ID работы: 3702066

На охоту или Использование ловушек в быту

Джен
PG-13
Завершён
20
автор
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
После того, как Хадвар и Ралоф помирились, жить последнему стало намного легче. Во-первых, возвращенная дружба — светловолосый бард не ожидал, что он так соскучится по своему давнему приятелю, с которым так глупо поссорился. Ну а во-вторых, теперь Ралофу было где остановиться во время своих странствий по Скайриму — после того, как он выучился на барда, бывший солдат Братьев Бури вел кочевую жизнь и обзаводиться собственным домом пока не спешил. А поскольку в Вайтране Ралоф появлялся хотя бы раз в два-три месяца, то Хадвар любезно предложил пожить у него, благо свободных комнат хватало. Таким образом, у Ралофа появился свой угол, а также регулярная кормежка, благо Уна, супруга Хадвара, любила гостей и превосходно готовила. Вот и сейчас Ралоф остановился у Хадвара. Он приехал глубокой ночью и намеревался проспать как минимум полдня. Увы, этого не получилось. Сквозь Ралоф он почувствовал, как его тормошат... — Вставай! — кто-то активно пихал его в бок. Сперва Ралоф с недовольным мычанием уткнулся в подушку и накрылся с головой одеялом, но пинки не прекращались. Пришлось открыть глаза. Рядом с кроватью стояла сестра супруги Хадвара, Хильда, с крайне недовольным видом. Как успел выяснить бард за время коротких встреч с ней, эта женщина была настолько упряма, что ее не остановил бы и дракон. Так что Ралоф счел лучшим вариантом просто встать, правда, не удержался от недовольной гримасы в адрес Хильды. — Нечего тут разлеживаться! — женщина сгребла грубые простыни с кровати. — Лучше бы занялся чем-нибудь полезным, чем штаны зря протирать! Недоумевающий Ралоф взял свой рюкзак и лютню и спустился вниз, где за столом сидели Хадвар и Уна с обреченным выражением лиц. — Ешь быстрее, пока Хильда окончательно не разошлась, а потом драпаем из города в лес, — сказал Хадвар, протягивая другу хлеб с сыром и кувшин молока. — Что она задумала? — шепотом спросил Ралоф, глядя на Хильду, которая в этот самый момент нависла над Уной, требуя, чтобы та ела быстрее. — Совсем забыл тебя предупредить, что Хильда отличается нездоровой любовью к чистоте и минимум раз в месяц устраивает генеральную уборку нашего жилища, — так же еле слышно ответил Хадвар. — Я в это время стараюсь улизнуть на охоту и принести хорошую добычу. — Как мне кажется, она сует нос не в свои дела, — тихо произнес Ралоф. — И что сестрицу твоей супруги стоило бы выдворить из дома. — Кто-то что-то сказал? — с грозным видом Хильда повернулась к приятелям. — У нас будет уборка, и точка. — Ничего-ничего, мы уже уходим — надо дров наколоть! — Хадвар встал и потянул Ралофа за руку. Последний, возмущенный таким самоуправством свояченицы друга, гневно зыркнул, но ругаться не стал и поспешил выскочить из-за стола, дабы не усугублять ситуацию. — Доешь в сарае, — шепнула ему Уна, после чего прикрикнула. — Пошли вон, оба! — и замахнулась на Хадвара полотенцем, но в ее ореховых глазах сверкали веселые искорки — с чувством юмора у нее было намного лучше, чем у Хильды. — Не стоит спорить с женщиной, особенно такой красивой, — ухмыльнулся Ралоф. — Ну тогда мы отлучимся на день-другой, если ты, конечно, не будешь против! — отозвался Хадвар. — Только трав не забудь принести! И, желательно, еще грибов и ягод! — ответила Уна, протирая стол, и тихо добавила. — А то моя дражайшая сестрица тебя живьем сожрет и не подавится. И да пребудет с вами Талос. — За пару дней до твоего приезда я расставил ловушки в лесу неподалеку, — сообщил Хадвар, как только они вышли во двор. — Да и с луком там можно поохотиться! Завалим оленя или даже кабана. — Хо-хо, вижу, что ты готов вспомнить старые добрые времена! — рассмеялся Ралоф. — Мне нравится эта идея! Приятели зашли в сарай, в котором Хадвар хранил все свое снаряжение для охоты и рыбалки, и куда женщинам по взаимному соглашению не было ходу. Пока Хадвар собирался, Ралоф рассматривал помещение. Ему самому не было смысла долго собирать вещи — за время путешествий по Скайриму он привык обходиться самым необходимым. Лютня, лук со стрелами, короткий меч, плотный кожаный доспех да еще одна рубаха — все это было всегда при нем. — Можно я оставлю здесь лютню? — спросил Ралоф. — Да, конечно! Тут она будет в полной безопасности — все равно никто, кроме меня, не заходит в это место. Поставив лютню, Ралоф вынул было и свирель из кармана, но тут же положил ее обратно. — Бери-бери ее с собой, авось кого приманишь! — поддразнил друга Хадвар. — Пение самца там сымитируешь! — А сумка травника тебе для чего? Неужто алхимиком решил заделаться? — в свою очередь хохотнул Ралоф, глядя на приготовления Хадвара. — Уна же просила принести ей различных трав — она ими и мясо приправит, и суп, и чаи разные. А уж какие у нее настойки выходят! — О да, готовить она у тебя истинная мастерица! — признал Ралоф и невольно облизнул губы. — Не устаю поражаться ее талантам — ей впору готовить для самого ярла! — Она и готовит, — ответил Хадвар. — Провентус Авениччи регулярно посылает к ней за сладостями для детей Балгруфа, которые жить без них не могут. Ну и ни один городской праздник не обходится без ее стряпни. — А почему вы тогда не живете в Драконьем пределе? — изумился Ралоф. — Ведь это же такая честь! — "Даже самая роскошная кухня со всем необходимым не сравнится с моим маленьким уютным жилищем, где все приспособлено под мои нужды. Хотите меня из него выдворить? Только через мой труп! И что-то я сомневаюсь, что ярл захочет пожертвовать лучшим изготовителем сладостей во всем Вайтране!" — Хадвар очень похоже изобразил обычную деловито-ворчливую манеру Уны. — А чего ты тогда корзину не берешь для всяких там грибов и ягод, как она просила? — хихикнул Ралоф. — Не дотащим мы их, дружище! Проще уж еще раз сходить за ними или детей послать — они любят такие развлечения. Да она и сама бы в лес сходила — уж очень любит это дело, — ответил Хадвар. — Но от ее сестрицы покоя нет! Да и ворчит при ней на меня больше для виду. Тебе просто повезло, что Хильды не было в городе во время прошлых твоих визитов. А Уну мне прям жаль — золото, а не жена. — Как же вы с ней встретились? — спросил Ралоф. — Ха! Красивая девушка заблудилась в лесу, а я в то время охотился. Вот так и познакомились. Дом же я давно собирался купить, еще когда мы жили в Ривервуде. А Хильда прознала про нашу свадьбу и решила напроситься к нам. Тогда я и не знал, в какой Обливион попал, да еще что от нее муж сбежал, — вздохнул Хадвар. — Уна же постоянно сбегает к ярлу со своими сладостями от этих уборок, это сейчас ей не удалось отвертеться. Да еще из-за Хильды она боится заводить детей, дабы их не стала воспитывать сестрица, манеру которой ты уже успел узнать, — в его голосе слышалась сильная горечь. — А мне так хочется детишек! — Ничего, — Ралоф успокаивающе похлопал друга по плечу. — Мы найдем способ выдворить Хильду из Вайтрана. Хадвар благодарно посмотрел на друга — по части изобретательности Ралофу не было равных среди всех его друзей. А уж вместе они точно что-нибудь да придумают! Наконец, Хадвар и Ралоф, полностью экипировавшись для недельного путешествия, вышли из города. Стояла прекрасная погода, в воздухе витал сильный аромат летних трав, но Хадвар, несмотря на все это, был молчалив и все время думал об Уне. Как она там без него? — Да не боись, все образуется, — успокаивал его Ралоф. Тем временем они подошли к лесу, окружавшему фермы вокруг Вайтрана с юга. Хадвар невольно улыбнулся, глядя на деловитую поступь своего друга. — Кажется, именно тут я поставил сети для крупной дичи, — задумчиво пробормотал он. — Или же стоит пройти немного подальше... — Обливион, мать твою раздери! — ругнулся Ралоф, провалившись в замаскированную листьями и ветками неглубокую яму. Хадвар тут же протянул ему руку, Ралоф с его помощью вылез, и приятели отправились дальше. Через некоторое время обнаружились и другие ловушки Хадвара. — Несколько чудных и очень вкусных кроликов будут на нашем походном столе, — усмехнулся Хадвар, проверяя силки и доставая добычу. — Как насчет того, чтобы перекусить? — Рано, завтрак-то еще не переварился, — бодро ответил Ралоф. — И ты мне обещал охоту на кабана! Они углубились в лес, их шаги стали тише и осторожнее — ни Ралоф, ни Хадвар не хотели стать жертвой опасного хищника или спугнуть желанную добычу. Наконец, они услышали какие-то звуки и поспешили к их источнику, пока не обнаружили пещеру. Из сети, висевшей перед входом в нее, явственно доносились проклятья. — Что ты делаешь?! — воскликнул Хадвар, но Ралоф, забравшись на дерево, уже перерезал веревку, на которой держалась сеть. — Ну наконец-то! Хоть кто-то появился здесь и освободил меня! — с этими словами из ловушки выбралась очень бледная черноволосая женщина в дорогой одежде. — Мне кажется, или ты освободил из заточения вампиршу? — тихо спросил Хадвар. — И что? — раздраженно отозвалась освобожденная, услышав реплику норда. — Могли бы и привыкнуть, что у ожившего героя нордских легенд возлюбленная является вампиром! И, между прочим, не ест кого попало. — Леди Серана из замка Волкихар?! — в один голос воскликнули оба приятеля. — Вот именно! Нет, конечно, я все понимаю, в том числе и нетерпимость к моему племени, и стремление засунуть меня куда подальше так же, как Хьярварда, но всему есть предел! — А он где? — первым отошел от шока Ралоф. — Где-то в этом проклятом подземелье, — хмуро отозвалась Серана. — Во всяком случае все следы указывают именно на это. Прослышал про сокровища и решил их заграбастать себе, как обычно. Только в этот раз что-то он отсутствовал слишком долго, я забеспокоилась, пошла его искать, благо Провентус сказал, куда Хьярвард направился, угодила в эту ловушку, и тут, наконец, являетесь вы. — Мы поможем его найти, — уверили ее Ралоф и Хадвар. Внутри пещеры все выглядело так, как обычно выглядят подобные места после зачистки их каким-нибудь авантюристом: нетронутые грибы на стенах и окровавленные трупы повсюду. Судя по всему, Хьярвард особо не утруждал себя скрытностью и, как простой нордский парень, рубил бандитов своим двуручником, отчего их головы разлетелись по всей пещере. Пахло сыростью и кровью... Миновав оплот разбойников, троица обнаружила мирно спящего на кровати рыжеволосого норда, который нежно прижимал к себе громадный двуручный меч в ножнах. — Ах, вот он где! — воскликнула Серана, расталкивая довакина. — Нечего сказать, боевая дамочка, — прошептал Ралоф на ухо Хадвару. — Того и гляди Хильду за пояс заткнет! — Ну она хотя бы не навязывает свои порядки, — тихо ответил тот. Разбудить Хьярварда не получалось — не помогли ни толчки, ни щипки, ни ругань разъяренной вампирши. Но зоркий глаз Ралофа разглядел на пальце довакина какое-то кольцо, по всей вероятности и бывшее причиной столь долгого сна. — Нужно его снять, но только осторожно! — воскликнула Серана на замечание Ралофа. — Оно с зачарованием, мало ли, что может произойти. Кто знает, как оно повлияло на Хьярварда... Ралоф, обернув руку тканью, осторожно избавил довакина от злополучного кольца. Через несколько минут тот пришел в себя, приподнялся, сел и обвел присутствующих ошарашенным взглядом серых глаз. — Хвала Богам, очнулся! — Серана неожиданно заботливо погладила возлюбленного по огненно-рыжим волосам. — А? Что? Где я? — отозвался Хьярвард, поднимаясь на ноги. — Ты только что проснулся, друг мой, — ответил Хадвар. — А если быть точнее — проспал несколько дней. Слава богам, что Провентус Авениччи сказал, куда ты направился! — выпалила Серана. — Ох, ну и доставил же ты нам хлопот! — Пойдемте-ка отсюда, а ты по пути нам расскажешь, что да как с тобой произошло, — предложил Ралоф. — И то верно! — Хьярвард подхватил свой меч и мешок со разными вещами на продажу, которые он забрал у бандитов, и направился к выходу из пещеры. Выбравшись наружу безо всяких приключений, четверка развела костер немного поодаль от пещеры. Мужчины ели жареное кроличье мясо, Серана же пила оставшуюся у нее из походного запаса кровь. — И все-таки, как у тебя оказалось это злосчастное сонное кольцо? — в десятый раз поинтересовалась Серана. — Ну купил я его у Белетора, — сознался, наконец, Хьярвард. — У того как раз новая поставка товаров была, а оно такое красивое оказалось! Я и тебе парочку приобрел. Кольцо и в самом деле оказалось таким, что могло привлечь не только неискушенного в украшениях простого нордского парня — сделанное в виде венка из дубовых листьев, оно притягивало взгляд. Кроме того, в его центре был странный, но красивый камень салатового цвета. — Кто в этом деле в Вайтране разбирается лучше всего? — строго спросила Серана. — Фаренгар! — в один голос воскликнули Хьярвард и Ралоф, а последний пояснил. — Это маг из Драконьего Предела. — Да знаю, я, кто такой Фаренгар, — раздраженно отмахнулась Серана. — Я хочу попасть к нему и узнать ответы на кое-какие вопросы! — А как же добыча? — осторожно спросил Хадвар. — Жаль будет, если вернусь домой с пустыми руками. — Да не боись, дотащим! — беспечно махнул рукой Хьярвард. — Только с тебя сытный ужин и ночлег. — Идет! Только учти, сейчас в моем доме обитает сестрица моей жены, которая славится отвратительным характером. — О-о-о, тогда я лучше посплю у Соратников, — отозвался довакин. — Мы собирались в Драконий Предел, умники, — перебила их Серана. — И туда нужно попасть как можно скорее! — Ладно, Провентус угостит нас хорошим ужином и уложит в теплую постель, — мечтательно улыбнулся Хьярвард. — Поступаешь как истинный норд, друг! — хохотнул Ралоф. — Между прочим, он мне денег должен за убитых бандитов! — сообщил Хьярвард. — Я ради этого сюда и отправился! — Фаренгар! Нам срочно нужен Фаренгар! — вопли достигли исконной вотчины ярлов Вайтрана за несколько минут до того, как в здание ворвались четыре взмыленных путника. Провентус Авениччи сразу узнал их, равно как и привычку великого героя всего Скайрима являться без стука. — Фаренгар! — в свою очередь крикнул управитель, надеясь, что весь этот шум не разбудит ярла. — К тебе тут по сверхважному вопросу! — Уже иду, — донесся недовольный голос мага, судя по всему, только что проснувшегося. — А это вы, — он хмуро глянул на Хьярварда с Сераной и Хадвара с Ралофом. — Что на этот раз? — Вот эти кольца. Нужно определить, что на них за зачарования, а также кто их сделал. Ну или во всяком случае, их бывшего владельца, — сообщил с порога Хьярвард, протягивая магу весь запас купленных колец. — И сколько времени это займет? — поинтересовалась Серана. — Примерно неделю, точно не могу сказать, — неохотно отозвался Фаренгар. — И мне понадобятся испытуемые, чтобы проверить, как эти кольца действуют на разных людей. Из угла донесся вздох — из-под одеяла неожиданно вынырнула Уна и подошла к мужу. Она выглядела усталой, а подол ее платья был порван. — Что с тобой? — ужаснулся Хадвар, прижимая девушку к себе. — И что ты тут делаешь? — Не выдержала генеральной уборки моей сестрицы и сбежала, перемахнув через забор. Драконий предел — одно из немногих мест, куда ее не пустят, — Уна провела рукой по лицу, отбрасывая русые волосы. — А Фаренгар был очень любезен. Последний только хмыкнул в ответ на реплику о его доброте — сказать по правде, ему безумно хотелось сладостей, и он думал, что в благодарность за оказанную помощь, насладится ими в полной мере. — Неделя так неделя — тогда мы остаемся пока жить тут! - непререкаемым тоном сказал Хьярвард и повернулся к Хадвару, Ралофу и Уне. — И вы не стесняйтесь, живите как дома! При этих словах довакина стоявший в дверях Провентус Авениччи невольно содрогнулся, но перечить герою всего Скайрима не хотел, да и ярл Балгруф давно изъявлял желание пообщаться с Хьярвардом. Так что управителю ничего не оставалось, кроме как принять неизбежное и выделить несколько постелей для всех присутствующих, а также отправить на кухню тушу кабана, которую Ралоф и Хадвар притащили-таки с охоты и оставили во дворе. Но что делать с Хильдой, которая обладала очень скверным характером и могла заявиться в любую минуту? Подумав и посоветовавшись с Айрилет, Провентус приказал виновницу всего этого балагана к Драконьему Пределу на арбалетный выстрел не подпускать. Дни в Пределе шли своим чередом. Пока Фаренгар вел переписку и исследовал кольца, Ралоф с Хадваром и Хьярвардом травили байки и играли в шахматы, развлекая ярла и его домочадцев; Уна большую часть времени проводила на кухне, стряпая свои самые изысканные лакомства, а Серана читала книги из замковой библиотеки и помогала магу в его исследованиях. — Кажется, я понял, что это за кольца, — сообщил, наконец, Фаренгар на пятый день их пребывания в Драконьем Пределе. — Они помогают от бессонницы, с одним значительным побочным эффектом — чтобы человек или мер проснулся, нужно, чтобы кольцо сняли. Естественно, такие вещи могли использовать только знатные люди, полностью уверенные в своем окружении. — Это же очень небезопасно! — воскликнула Серана. — Как раз знати-то и не следует доверять своему окружению. — Вот именно, — вздохнул Фаренгар. — Поэтому их и перестали использовать еще айлейды, но до сих пор эти кольца можно найти в древних развалинах. В Синем Дворце решили иначе. — Что?! — изумился Хьярвард. — Эти кольца принадлежали Элисиф Прекрасной? — Ну, не совсем ей, — ответил Фаренгар. — Вообще-то это кольца верховного короля Торуга, при жизни страдавшего от бессонницы. Никакие зелья ему не помогали, вот он и решился на магический эксперимент с этими кольцами. После его смерти кольца стали не нужны, и Элисиф то ли избавилась от них, то ли их у нее украли. В тайну были посвящены Фолк Огнебород и придворный маг Сибилла Стентор. Последняя очень противилась использованию такого сильного и небезопасного во всех отношениях магического артефакта, но Торуг настоял на своем — уж очень ему надоели горькие настойки. Дверь в спальню на ночь запиралась изнутри, а когда Элисиф приходилось вставать, ее подменяли то Фолк, то Сибилла. Не самая удобная вещь, но, по словам обитателей замка, Торуг в кои-то веки стал высыпаться. — Хорошо хоть, у Ульфрика было хоть какое-то подобие совести, и он не стал убивать беззащитного спящего человека, — тихо произнесла Уна. — А еще какие-то свойства у них есть? — подалась вперед Серана. — Ну, допустим, молодость продлевать, как у вампиров — мы ведь не стареем. — Эффект от них подобен коме, старение прекращается, когда кольцо надето. Но стоит его снять, как тело стремится догнать прожитые годы, — пояснил Фаренгар. — Если мне не изменяет память, похожий случай, правда, без использования всяких там артефактов, произошел с женой графа Скинграда Януса Галсидора. — Леди Рона впала в кому, после того, как перестала пить кровь, — грустно заметила Серана. — А потом и вовсе умерла от старости, когда ее исцелили. — Вот почему и не рекомендуется экспериментировать с магией, когда рядом отсутствует специально обученный человек, — наставительно произнес Фаренгар. — Разгребай потом за вами! Последняя фраза мага разрядила напряжение, долгое время царившее среди небольшой компании, и все дружно рассмеялись. — И как это кольцо попало к Белетору? — спросила Уна. — Он скупает все подряд, а потом продает. А в Вайтране много торговцев, наемников и простых путников, которые желают избавиться от хлама, — пояснила Серана. — Так что мы никогда не узнаем, кто его ему продал. — Я, кажется, знаю, как это кольцо можно использовать во благо, — в глазах Ралофа появилось хитрое выражение. — Как там у вас дела с Хильдой? — обратился он к Хадвару и Уне. — Нашлись экспериментаторы на мою голову, — проворчал Фаренгар. — Ой, лучше не спрашивай! — устало вздохнула Уна. — Она помешалась на чистоте и на вмешательстве в нашу жизнь. От нее даже муж сбежал! — И немудрено — от такой мегеры кто угодно сбежит хоть в Обливион! — прибавил маг. — А еще говорят, что у меня скверный характер. — И вдобавок, — продолжала Уна. — она выкинула твою лютню из сарая на помойку, ибо «нечего тут бренчать свои дурацкие песенки»! — Что?! Я ее задушу голыми руками! — взвился Ралоф. — Испортить такой чудный инструмент! — Да нет, с лютней все в порядке, она у меня, — Уна подошла к лавке и достала инструмент из мешка. Лютня, несмотря на некоторую потрепанность, была вполне пригодна для игры. Ралоф перебрал струны, и из-под его пальцев полилась чудная мелодия. — Фух, слава богам, она не пострадала, — облегченно выдохнул бард. — Да за небрежное отношение к чужим вещам убивать мало! — высказалась Серана. — А ваша родственница вообще не имеет понятия о том, что такое такт. По мнению Провентуса Авениччи, услышавшего из-за закрытых дверей последнюю реплику вампирши, тактом не обладал никто из нынешних гостей Драконьего Предела, но все они еще казались вполне милыми по сравнению с Хильдой. Эта женщина много раз являлась, желая видеть сестру, но стражи четко выполняли данные им указания и не пускали ее. В конце концов дело кончилось тем, что Хильде дали понять: если она продолжит в том же духе, ее просто посадят под замок. Разгневанная Хильда удалилась, пообещав, что еще устроит сестре с мужем веселую жизнь, равно как и всем обитателям Драконьего Предела. Ну а Провентусу оставалось лишь ждать, когда все это закончится, поэтому он и прислушивался к разговору, происходившему в комнате у Фаренгара. — Так используем этот древний артефакт короля Торуга, и дело с концом! — выпалил Хадвар. — Надоело нам с Уной мучиться. — Вот-вот! Надеть на Хильду это колечко и отправить куда-нибудь подальше! — высказался Хьярвард. — Без помощи тут не обойтись, — задумчиво промолвил Фаренгар, уже готовый пойти на эту авантюру. — Даже я наслышан о характере этой дамочки, пусть и почти не выхожу из своей комнаты. А вам она может неплохо отомстить, если план не сработает... — Белетор! — воскликнула Серана. — Он ведь продал это кольцо, так ему и разбираться с последствиями! — Превосходная идея! — одобрил Хадвар. — Прищучить бы этого пройдоху... — У таких жуликов часто бывают полезные вещи! — заступилась за торговца Серана. — Нет, я вовсе не оправдываю его, особенно после того, что случилось с Хьярвардом... но сами товары у него весьма занятные. — И сплавить ему можно все, что угодно! Он ведь не станет допытываться, откуда взялась та или иная вещь, — прибавил довакин. Поспорив несколько минут, Белетор все же согласился с доводами и планом ввалившейся к нему компании и даже не стал брать денег за услугу. Впрочем, главным аргументом послужила угроза Сераны выпить из него всю кровь за то, что он сделал с Хьярвардом, пусть и ненароком. Вся компания, включая Фаренгара, спряталась в задней комнате и стала ждать, пока придет Хильда, к которой предусмотрительно сбегал помощник Белетора с сообщением об очень важном письме, доставленном на ее имя. — Почему же это письмо не доставили мне лично в руки? — с подозрением спросила Хильда. — Белетор, конечно, мне доверяет, но, увы, не настолько. И, судя по всему, там внутри есть какой-то небольшой предмет, — сказал Сигурд. — Нет, я конечно, конверт не вскрывал, но он ощущается очень явно. — Умный малый, пусть и жулик редкостный, — проворчала Хильда. — А ты, пройдоха, держись подальше от моих писем! — Да-да, госпожа! — ответил Сигурд и помчался быстрее ветра обратно в магазин, пока Хильда неспешно одевалась. — Сработало! Она клюнула! — доложил он. — Лишь бы вторая часть нашего плана прошла без сучка без задоринки, — прошептал Хадвар, выглядывая в окошко. Через полчаса появилась Хильда, грозно шествуя по улице и неуклонно приближаясь к магазину. — А, добро пожаловать в Товары Белетора, — поприветствовал ее хозяин лавки. — Ваш помощник сообщил мне, что на мое имя поступило письмо, которое следует отдать лично в руки, — тоном, который казался ей очень любезным, произнесла женщина. — Ах да, конечно, вот оно! — Белетор вынул из ящика небольшой конверт. — От некоего Флоки из Данстара. — О, Флоки! Он все-таки решил вернуться ко мне и прислал кольца в знак примирения! — всплеснула руками Хильда. Она разорвала плотную бумагу и извлекла исписанный крупными буквами лист и небольшой кожаный мешочек. — Посмотрим, что он там пишет, мой сбежавший муженек! — пробормотала женщина, плюхаясь на лавку. «Моя дорогая Хильда, я признаю, что был не прав и хочу вернуться к тебе. Как тебе там живется, моя дражайшая пышечка со стальным сердцем? Надеюсь, я не сильно огорчил тебя своим побегом, который оказался главной ошибкой в моей жизни. К моему величайшему сожалению, я застрял в этом проклятом Маркарте и не имею возможности сейчас быть с тобой. Зато я посылаю тебе кое-что, что утешит тебя. Твой муж, Флоки.» — Ах вот где прячется этот негодник! В Маркарте! — воскликнула Хильда. — Думал, что спрячется от меня?! Ну я ему устрою, как окажусь там! Но любопытство взяло верх, и Хильда открыла мешочек. Там было одно-единственное кольцо со светло-зеленым камнем, которое она, не сдержавшись, тут же примерила, после чего повертела рукой несколько секунд, оценивая, как оно смотрится на ее пальце, и, прикрыв глаза, откинулась назад, сползая с лавки на дощатый пол уже в глубоком сне. — Сработало! — хлопнул в ладоши Ралоф, а Хадвар и Уна едва не пустились в пляс. — Ты видел ее лицо? — возбужденно спросил Хьярвард. — Когда она читала это письмецо, я думал, что умру от смеха! — Многие женщины покупаются на красивые слова, и Хильда оказалась из их числа, — хихикнула Серана, настоящий автор данного послания. — Главное — написать так, чтобы она почувствовала себя богиней, и дело в шляпе! После избавления от Хильды, которую посадили в повозку в бессознательном состоянии и приказали вознице снять с нее кольцо и бросить его где-нибудь подальше от дороги, как только тот доберется до Маркарта, Хадвар пригласил всех к себе домой, где довольная Уна сияла как начищенный котелок, а в уютном жилище аппетитно пахло похлебкой и жареным мясом. — Все-таки как полезно порой выдворить мужа из дома, авось и чего полезного для страны сделает! — со строгим видом произнесла Уна, но не выдержала и расхохоталась вместе с гостями. — Равно как и твою сестрицу, сующую нос не в свои дела! — фыркнул Ралоф. — И в кои-то веки можно будет пожить в бардаке и без запирающих заклинаний! — облегченно вздохнул Хадвар. — Теперь она будет наводить порядок в Маркарте, и уж я ей точно не завидую, — хохотнул Хьярвард, наливая себе славного нордского меда. — А я — жителям Маркарта... Тем временем, в Каменном городе… — Ах, эти пройдохи! Да как так получилось! — без устали ругалась Хильда, добывая серебро. — Работай давай, а не мели языком! — пригрозил бичом надсмотрщик. — Ты думаешь, что тут кто-то действительно поверит в сказочки о твоем пропавшем муже и волшебном колечке? Нечего было устраивать беспорядки в публичном месте! Несколько крепких ударов заставили Хильду замолчать, и она с хмурым видом продолжила работу. Приблизительно в тот же час, в селении Драконий Мост веселый худощавый мужчина рассказывал новую байку всем посетителям таверны. — Вот достала меня бывшая жена и сбежал я от нее, да не ожидал, что она пойдет к сестре жить в Вайтран. А та девочка хрупкая, скромная, затравила ее Хильда, да так, что и мужу житья не стало. Я там проездом был с новыми артефактами и колечком заговоренным. Прослышал я про довакина, что камушки всякие скупает, и про то, что муж моей свояченицы на охоту собирается, вот и продал колечко Белетору, чтобы довакин наверняка мимо не прошел. А потом сообщил ярлову управителю, что мол в такой-то пещере, среди густых лесов, бандиты обосновались, и их убить надобно, дабы хороших людей не калечили. Довакин-то наш получил указание на них — уж больно ему денежки нужны были — и пошел в пещеру, да там уже нацепил колечко. А дальше и сами сообразили, как с тем колечком поступить и как от Хильды избавиться. И даже к делу мою женушку пристроили — серебро теперь в Маркарте добывает. — А где же ты был в это время, Флоки? — спросил один из слушателей. — Да все время рядом с ними и был, сокрытый другим волшебным колечком. Иначе как бы я мог поведать вам эту историю? — хохотнул рассказчик. Все засмеялись над занятной байкой, посчитав ее плодом богатого воображения, навеянным бутылкой хорошего вина. А другие участники истории не спешили о ней распространяться, разве что Хадвар и Уна стали выглядеть намного счастливее после отъезда Хильды.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.