ID работы: 3701598

Только ты - 2

Гет
PG-13
Заморожен
45
автор
NaToth бета
Размер:
30 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
45 Нравится 59 Отзывы 8 В сборник Скачать

Арабелла: утро

Настройки текста
Примечания:
Миссис Блад улыбнулась, не открывая глаз: уже неделя как они в Порт-Ройяле, а в момент пробуждения ей все еще казалось, что кровать слегка покачивается. «Не удивительно — после длительного времени, проведенного на корабле, — сказал ей Питер, когда она удивилась такой странности, и добродушно усмехнулся: — моя леди превратилась в заправского моряка» Питер... В груди сладко замерло при воспоминании о прошедший ночи. Пылкая страсть, сочетавшаяся в нем с бесконечной нежностью, поражали Арабеллу. Но она сама — как может она быть столь смелой и... требовательной? Молодая женщина почувствовала, как к щекам приливает кровь. Непостижимым образом мужу удавалось заставить ее отринуть всяческую стыдливость, и с каждым разом все было еще чудеснее... Да уж, жеманные кумушки вроде миссис Крофорд были бы шокированы, узнай они, как ведет себя в спальне супруга нового губернатора. Арабелла тихонько рассмеялась, представив себе лица почтенных матрон Порт-Ройяла. Для их нервов было непростым испытанием уже то, что губернатором острова стал пират. Не поворачивая головы, Арабелла коснулась рукой постели рядом с собой: конечно, Питера уже нет, но простыни хранили тепло его тела — значит, он встал совсем недавно. Она считала, что спит чутко, однако Питер обладал способностью двигаться настолько бесшумно, что она никогда не чувствовала, когда он уходил. «Солдатская привычка» — смеялся он. Арабелла открыла глаза. Раннее утро, солнечные лучи еще только начали пробиваться скозь кроны росших возле окон деревьев, но если она собирается застать мужа, самое время звать мадемуазель Лагранж и одеваться. Накануне к ней обратилась миссис Линдслей, вдова лейтенанта-артиллериста, которая из-за неточностей в документах не могла получить содержание, полагающееся семье погибшего. Положение ее было отчаянное, а чиновничью проволочки грозили затянуться надолго, и несчастная женщина просила губернатора Блада вмешаться. Вчера у Арабеллы не получилось завести разговор на эту тему, но возможно, ей удастся поговорить сейчас. Она села на кровати и протянула руку к колокольчику для вызова прислуги, стоявшему на прикроватном столике. Жаннет была ранней пташкой и появилась чуть ли не прежде, чем миссис Блад опустила колокольчик обратно на столик. Пока горничная расчесывала ее волосы, Арабелла задумчиво смотрела на свое отражение в зеркале. ...В доме радушной миссис Фейрфакс они провели всего два дня, ожидая когда в резиденции губернатора подготовят апартаменты. Блад предпочел оставить в неприкосновенности личные покои своего предшественника, в итоге после небольшой перестановки они разместились в комнатах, где Арабелла жила раньше. В ее спальне вся мебель была прежней, только узкую кровать заменили на другую — роскошную, с балдахином и позолоченными резными столбиками. Однако ощущение безграничного счастья Арабеллы омрачало то, что эскадра до сих пор не вернулась, и судьба ее дяди все еще была неясной. Питер выражал уверенность, что Уильям Бишоп сможет отправиться на Барбадос и уж во всяком случае избежит слишком сурового наказания. Арабелла была ему благодарна, хотя от мысли о том, что было бы, если корабли капитана Блада вступили бы в бой с Ямайской эскадрой, у нее сжималось сердце. Вчера, по случаю вступления в должность нового губернатора, в резиденции состоялся прием. Для торжества Арабелла выбрала элегантное платье в лиловых тонах, с четырехугольным вырезом лифа, украшенным изящными кружевами необычайно тонкой работы. Хотя маленький упитанный мистер Лав, владелец лавки, божился, что платье «вот только что» доставили на корабле, пришедшем из Бристоля, Питер хмыкал и задавал неудобные вопросы, справедливо подозревая наряд во французском происхождении, а мистера Лава — в связи с контрабандистами, и заставляя взопревшего торговца еще более рьяно доказывать свою правоту. Эта сцена позабавила Арабеллу и неожиданно помогла ей справиться с волнением, которое она невольно испытывала перед встречей с избранным обществом Порт-Рояйла, - ведь ее появление вызвало толки — не могло не вызвать. Однако все прошло спокойнее, чем она думала. Опираясь на руку мужа, миссиc Блад вошла в Главный зал резиденции, заполненный приглашенными. К губернаторской чете немедленно направилась пухленькая миссис Мэллэрд, за ней величественно плыла высокая миссис Крофорд, и Питер слегка сжал пальцы Арабеллы. — Удачи, миссис Блад, в битве с этими двумя галеонами, — шепнул он. — Если потребуется помощь... — Ваше превосходительство, вашей супруге не пристало малодушно спускать флаг при первых признаках опасности, — в тон ему ответила Арабелла. — Я пришлю абордажную команду, если замечу, что дамы чересчур наседают, — Блад отпустил ее руку и с улыбкой склонился перед женщинами, затем его обступили офицеры форта и несколько человек из числа влиятельных плантаторов Ямайки. — Миссис Блад! О, какая радость! — в пронзительных глазках миссис Мэллэрд было жгучее любопытство. На мгновение она замялась, потом покачав головой продолжила: — Ох... все... так необычно... Мы волновались за вас. — Благодарю вас, миссис Мэллэрд, — сдержанно ответила Арабелла. — Я тоже рада видеть вас и сожалею, что доставила вам беспокойство. По лицу супруги майора было видно, что ей не терпится обрушить на Арабеллу град вопросов, однако в этот момент в разговор вступила миссис Крофорд. — Моя дорогая, — протянула она. — Я же в свою очередь сожалею, что в решающий час рядом с вами не оказалось ни ваших родных, ни какой-либо благочестивой, пользующейся уважением женщины. — О чем вы, миссис Крофорд? — подняла брови Арабелла. — Ну как же... миссис Блад. А кто наставлял вас перед браком? — миссис Крофорд неодобрительно поджала губы. Арабелла куснула губу, пытаясь сохранить выдержку. И, весьма кстати припомнив обстоятельства брака самой миссис Крофорд, о которых однажды ненароком услышала, с искренним недоумением в голосе любезно осведомилась: — А разве вам самой потребовалось наставление? И тем не менее, вы явили собой образец достойной жены и благополучно произвели на свет двух сыновей, — она со стуком захлопнула веер, которым обмахивалась и добавила: — Здесь невыносимо душно. Прошу меня извинить. На впалых щеках миссис Крофорд проступили красные пятна. Провожая удаляющуюся миссис Блад недружелюбным взглядом, она прошипела: — Возмутительно! Она не ожидала такой дерзости от «заблудшей овечки», как она про себя успела прозвать Арабеллу с тех пор, как узнала, что та вернулась — вернулась женой авантюриста, пирата, по прихоти лорда Уиллогби назначенного вместо полковника Бишопа губернатором острова. Нельзя сказать, чтобы манеры Уильяма Бишопа и его методы управления Ямайкой приводили миссис Крофод в восторг, но тот факт, что Арабелла была его племянницей... И откуда этой девчонке вообще известно, что Элис Крофорд без родительского благословения венчалась со своим супругом, который был тогда всего лишь молодым лейтенантом без гроша за душой и с неясными перспективами? Однако общность их с миссис Блад судеб вызвала у пожилой леди только раздражение. Генри Крофорд оказался хорошим мужем и добрым христианином, хотя и не без некоторых слабостей, но по прошествии многих лет она пришла к твердому убеждению, что чувственные порывы, свойственные юности, ведут к гибели. Миссис Мэллэрд пожала плечами: у нее было доброе сердце, и она непритворно сокрушалась об участи мисс Бишоп, когда та пропала. К тому же, хотя жаркий климат Вест-Индии сказался на нраве почтенной женщины, добавив ей бесцеремонности и сварливости, но она не утратила здравомыслия и ни на минуту не забывала, что продвижение по службе ее супруга зависит о расположения его превосходительства. Арабелла не подозревала обо всех этих сложных переживаниях. Глубоко дыша, она стояла на террасе. Однако досада быстро прошла, словно растворившись в воздухе, который был напоен сладким и пряным ароматом цветов, особенно усиливающимся к вечеру. Иронично напомнив себе, что обещала мужу проявить стойкость, она вернулась в зал. Обе дамы уже улыбались, правда, у миссис Крофорд улыбка была довольно натянутой. На том, собственно, все и закончилось... … Жаннет уложила ее волосы в затейливую прическу и отступила в сторону. Встретившись глазами с горничной, Арабелла спохватилась: — Жаннет, мой муж еще здесь? — Его превосходительство был в столовой. — Мне стоит поторопиться. Арабелла порывисто встала и тут же оперлась рукой о столешницу. Пол ощутимо качнулся под ее ногами, как будто она и в самом деле была на корабле. — Мадам Арабелла! — воскликнула горничная. — Вам нехорошо? — Все в порядке, Жаннет, — через силу улыбнулась Арабелла. — Вы ужасно бледны, я позову месье Блада! — Возможно, ты перестаралась со шнуровкой... Не нужно его тревожить, все пройдет... сейчас, — она попыталась вздохнуть, но не смогла, изнутри поднялась дурнотная слабость, и в глазах потемнело. Со стуком на пол упала щетка для волос: — Какая я неловкая... — Мадам Арабелла! Губернатор Блад с самого утра намеревался отправиться в порт, где продолжился ремонт кораблей. «Элизабет» пострадала в бою не столь серьезно, и в первую очередь его заботило, удастся ли восстановить «Арабеллу». Все это время корсары работали как проклятые. Те из них, кто не желал переходить на английскую службу, — а это в основном касалось Волверстона и команды «Атропос» — вольны были в любой момент покинуть Ямайку. Таковы были условия заключенного с лордом Уиллогби соглашения. Сказать по правде, Блад ожидал, что Нед уйдет из Порт-Ройяла сразу после того, как подлатает «Атропос», но отчего-то старый волк медлил, и его люди надрывались наравне с остальными. Палубу «Арабеллы» очистили от обломков рангоута, пушки выгрузили в шлюпки и перевезли на берег, а под огромную пробоину в носовой части подвели пластырь из свернутой в несколько слоев парусины. Затем сняли стеньги и освободили трюмы от балласта. Сегодня сам корабль также должны были вытащить на берег, и Блад хотел бы присутствовать при этом. Он садился в карету, когда крик Жаннет остановил его. — Месье Блад! Подождите! Подождите! — Жаннет? — удивился Питер, увидев спешившую к нему перепуганную горничную. — Что стряслось? — Мадам Арабелла... — выдохнула Жаннет, — она лишилась чувств! Блад соскочил с подножки кареты и побежал к дому, на ходу слушая сбивчивые объяснения Жаннет. В коридоре им попался Бен — Бен, мою сумку — в спальню, — отрывисто приказал ему Блад. Дверь спальни была распахнута. Блад бросился к распростертой на полу Арабелле и, с беспокойством вглядываясь в бледное лицо жены, взял ее за руку. «Неужели вернулась лихорадка?» Звякнул металл — это Бен поставил рядом с ним сумку с лекарствами и инструментами. — Я уже распустила шнуровку, месье Блад... — потеряно сказала Жаннет. — Это по моей вине. — Вот уж эти корсеты, — с досадой пробормотал Питер, — Надеюсь, ничего более серьезного. — Он пытался унять дрожь в пальцах, считая пульс и перевел дух, когда понял, что сердце Арабеллы бьется ровно, хотя и чуть слабее, чем следовало бы. Горничная всхлипнула, и он строго добавил: — Ну же, соберись. Дай мне флакончик с солями. Он, не глядя, взял протянутый флакон и поднес к лицу Арабеллы. Она поморщилась и дернула головой, затем, глубоко вздохнув, открыла глаза. — Ну, что случилось, милая? — вполголоса спросил Блад, — Зачем ты меня пугаешь? — Я не знаю. Что-то голова... закружилась, — недоуменно ответила Арабелла. Она попыталась приподняться, но Блад пресек эту попытку, слегка сжав ее плечи: — Нет, нет. Давай-ка так. Он осторожно поднял жену на руки и, подойдя к кровати, уложил ее на покрывало. — Бен, приготовь укрепляющий отвар. Тот самый, по моему рецепту. Стюард попятился к двери, а Жаннет в растерянности застыла на месте, не зная, что ей делать. Кажется, она ожидала выволочки, и Питер сказал: — Жаннет, я не сержусь на тебя, но побудь за дверью. Я позову тебя, если будет нужно. А, нет, оправляйся на кухню вместе с Беном, принесешь отвар. — Питер, — запротестовала Арабелла, когда дверь закрылась, — но ведь все уже прошло! — Миссис Блад, не нужно спорить с врачом, — непререкаемым тоном заявил Блад, садясь рядом с ней на кровать: — А теперь скажи мне: у тебя когда-либо бывали обмороки? — Нет. Во всяком случае, не припомню. — А головокружения? — После лихорадки — нет. Хотя... в день сражения, но я просто испугалась, когда увидела «Атропос», а тебя не было. И вот вчера... — она замолкла и свела брови. — Что — вчера? — поторопил жену Питер. — На приеме, во время беседы с миссис Крофорд и миссис Мэллэрд, — рассеянно ответила Арабелла, — мне как будто перестало хватать воздуха... Она вновь замолчала, что-то прикидывая в уме, и Блад, не сдержавшись, сердито пробормотал: — Чертовы курицы... — Пи-итер! — возмутилась Арабелла и вдруг залилась краской, — О! Ну да. Так и есть... — она в волнении взглянула на мужа и прошептала: — Мне кажется, я знаю причину... — Арабелла? — с недоверчивым изумлением в голосе произнес он. — У тебя такое лицо... хм, забавное, — вдруг рассмеялась Арабелла. — Ошарашенное, ты хотела сказать? — пробормотал Питер, — Но... ты уверена? — И это у меня спрашивает врач? — дерзко блеснула она глазами. И тогда он тоже тихо и счастливо засмеялся, прижимая к себе жену: — Подумать только! Ребенок! — А что это вас так удивляет, мистер Блад? — Арабелла пристроила голову ему на плечо. — Никогда всерьез не задумывался, каково быть отцом. Полагаю, моему пришлось со мной не сладко, — усмехнулся он. — У тебя будет возможность прочувствовать это — если наше дитя унаследует твой характер. — Душа моя, неужели все так ужасно? — с напускным смирением протянул Блад. — Представляю, каким несносным сорванцом ты был, — фыркнула Арабелла. — Бедная твоя матушка. — М-да... зато девочка может унаследовать твою прелесть, дорогая... — он положил руку на ее живот, словно мог уже уловить биение новой жизни: — Теперь тебе надо отдыхать. Выпей отвар и немного поспи. — Сегодня вместе с другими женщинами я собиралась навестить раненых. — Не так давно ты была тяжело больна, и я не хочу, чтобы ты навредила себе, — Блад ласково погладил живот жены. — Прошло столько времени, я прекрасно себя чувствую! — возразила Арабелла, и в самом деле ощущая прилив сил. Губы Питера сурово сжались, и она выпрямилась и возмущенно воскликнула: — Питер, я не намерена много месяцев лежать в постели, ожидая, когда нашему ребенку придет срок родиться! — Я считал, что у тебя больше благоразумия, — укоризненно сказал он. С минуту она смотрела на мужа почти сердито, а затем мягко проговорила: — В самом деле? Но что ты понимаешь под этим? Как по-твоему, благоразумно ли было спорить с тобой тогда... ночью или отправиться искать тебя в Кайоне? — Я вовсе не это имел в виду! — Разумеется, нет, — согласилась Арабелла, — Но позволь тебе напомнить, что дамам свойственно лишаться чувств. Я крепче, чем тебе кажется, и Жаннет больше не будет так сильно затягивать корсет. Кстати — что бы ты сказал другой своей пациентке в такой ситуации? — Посоветовал бы беречь себя, — Блад слегка усмехнулся: — Но ты права... Черт, я столько раз думал, что потерял тебя, — он покачал головой и спросил уже другим тоном: — В котором часу достойные леди собираются в госпиталь? — В два пополудни. Но тебя, наверняка, ждут в десятке мест разом, — вздохнула Арабелла — Это верно, однако я тоже собирался проведать раненых. — А сейчас куда ваше превосходительство изволит направиться? — В порт. — Конечно. Ведь сегодня твой корабль... «Арабеллу» начнут ремонтировать. Эта заминка не осталась незамеченной Бладом, и он внимательно посмотрел на жену: — Уж не ревнуете ли вы, миссис Блад? — Ничуть, — спокойно ответила она. Блад хмыкнул. — Что такое, мистер Блад? — Ничего, ничего. Ты так очаровательна, когда ревнуешь... — Я не ревную! — … и когда сердишься... — Ах, Питер, мне кажется или ты вправду смеешься надо мной? — Как я могу? — шепнул он, вновь притягивая ее к себе и целуя в уголок губ. — Нечестно! — воскликнула Арабелла, с вызовом глядя на мужа: — Отпусти меня! — Я не держу, — он засмеялся уже в открытую и в самом деле разжал объятия, но отстраняться ей не хотелось — отнюдь! — Она значила для тебя так много.... и значит до сих пор. И это попросту глупо, — Арабелла пожала плечами, — но иногда у меня было ощущение, что она... наблюдает за мной, и я не могла понять, нравлюсь ли я ей или нет... Боже, ну что за вздор я болтаю... — Вы поладите, — неожиданно серьезно сказал Питер. Раздался робкий стук, и дверь распахнулась. В спальню вошла Жаннет с подносом в руках. Бен явно не терял зря времени, и помимо кувшинчика, над которым завивался пар, на подносе были поджаристые гренки, масло, мед и сыр. — А вот и шедевры кулинарного искусства месье Бена, — чуть насмешливо заметила Арабелла. Горничная потупилась и, поставив поднос на столик, начала наполнять чашку ароматным напитком. — Да, Питер, сегодня утром я хотела обсудить с тобой кое-что. Я разговаривала с миссис Линдслей, вдовой лейтенанта Оливера Линдслея. Из-за путаницы в бумагах она не может получить жалование погибшего мужа. — Хорошо, я разберусь с этим. — Как здоровье капитана Хагторпа? Лицо Блада озарила радостная улыбка: — Ему лучше, гораздо лучше. Теперь я уверен, что его руку удастся спасти. Жаннет вдруг ойкнула и принялась дуть на пальцы. — Что еще, Жаннет? — вздохнул Блад. — Обожглась? — Совсем чуточку, отвар все еще очень горячий... — Ну, раз серьезно пострадавших нет, я вас оставляю на попечение Бена. Арабелла, я велю ему сопровождать тебя, — предупреждая возможные возражения жены, Питер добавил: — Так мне будет спокойнее.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.