно пожала плечами, и с крайним изумлением посмотрела вслед придурковатому незнакомцу.
Все еще ожидавший погони капитан Воробей со всех ног мчался по берегу, но несколько раз обернувшись, так никого и не увидел за спиной. Тогда он, сильно запыхавшись, остановился, немного перевел дух, а основательно отдышавшись, кое-как нашел свое "логово" и забрался в него, с огромным облегчением падая на сухую траву и мягкий мох. И тут его затравленный взор наткнулся на добытые "трофеи".
"Все хорошо, что хорошо кончается", - со вздохом подумал Джек.
*****
Соленые волны славного Карибского моря ласкали песчаный берег с горящим на нем одиноким костром. Странный человек в красной косынке устало улегся рядом с остатками наспех приготовленной рыбы, и в который раз вспоминая свой страшный, едва несбывшийся сон, задумчиво смотрел на огонь. Отблески оранжевого пламени играли в загадочных черных глазах. Странный человек взглянул в прибрежную даль и злорадно усмехнулся... Теперь он точно знал, где возьмет лодку.
*****
А через два дня нога отважного капитана Джека Воробья горделиво ступила с верхушки затонувшей мачты на истертые доски пристани Порт-Рояла... Но это была уже совсем другая история.
THE END.