ID работы: 3715915

Ночной вор

Слэш
G
Завершён
34
автор
Licht Macabre бета
Размер:
17 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ровно без четверти восемь Бильбо поднял рольставни и отпер двери кафе, по привычке кинув взгляд наверх, на прихотливую вязь вывески: «Прекрасная леди». В свое время его отец — покойный ныне Бунго Бэггинс — собирался назвать маленькую кафе-пекарню в честь драгоценной супруги. Той с трудом удалось отговорить его, убедив, что заказывать еду в заведении под названием «Белладонна» решатся только отчаянные оригиналы. Пришлось обойтись переводом имени с итальянского. Обычно Хэмфаст приходил в то же время, или даже чуть раньше, но вчера, из-за наплыва клиентов по случаю праздника, они закрылись на два часа позже обычного, и Бильбо велел своему помощнику как следует выспаться и придти к полудню — в конце концов, у старины Хэмфа была семья, в отличие от самого Бильбо, которого дома никто не ждал — разумеется, если у него не гостил Фродо. Не то, чтобы Бильбо не устраивало такое положение дел: готовка никогда не могла бы ему наскучить, а колдовство над выпечкой по фирменным рецептам Бэггинсов напоминало ему о той поре, когда он еще подростком прибегал сюда после школы, чтобы помочь отцу на кухне. Переодевшись и вымыв руки, Бильбо спустился в подвальчик, намереваясь осмотреться в кладовой и решить, чем же побаловать посетителей. Вчера поставщик завез несколько фунтов отменного бекона и грудинки, а еще совершенно точно должен был оставаться смалец... Включив свет, Бильбо направился к огромному — выше его на целый фут — холодильнику, когда его внимание привлекла пустая тарелка на столешнице под единственным крошечным, почти вровень с тротуаром окошком. В самом наличии тарелки на столе не было ничего необычного. Он сам, и Хэмфи, и официантки постоянно ставили туда посуду из зала перед тем, как загрузить ее в посудомойку, или наоборот — доставали оттуда чистую, чтобы выложить продукты из холодильника. Но почему никто не убрал ее перед уходом? Бильбо повернул тарелку к свету. На блестящей поверхности виднелся едва заметный след жира, как обычно бывает от колбасы или... точно! — вчера он сам положил сюда небольшой кусок ветчины, оставшийся после приготовления последней пиццы, и собирался поставить в холодильник, но, видимо, замотался и забыл. Интересно, куда же делась ветчина? Они с Хэмфом уходили последними — может, он забрал ее домой к ужину? Бильбо тряхнул головой и поставил тарелку обратно на стол. Еще не хватало устраивать расследование из-за куска ветчины! Как будто у них мало продуктов. Он решительно распахнул дверцу холодильника. Так... вот и смалец. Как раз достаточно, чтобы сделать полдюжины знаменитых хоббитширских мясных пирогов — они всегда расходились в считанные минуты. К полудню Бильбо успел сто раз пожалеть о своем опрометчивом решении отпустить Хэмфа. Несмотря на будний день, посетители шли нескончаемым потоком, так что официантки и бариста сбивались с ног, а сам Бильбо метался между кухней и кладовой, не успевая выкроить время даже на чашечку чая. С появлением Хэмфа стало чуть легче, но окончательно выдохнуть Бильбо смог, только когда повернул табличку на двери надписью «Закрыто». Отпустив остальных работников по домам, они с Хэмфастом наскоро прибрались в зале и на кухне, и Бильбо наконец сделал то, о чем мечтал все последние часы: налил себе крепкого сладкого чая с оставшимся куском мясного пирога — просто чудо, как их не раскупили подчистую! Не успел он сделать глоток, как из подвальчика раздалась заливистая трель мобильника. Не выпуская из рук тарелку с пирогом, Бильбо открыл шкаф, выудил из кармана пиджака старенькую раскладушку и нахмурился, глядя на высветившуюся фотографию. Фродо редко звонил ему на работу, в основном — когда требовалось прикрыть его проделки, о которых он не хотел сообщать матери. — Фродо? Что случилось? ЧТО-ОО? — Бильбо осторожно опустил тарелку на стол. — И что вы на этот раз умудрились натворить? Тяжело вздохнув, он устало потер лоб. — Ладно, сейчас приеду. Какой участок? Стянув фартук, Бильбо запихнул его в шкаф и сдернул с вешалки пиджак. В его планы на вечер не входило ехать через весь город вызволять непутевого племянника из полиции. Но... после смерти кузена он чувствовал себя ответственным за мальчишку и старался, в чем мог, заменить ему отца. Хотя настоящий отец, скорее всего, надрал бы паршивцу уши! В результате дорога до участка, объяснения с полицейскими и подписание кучи бумаг, позволяющих взять Фродо на поруки, заняли три с лишним часа. Пришлось стиснуть зубы, чтобы не послать парня в ответ на все его «Да мы не хотели, честное слово, дядя! Никто не собирался окно разбивать, просто яблоки были зеленые еще и твердые, мы случайно попали!» — подумать только, семнадцать лет балбесу! — молча отвезти его домой и сдать на руки матери, отказавшись даже зайти на чай. Возможно, последнее решение было ошибкой: когда ближе к десяти часам Бильбо наконец добрался до дома его желудок буквально ревел от голода, требуя еды, а в холодильнике и в буфете, как назло, было пусто Фродо, тот непременно предложил бы заказать на дом пиццу, но Бильбо, игнорируя болезненные спазмы в животе, решительно отмел эту идею. Чтобы владелец одного из лучших — если не самого лучшего — кафе в городе заказывал фаст-фуд?! Чертыхаясь, он соорудил себе ужин из одного яйца и двух ломтиков поджаренного хлеба, запил все это кофе и, наскоро приняв душ, нырнул в постель. Полупустой желудок еще долго напоминал о себе обиженным бурчанием, а когда Бильбо все-таки удалось заснуть, ему снился мясной пирог — с румяной хрустящей корочкой и нежной заливной начинкой — сиротливо стоящий на столе в подвальчике.

***

Все время, что автобус вез его до нужной остановки, Бильбо продолжал думать о несъеденном пироге. Разумеется, за ночь он не успел бы испортиться, тем более, в подвале было довольно холодно. Скорее наоборот — настоявшись, пирог становился лишь вкуснее. Именно с него Бильбо и планировал начать свой рабочий день — как любил говаривать его батюшка: «Голодный повар — дрянной повар». Предвкушая, как заварит терпкий ароматный чай и будет наслаждаться сочетанием плотного, ломкого теста и сочной начинки, Бильбо спустился вниз... и остолбенел. Тарелка с пирогом, которую он вчера сам поставил на стол, была совершенно пуста, не считая нескольких крошек. Но... не мог же он просто так исчезнуть! Не в силах поверить своим глазам, Бильбо растерянно огляделся по сторонам, как будто надеялся увидеть шутника, придумавшего этот дурацкий розыгрыш. Но нигде не было ни намека, указывающего на чье-либо присутствие. Если только... Бильбо наклонился над столом, провел по гладкому пластику пальцем и поднес его к глазам. Так и есть! Волосок — скорее даже шерстинка: темно-коричневая, тонкая, не слишком длинная, меньше дюйма в длину... Не может быть! Бильбо обессилено рухнул на стул и сжал голову руками. Если это действительно крысы — все пропало. Дело его отца, которое он сам так любил и берег, рухнет в считанные дни, и осколков не соберешь. Ну уж нет! Бильбо выпрямился и решительно сжал кулаки. Он так просто не сдастся! Достав телефон, Бильбо торопливо пролистал список контактов в поисках нужной фамилии и нажал вызов. — Хэлло, это Бильбо. Прости, что так рано. Ты сейчас в городе? Бьёрн, тут такое дело... в общем, мне нужна твоя помощь.

***

— Почему ты не хочешь просто вызвать дератизаторов? — Бьёрн покосился на горку лежащих на блюде круассанов и, подумав, взял один. Бильбо покрутил в руках чашку с остывающим чаем и со вздохом откинулся на спинку стула. — Потому что об этом обязательно пронюхают репортеры, и тогда пиши пропало. Стоит любой мелкой газетенке написать, что в кафе у Бильбо Бэггинса разгуливают крысы — и можно сразу закрываться, никто сюда и на порог не сунется. — А если расставить приманки с ядом? — Бьёрн невозмутимо отправил в рот «хвостик» круассана и отхлебнул эспрессо из чашечки, которая в его широченных лапищах казалась почти игрушечной. При слове «яд» Бильбо поежился. — Нет уж! Придется предупреждать персонал, начнутся вопросы. Я хочу обойтись без лишнего шума. Между прочим, я все осмотрел — здесь, в кухне, даже в зале — нигде никаких следов. Все продукты целы, гнездо им устроить просто негде. Что, если они просто пробираются в подвал по ночам? — Запросто. — Бьёрн пожал плечами и аккуратно поставил чашку на стол. — Через вентиляцию, по трубам, от соседей... Принесшая оставшуюся посуду Роза процокала каблучками по кафелю, настороженно обходя по-хозяйски рассевшегося у входа Бьёрна по широкой дуге. Бильбо прикусил изнутри щеку, чтобы не рассмеяться. Неподготовленным людям один вид высоченного заросшего шведа, с бакенбардами круче, чем у Росомахи, неизменно внушал трепет. Когда Олорин их впервые представил друг другу, он и сам был впечатлен не меньше. — Мне точно не надо помогать с уборкой? — Роза перевела взгляд с Бильбо на Бьёрна и обратно. Бильбо покачал головой. — Спасибо, сегодня я сам. — Тогда до завтра. — До завтра. Когда звук шагов стих, Бьёрн поднял голову и внимательно посмотрел на Бильбо. — Что конкретно ты от меня хочешь ? — Чтобы ты вычислил, откуда они появляются. Тогда я смогу перекрыть им ход. Ты же можешь установить камеры слежения, или как там это у вас называется? — Могу. — Отлично! — Бильбо облегченно выдохнул. Бьёрн не на пустом месте считался лучшим специалистом в охранном агентстве Олорина. А для друзей — как Бильбо не раз имел возможность убедиться — он и вовсе мог свернуть горы. Через час, когда Бильбо заканчивал убираться, Бьёрн вернулся с объемной черной сумкой и принялся выкладывать на стол ноутбук, миниатюрные камеры, крепления и еще какую-то аппаратуру, о назначении которой Бильбо даже не подозревал. — Поставим их здесь, здесь и вот здесь. Так... Открыв ноут, Бьёрн запустил какую-то программу. Пальцы его забегали по клавишам. Загрузив в последний раз посудомойку, Бильбо подошел ближе. — Они будут работать всю ночь? — Нет, включатся, когда сработает датчик движения. Бьёрн одним щелчком вывел на экран окошко, и Бильбо увидел черно-белое изображение стола, за которым сидел Бьёрн, и себя рядом с ним. — А на крысу они точно сработают? Бьёрн хмыкнул. — Я настроил чувствительность: тараканов, может и не засекут, а крыс и мышей — без проблем. — У меня нет тараканов! — Бильбо нахмурился, глядя на ухмыляющегося друга. — Кстати, не забудь приманку. — Приманку? — Ну, ты ж вроде говорил — у тебя таскали еду со стола? Вот там и оставь — если будут шуровать в кладовой, заснять будет сложнее. Подумав, Бильбо, отрезал кусок грудинки и положил в миску. Подкармливать крыс... с ума сойти! — Да, наверное, надо будет оставить свет? — Нет, — Бьёрн качнул головой. — Свет может отпугнуть их. У этих малышей, — он махнул рукой в сторону камер, — инфракрасная подсветка. Картинка черно-белая, но мы же с тобой не для Дискавери снимаем, верно? Проверив остальные камеры, Бьёрн пообещал, что приедет завтра перед открытием — удостовериться, что слежка сработала.

***

От волнения Бильбо проснулся на два часа раньше обычного, да так и не смог уснуть. А в кафе, готовя тесто и начинку для будущей выпечки, то и дело прислушивался, не хлопнет ли входная дверь. Он уже собирался звонить Бьёрну, когда тот заявился собственной персоной. — Ну что, посмотрим, что у нас тут было? Отправив в духовку противень с черничными маффинами, Бильбо последовал за ним в подвальчик, где Бьёрн уже просматривал что-то в своей программе. — Есть! Запись в одиннадцать двадцать одну. Похоже, наш гость пришел отсюда... так. Смотри. Он вывел на экран черно-белое изображение: стол, миска с грудинкой, тусклый прямоугольник света от фонаря. А возле стены, под самым окном, черным клубком свернулась неясная тень. Бильбо наклонился, вглядываясь в экран. Тень пошевелилась и шагнула вперед, подняв хвост — больше похожая не на крысу, а на... кошку? Когда она вступила в освещенный прямоугольник, сомнений не осталось: кошка, или — судя по размерам — кот. Бьёрн прицокнул языком: — Каков хитрюга, а? Дойдя до миски, кот настороженно замер и посмотрел прямо в камеру, как будто мог ее видеть. Видимо решив, что прямой угрозы нет, он опустил морду в миску. А дальше все произошло моментально, так что Бильбо с трудом успел уловить ход событий: только что кот стоял, принюхиваясь к угощению, а в следующую секунду он уже развернулся и одним прыжком взлетел на окно. Он уцепился за раму передними лапами, повис, вскарабкался наверх, помогая себе задними, и растворился в темноте. — Ну что, вот он твой ночной воришка, — хохотнул Бьёрн, хлопая Бильбо по плечу. — Да уж. — Бильбо рассмеялся, чувствуя, как гора свалилась с плеч. Кот, надо же! — Но как?! — Жрать захочешь — и не такое сотворишь, — хмыкнул Бьёрн. — Я так понимаю, дальше моя помощь не требуется. Главное, не забывай закрывать окно. — Угу. — Бильбо кивнул. — С меня виски. — Ты знаешь, я люблю пиво. — Заметано. Подъезжай вечером, и отправимся в тот немецкий паб на углу. Там, по крайней мере, пекут приличные брецели.

***

Весь день Бильбо пребывал в приподнятом настроении, чуть ли не танцуя у плиты, и даже пару раз принимался подпевать любимому радио Хэмфаста, так что тот спросил, не влюбился ли он часом. Бильбо только рассмеялся. Пожалуй, что и так. Сейчас он любил Хэмфа, Поппи с Розой, Бьёрна и даже того бродячего кота-домушника. Никаких крыс, и репутации его кафе ничего не угрожает — чем не повод для праздника? Отпустив всех по домам, он навел порядок, оценил запасы в кладовой, прикидывая, что нужно заказать у поставщика, и накрепко запер окно в подвале. О том, что надо было опустить рольставни на остальных окнах, он вспомнил уже после второй бутылки пива. — Не думай, что я хочу увильнуть от оплаты счета, — подмигнул он Бьёрну. — Но мне действительно надо убедиться, что все в порядке. — Иди уже, но не задерживайся. — Бьёрн приложился к бутылке. Выйдя из паба, Бильбо свернул за угол и двинулся вниз по улице. Даже отсюда было видно, что в кафе не только подняты ставни, но и створка одного из окон приоткрыта. Вот же склеротик! И дело даже не в том, что внутрь могли забраться воры покрупнее кота — какой-нибудь малолетний оболтус запросто мог запульнуть чем-нибудь в стекло. Бильбо уже имел дело с этим: «дядя, я не виноват, оно само полетело». Бильбо опустил руку в карман, нашаривая ключи, когда в приоткрытом окне что-то мелькнуло. Огромный черный кот спрыгнул на тротуар, держа в зубах нечто очень похожее на сосиску из... ох, нет! Похоже, дверь в кладовую он тоже забыл запереть. Сам не зная почему, Бильбо замер, прижавшись к стене дома, чтобы кот его не заметил. Ему не терпелось выяснить, откуда на его голову свалился этот хвостатый разбойник. Не обратив на него никакого внимания, кот проводил взглядом проехавшее мимо такси и размеренной рысцой затрусил вдоль домов, то выныривая в круге света от фонарей, то снова скрываясь в тени. Бильбо, не раздумывая, двинулся за ним, чувствуя себя Алисой, следующей за белым кроликом — насколько это может быть применимо к черному коту. Добравшись до перекрестка, кот повернул налево и скрылся за углом. Бильбо ускорил шаг и, обогнув магазинчик велосипедных товаров, успел заметить исчезающий в проходе между домами черный хвост. Пройдя еще полсотни ярдов, он обнаружил узкий проулок, заставленный припаркованными байками. Кажется, сюда. Бильбо обогнул мусорные контейнеры, протиснулся между мотоциклами и стеной, пересек небольшой дворик, ограниченный глухими стенами, и остановился. Крыльцо приземистого кирпичного здания — склада или магазина — освещалось одинокой лампочкой над дверью. У стены, с важным видом вылизывая лапу, расположился тот самый черный кот. А возле металлической лестницы сидел его двойник. Правда не такой громадный и с более изящной мордочкой — определенно кошка. Она прижимала лапой украденную сосиску и отгрызала от нее куски. Из-под лестницы раздался писк, и два крошечных котенка —— темненький и светленький — подскочили к маме, норовя ухватить ее за хвост. Бильбо не очень в этом разбирался, но вряд ли им было больше месяца. Кошка недовольно махнула хвостом, но отрываться от трапезы не спешила. Телефон в кармане завибрировал. Бильбо не глядя нажал ответить, и трубка загрохотала басом Бьёрна: — Ты куда там запропастился? Налетчика, что ли, поймал? — Вроде того, — пробормотал Бильбо. — Слушай, подходи к кафе минут через пять, я там буду. — Опять нужна помощь? — Да, поможешь подобрать коробку попрочнее.

***

Пожалуй, это было странно. Да, «странно» — самое подходящее определение для похода в паб, закончившегося тем, что Бильбо сидел на заднем сидении в такси, крепко держа большую картонную коробку, где лежали, сплетясь в один клубок, кошка и два котенка. — Малявки. Бьёрн вывернул шею, заглядывая с переднего сиденья в коробку. — Сопят — пригрелись возле мамки. Светленький котенок зевнул, широко раззявив розовую пасть. Бильбо невольно улыбнулся. Подманить кошку с котятами оказалось невероятно сложно. При звуке шагов они забились под лестницу и настороженно сверкали оттуда глазами, а кот стоял рядом, явно готовясь защищать семейство. Когда Бильбо выложил на земле захваченные из кладовой лакомства и отошел подальше, тот долго приглядывался и принюхивался, прежде чем попробовать подношение. Только после этого к нему присоединилась кошка. В общей сложности потребовалось почти два часа уговоров, чтобы она позволила взять себя на руки. Что удивительно, первым делом она подошла к Бьёрну, тщательно обнюхала его протянутые ладони и, видимо, убедившись в его добрых намерениях, благосклонно подпустила его к котятам. Бильбо даже почувствовал легкую ревность, хоть друг и сказал, что держал когда-то кошек, и животные чувствуют, что он им не враг. Торин, последовавший за ними в машину самостоятельно, сейчас сидел сзади, рядом с Бильбо, и не спускал с него глаз. Даже в сумрачном салоне было видно, какого они необыкновенного небесно-синего цвета — чуть темнее, чем у кошки. Из-за позднего времени осмотр у ветеринара пришлось отложить на завтра. Пока Бильбо устраивал новых постояльцев, Бьёрн успел купить в ближайшем супермаркете лоток, упаковку наполнителя, несколько пакетов с кошачьим кормом и банку консервов — Бильбо предполагал, что после знакомства с деликатесами из кладовой сухой корм придется котам не по вкусу. В качестве извинения за сорвавшийся вечер — и в благодарность за помощь — Бильбо настоял на том, что в следующий раз угостит друга ужином. Проводив Бьёрна, он поставил кошкам в кухне миску с водой, позвонил Хэмфу, предупредив того, что завтра утром ему придется поработать за двоих, и отправился спать. Уже лежа в постели, он подумал о том, какой странный поворот приняла история с таинственным вором. Бьёрн спросил его, планирует ли он отдать кошачье семейство в приют, но чем дольше Бильбо об этом размышлял, тем больше ему начинало казаться, что его дом стал слишком пустым, с тех пор как Фродо вырос и перестал напрашиваться в гости. И он был бы совсем не прочь выделить свободное место — и время — для тех, кто нуждался в его заботе.

***

Несколько дней спустя, когда Бильбо заканчивал последние приготовления к обещанному ужину, задребезжал дверной колокольчик. Бьёрн стоял на крыльце с бумажным пакетом в обнимку. — Я не рано? — Как раз вовремя. — Бильбо махнул рукой, приглашая его в гостиную. — Как твои питомцы? — Малышня достает маму, как видишь. — Бильбо вытащил из холодильника пиво и, открыв бутылки, протянул одну другу. Тот поставил пакет на пол и устроился на диване, с улыбкой глядя, как котята без устали перелезают туда-сюда через растянувшуюся на ковре перед камином черную кошку. Бильбо сел в кресло напротив. — А Торин где-то рыскает, как обычно. Брови у Бьёрна удивленно поползли вверх. — Торин? Не слишком ли для кота? — А как, по-твоему, его надо было назвать? Томасом? — Бильбо фыркнул. — У тебя просто не было мамы — профессора германской филологии, которая читала тебе на ночь «Эдду». Через приоткрытую створку окна на подоконник бесшумно взлетела черная тень, как будто кот все это время подслушивал снаружи. Оглядевшись, Торин повел хвостом, спрыгнул на пол и с независимым видом уселся в свободном кресле. — Между прочим, ему подходит. — Бильбо скосил глаза, наблюдая, как тот передернул ушами и принялся чинно прилизывать шерсть на груди. Кот был редким красавцем — удивительно синие глаза в сочетании с угольно-черным окрасом. Только на воротнике густой подшерсток серебрился, будто подернутый инеем. — «Тот, кто дерзнул...» Бьёрн широко ухмыльнулся. — Вот уж не ожидал от тебя такой сентиментальности. Признайся — тебя впечатлило, как этот кот заботился о своем потомстве, а? — Думаешь, это его котята? — Бильбо нахмурился. — А что, есть варианты? Между прочим, это большая редкость — обычно котам на них плевать. — Не знаю... — Бильбо перевел взгляд на лежащую кошку. — Они так похожи, как будто брат и сестра. Бьёрн хохотнул: — Вообще-то, для кошек это не проблема. Бильбо закатил глаза. — Я и забыл, что ты у нас фелинолог. Может, заодно объяснишь, откуда у абсолютно черных кошки и кота взялся белый котенок? — Сдаюсь. — Бьёрн развел руками. — И кстати, — язвительно добавил Бильбо, — кто бы говорил о сентиментальности. — Он кивнул на стоящий у дивана пакет, откуда выглядывал край консервной банки «для кормящих кошек». — Я просто чувствую за них ответственность, — парировал Бьёрн. — В некотором роде я тоже причастен к их судьбе. Кстати, кошке же надо подобрать имя. Что-нибудь в том же духе. — Ты прав. — Бильбо задумался. — Я думаю, Тордис подойдет. Как ты считаешь, мм? — Он повернулся к кошке. Та лениво мазнула по нему взглядом светло-голубых глаз и облизнулась. — Похоже, она не против. На кухне звякнул таймер духовки. Бильбо подскочил. — Ну что, идем? Котята, видимо, решив, что приглашение адресовалось им, соскочили с мамы и, проскользнув между ног Бильбо, ринулись по коридору, влекомые восхитительным ароматом запеченного мяса. Кошка нехотя поднялась с места и последовала за ними; через секунду за ней направился кот. Бильбо вздохнул, качая головой. Рассмеявшись, Бьёрн хлопнул его по плечу. — Да, эта компания скучать не даст! Зато теперь никто не будет таскать у тебя припасы. Бильбо рассеянно кивнул, пропуская друга вперед. В голове крутилась мысль, что здесь что-то не так, но он все никак не мог уловить ее за хвост. И только вечером, причесываясь после душа, он вспомнил, что же не давало ему покоя: Торин от ушей до хвоста был черным как смоль, если не считать отливающего серебром воротника. А шерстинка, что он обнаружил на столе, была коричневой.

***

Надо признать, что хлопот с кошачьим семейством оказалось не так уж много: они не срывали гардины и не царапали мебель, хотя Бильбо и взял за правило закрывать двери в комнаты, где ценные и хрупкие вещи стояли в пределах досягаемости. Тордис с первого раза поняла, как пользоваться лотком — у Бильбо даже возникли подозрения, что до того, как оказаться на улице, она была домашней кошкой — и методично приучала к тому же котят: они с Бьёрном определили, что оба были мальчиками. Что касается Торина, здесь сложно было сказать наверняка. Большую часть времени он где-то пропадал, появляясь в основном, чтобы поесть, и запрыгивал в окно, а если все было закрыто — скреб входную дверь, пока Бильбо не открывал ему. В конце концов, Бильбо это надоело, и он стал оставлять миску в маленьком садике возле крыльца. — Думаешь, он тоже домашний? — спросил зашедший проведать своих «подопечных» Бьёрн. — По мне, так он может быть предводителем всех бездомных котов в округе, — хмыкнул Бильбо. У него были причины так думать: при всем своем поистине королевском достоинстве Торин обладал чертами настоящего уличного бродяги. Бильбо ничуть не удивился бы, узнав, что он сплотил шайку, чтобы совершить налет на мясную лавку. — Может, стоит подыскать ему ошейник? Так его хотя бы не отловят как бездомного. — Думаешь? — Бильбо почесал нос. — Ну, раз уж ему дома не сидится, пока наша красавица занимается детьми, да, Дис? — Бьёрн ласково почесал за ухом подошедшую кошку. Она муркнула и повернула голову, подставляя другую сторону. — Моя девочка... — Пожалуй, ты прав. Выйдя проводить друга на крыльцо, Бильбо замер: возле оставленной миски с едой сидело целых два кота. При появлении людей Торин даже ухом не повел, а второй — темно-коричневый и такой же здоровенный, пожалуй, даже крупнее Торина, с пушистым хвостом и бакенбардами, которые могли бы соперничать с бьёрновскими — повернул морду, смерил их внимательным взглядом и снова вернулся к еде. Удивительно, но черный кот, кажется, ничего не имел против дележки. — Хей! Похоже, твой Торин привел приятеля пожрать. Наевшись, коричневый кот взмахнул на крыльцо и, как ни в чем не бывало, направился в дом навстречу вышедшим в холл кошке с котятами. Дружески обнюхавшись с Дис, кот стоически выдержал азартные напрыгивания малышей, пару раз случайно заехавших ему лапами по носу, вернулся обратно и улегся прямо на дорожке к дому, позволяя котятам делать вид, что они изловили опасного зверя. Кошка спокойно смотрела на них с крыльца. — Тебе не кажется, что они знакомы? — спросил Бьёрн, внимательно наблюдая за развернувшейся сценой. Бильбо поделился с ним своими догадками и Бьёрн задумчиво нахмурился. — Может, это он их отец? Бильбо, не удержавшись, фыркнул. — Тебе так неймется отыскать их отца, как будто ты собираешься стребовать с него алименты! — Ну, по крайней мере, темненький очень похож. — Брось! Когда кошки взрослеют, окрас может полностью поменяться — я выяснял. — Ладно-ладно. — Бьёрн примирительно поднял руку. — Между прочим, как мы назовём этого здоровяка? — Назовем? — Бильбо удивленно поднял брови. — С чего вдруг? Я не собираюсь брать еще и этого, хватит с меня котов! — Значит, будет воскресным папой. Хотя тебе все равно придется выставлять вдвое больше еды, — ухмыльнулся Бьёрн.

***

У Хэмфаста приболел младший ребенок, и несколько дней подряд Бильбо сбивался с ног, так что ему было совершенно не до не до покупки ошейника. Вспомнить об этом его заставил разговор с Лобелией. Поздно вечером, когда он возвращался домой, она уставилась на него поверх тисовой изгороди и оглушила криком: — Чтоб тебе пусто было, Бильбо Бэггинс! Тебе и твоему коту! Бильбо замедлил шаг, недоуменно уставившись на соседку. — Ты белены объелась, Лобелия? Что он тебе сделал? — Мой Отто пропал! Это твой монстр его съел! Бильбо возвел очи горе. Отто — волнистый попугай Лобелии — пропадал с периодичностью раз в пару месяцев, когда его хозяйка забывала закрыть клетку. И на следующий день неизменно возвращался обратно. Бильбо так и не мог понять — почему. Жить с Лобелией было решительно невозможно. — Я позвоню, и его заберут, как бродячего кота! — не унималась Лобелия. Бильбо выдавил из себя улыбку. Лобелию, чьи родители когда-то унаследовали соседний с ним дом, он помнил еще девчонкой. С тех пор характер у нее ничуть не изменился: в детстве она все время обвиняла его в том, что он таскает у нее игрушки. — Перестань, в самом деле. Ты прекрасно знаешь, что Торин здесь ни при чем. Между прочим, если обернешься, то успеешь поймать Отто — он сидит на перилах. Воспользовавшись тем, что Лобелия кинулась ловить попугая, Бильбо с облегчением ретировался — кажется, на этот раз обошлось. Однако вопрос с ошейником следовало решать и как можно быстрее. Перед сном, когда Торин заявился домой, Бильбо тщательно запер окна и двери, чтобы кот не мог снова улизнуть, дав себе обещание, что завтра же закажет ошейник с биркой. Среди ночи, он проснулся от того, что стало трудно дышать. Открыв глаза, он обнаружил Торина, усевшегося прямо ему на грудь. Бильбо спихнул кота. — Вода на кухне, лоток — в ванной. Дай поспать. Но Торин явно не собирался отступать. Он уселся рядом с головой Бильбо и разразился требовательным мявом. Бильбо застонал. — Отстань от меня! Можешь и потерпеть один день без прогулок. Торин проорал что-то ему в самое ухо и проехался лапой по лицу. — Ну хорошо, хорошо, — Бильбо выполз из-под одеяла и, нашарив выключатель, зажег прикроватную лампу. Часы показывали без четверти два. — Чего тебе? Кот тут же спрыгнул с кровати и скрылся в дверях. Отправившись следом, Бильбо с удивлением обнаружил, что тот идет на кухню. — Только не говори мне, что ты так проголодался за три часа! Потому что я не собираюсь... — Бильбо замолчал и прислушался. В тишине с кухни донесся тоненький писк. — Что там у вас стряслось?! Включив свет, он обнаружил, что кошка сидит посреди кухни, придерживая зубами за шкирку вырывающегося темного котенка. Второго нигде не было видно. Бильбо растерянно огляделся, прикидывая, куда тот мог забраться. Писк раздался снова, и на этот раз Бильбо без труда определил источник: мелкий проказник каким-то образом забрался на холодильник и свалился — или неудачно спрыгнул — попав в промежуток между ним и стеной. Вплотную к холодильнику стоял стол, так что выбраться самостоятельно у малыша не получалось. Он неловко распластался в узкой щели, царапая передними лапами стену, и громко мяукал. Отодвинув стол, Бильбо вызволил котенка и, убедившись, что тот невредим, отпустил его к матери и брату. Торин мрачно смотрел на них с порога. — Сплошные проблемы с этими мелкими оболтусами, да, приятель? — понимающе произнес Бильбо. — Они устраивают проказы, а тебе приходится вытаскивать их непоседливые задницы, которые по-хорошему надо бы надрать как следует... — Он покачал головой. — Пошли спать.

***

На следующий день Бильбо договорился с Хэмфом и съездил в магазин. Так что уже вечером Торину торжественно был вручен мягкий, серебристый — в тон воротнику — ошейник с надписанным именем и телефоном Бильбо. Кот не был в восторге, но хотя бы не пытался снять обновку. Зато теперь Бильбо был за него спокоен. По крайней мере, Лобелия уже ничего не сможет ему предъявить. Как показало утро, он зря надеялся. Бильбо торопился на остановку, когда из-за соседской изгороди на него обрушился пронзительный вопль: — ТЫ! ТВОЯ БЕШЕНАЯ ЗВЕРЮГА УБИЛА ОТТО! Как оказалось, на этот раз бедняге Отто на самом деле пришел безвременный конец. Если верить Лобелии, еще прошлой ночью его постигла ужасная смерть в когтях хищника. На ступеньках виднелось маленькое пятно, похожее на засохшую кровь, а рядом в траве валялось несколько зеленых перышек, в которые Лобелия обличающее тыкала пальцем. Миссис Праудфут — вероятно, разбуженная причитаниями Лобелии — стояла на крыльце напротив и сочувственно кивала. — ХВАТИТ! — рявкнул Бильбо, которому надоело выслушивать этот бред. Лобелия оторопело замолчала. — Я тебе сочувствую. Мне искренне жаль Отто, но мой кот не имеет к этому никакого отношения! — ДА ТЫ... — ЛОБЕЛИЯ! Мой кот всю прошлую ночь был дома, я специально его запер, чтобы он не удрал, пока я не подберу ему ошейник. И он будил меня ночью, чтобы я вытащил застрявшего котенка. Миссис Праудфут, помните, я вам рассказывал? — Да-да, — старушка закивала. — Но тогда... кто расправился с Отто? — Лобелия смотрела на них по очереди, словно ждала, что они назовут ей убийцу. — Я не знаю, — пожал плечами Бильбо. — Может, действительно какой-нибудь бродячий кот. А может, и собака. Вроде Азога — ты же знаешь, как он ловит птиц и кроликов. — Я слышала прошлой ночью какое-то рычание, — сообщила миссис Праудфут. — Выглянула в окно, а там этот бледномордый бежит. Так что, может, это он как раз. Лобелия сжала кулаки. — Я найду на этого поганого пса управу! Бильбо только покачал головой. Она была не первой, кто хотел это сделать. Дело было даже не столько в псе, сколько в его хозяине. Держа бойцовскую собаку, он категорически отказывался надевать на нее намордник и брать на поводок, и псина бегала, где хотела — иногда и без хозяина — наводя ужас на весь Грин Хилл. Азог не раз бросался на других собак, так что владельцы еле успевали их увести, передавил декоративных кроликов Болджеров, а однажды недалеко от его дома нашли задранного кота. Жители не раз обращались в полицию, но, по-видимому, хозяин умел надавить на нужные рычаги и каждый раз отделывался крупным штрафом. Самому Бильбо везло: он не сталкивался близко с Азогом, но... Торин любил гулять сам по себе; могло выйти так, что он рискует шкурой — встреча с Азогом не предвещала ничего хорошего. Вечером Бильбо представился случай в этом убедиться.

***

День выдался жарким — ни одной свободной минуты. Выйдя из автобуса, Бильбо с наслаждением вдохнул прохладный ночной воздух и зашагал вдоль низких заборчиков и живых изгородей. Когда он свернул на свою улицу, впереди на фоне почти черной зелени мелькнула светлая фигура. Она бесшумно метнулась к забору миссис Праудфут, и раздался отрывистый, угрожающий лай. Бильбо поежился при виде огромного пса, но, вспомнив о попугае Лобелии и о Торине, взял себя в руки. — Послушайте, что вы себе позволяете? Ваша собака угрожает другим животным! А что если она нападет на человека? На ребенка? Хозяин пса, чей силуэт смутно угадывался в полумраке, не соизволил ответить. — Если я еще раз увижу вашего пса без намордника, я позвоню в полицию. Я... — Бильбо вспомнил, что Олорин не раз упоминал о близком знакомстве с муниципальным советником, входящим в городской комитет. — У меня тоже есть связи! Миссис Артанис не оставит это просто так! Так что не советую вам искать неприятности. Так и не дождавшись ответа, Бильбо направился к своему дому, не заметив, как хозяин подозвал пса и подал тому знак рукой. Бильбо только успел услышать шорох травы и, обернувшись, увидел прямо перед собой оскаленную пасть. Он машинально поднял руку, прикрывая лицо. Собака прыгнула и вцепилась в нее, повалив Бильбо на землю. Он вскрикнул, пытаясь оттащить Азога за шею, но челюсти сжались, как капкан. Не помня себя от боли, Бильбо умудрился ткнуть пальцем псу в глаз. Тот отпустил его руку, но тут же зарычал и чуть не укусил его за шею. — Эй! Помогите! Кто-нибудь... Где-то хлопнули двери, раздались крики, а потом от забора Праудфутов метнулась черная молния и с размаху врезалась в Азога, повиснув у него на морде. Торин! Пёс с силой мотнул головой, и Торин отлетел в кусты, но второй кот — тот самый, темно-коричневый — набросился на Азога сзади, заставив его отпустить Бильбо. Прижимая к груди покалеченную руку, тот с трудом привстал. Коты нападали на Азога вдвоем, отвлекая внимание, и норовили попасть когтями по глазам. В какой-то момент псу удалось подмять коричневого кота и цапнуть его так, что тот взвыл. А у Бильбо не было ни палки, ни зонта — ничего. Он огляделся и увидел валяющееся под забором зеленое яблоко. Не думая, он схватил его и запустил в Азога. Кажется, попал — недаром в детстве он славился своей меткостью. Пёс дернулся, но тут же снова бросился на котов. Бильбо попробовал встать, но перед глазами все поплыло; он еще успел услышать приближающийся топот и звук выстрела, а потом провалился в черноту.

***

Очнувшись, он увидел над собой обеспокоенное лицо Бьёрна. — Ты как, дружище? — Кажется, пока жив, — попытался пошутить Бильбо. Взглянув на руку, он обнаружил, что ее стягивает тугая повязка из оборванной полоски ткани. Бьёрн помог ему подняться, и Бильбо увидел лежащего под забором Азога с окровавленной пастью. Глаза у него уже остекленели. — Вы за это ответите. — Хозяин пса презрительно смерил Бильбо взглядом. — Ваши коты напали на мою собаку. А вы, — он повернулся к Бьёрну и угрожающе сощурил глаза, — ее застрелили. Можете попрощаться с лицензией. — В-вы натравили на меня пса! — от возмущения Бильбо едва не потерял дар речи. — Да неужели? И как вы это докажете? У вас нет свидетелей. — Ничего подобного! Бильбо обернулся, с изумлением глядя на подступившую к хозяину Азога Лобелию. — Я все видела! И как ваша псина на Бильбо бросилась, и как коты ее отгоняли! И миссис Праудфут видела, и мисс Болджер. Так что не отвертитесь! Бильбо едва успел ответить прибывшим полицейским на пару вопросов. Приехавшие следом за полицией медики настояли, чтобы он отправился в больницу, предоставив соседям уточнять подробности. Правда, оставаться на ночь он категорически отказался, и как только наложили швы, попросил Бьёрна подвезти его домой: надо было накормить Дис и котят и убедиться, что с Торином все в порядке. Кошка встревожено обнюхала его перевязанную руку и весь вечер не отходила от него ни на шаг. Торин так и не появился ни в тот день, ни на следующий.

***

— Как думаешь, может, расклеить объявления? Вдруг кто-нибудь его видел? Бильбо метался туда-сюда по комнате, не в силах усидеть на месте. В его отсутствие Фродо вызвался помогать Хэмфасту в кафе, да и рука уже не так сильно болела, но Бильбо места себе не находил, не зная, где Торин, и что с ним. — Да все с ним в порядке, — отозвался Бьёрн, гладя свернувшуюся рядом с ним на диване Дис. — Отлеживается где-нибудь, раны зализывает... Не так уж сильно его тот пёс подрал. — Я больше беспокоюсь из-за хозяина, — признался Бильбо. — Что если он решит отомст... — он резко замолчал. — Ты ничего не слышал? Как будто кто-то скребется в дверь? Бьёрн только открыл рот, собираясь сказать, что Бильбо показалось, как раздался громкий скрежет — кто-то с силой царапал входную дверь когтями. Бильбо кинулся открывать. — Торин! — он наклонился к коту, осторожно обнимая его здоровой рукой. — Как же я рад тебя видеть. Кот ткнулся носом ему в лицо и вывернулся, отойдя на пару шагов. Вид у него был потрепанный, на морде красовалась пара царапин, но в целом выглядел он здоровым. — Хочешь есть? Или воды? Торин? Бильбо недоуменно смотрел, как кот сбежал с крыльца и обернулся, внимательно глядя на него. — Кажется, он хочет, чтобы ты пошел с ним, — предположил подоспевший Бьёрн. Словно в подтверждение его слов Торин направился в сад и нырнул в заросли шиповника. Бильбо вместе с Бьёрном поспешили за ним, боясь в сумерках потерять его из виду. Пройдя насквозь сад и соседний участок, они уперлись в сарай Болджеров — тот самый, где когда-то жили кролики. Обогнув его, они обнаружили лежащего в густой траве коричневого кота. Торин стоял рядом и вылизывал его ухо, наполовину отгрызенное псом.

***

Нести кота пришлось Бьёрну — Бильбо попросту не справился бы. Промыв и обработав его раны в четыре — точнее в три — руки и дав ему вволю напиться, они решили, что к ветеринару отвезут его завтра. Укусы и царапины были довольно глубокими, но, на первый взгляд, не опасными. Похоже, что кот просто потерял много крови и был обезвожен. Уже на следующий день он вполне оклемался и с нахальной мордой шатался по дому, вынюхивая вкусности, а когда Бильбо с Бьёрном сидели в кухне, потягивая пиво, чуть не стянул со стола закуску, пока Торин отвлекал их внимание. — Похоже, тебе все-таки придется придумать ему имя, — усмехнулся наблюдающий за этим безобразием Бьёрн. — Твоя очередь, — Бильбо отсалютовал ему бутылкой. — Ммм, — Бьёрн задумался. — Двалин! — Почему? — «Еще надо карликов Двалина войска роду людскому назвать...» — процитировал Бьёрн. — Ты погляди на него, он же настоящий воитель. — Угу, — согласился Бильбо. — Только на кухне ему делать нечего. А то того и гляди отвоюет всю рыбу. Давайте, ребята, валите, — он выставил Торина с Двалином в столовую и закрыл дверь. — А твой малец, кажется, неплохо управляется с готовкой, — заметил Бьёрн, беря еще одну бутылку. — Да, у Фродо талант к кулинарии, — подтвердил Бильбо. — Хотя я думал, он не захочет этим заниматься — слишком скучно в его возрасте. — Надо же когда-то приниматься за ум. — Угу. Бильбо этого не говорил, но он всегда надеялся, что однажды Фродо станет его помощником, а со временем — и заменит его в качестве главного повара. Раз уж у Бильбо не было детей, он хотел бы передать дело своей семьи тому, кому мог доверять... Задумавшись, он не сразу понял, что происходит — из столовой послышалась какая-то возня, а потом раздался низкий, протяжный мяв. Бильбо вскочил. — Может Двалину стало плохо? Он выглядел совершенно здоровым... Сидевший ближе к двери Бьёрн, открыл ее первым и остановился в проходе. Мявканье повторилось. — Ну что? — Бильбо попытался отодвинуть друга, из-за спины которого ему ничего не было видно, но с тем же успехом можно было двигать скалу. Он нетерпеливо похлопал Бьёрна по плечу. — Что там? — Знаешь, — медленно произнес Бьёрн, не трогаясь с места. — Похоже, я ошибался. Вряд ли кто-то из них — отец котят. — О чем ты? — недоуменно спросил Бильбо. Бьёрн посторонился, и Бильбо смог заглянуть в столовую, где его коты... ммм... прямо посреди комнаты... друг с другом... — Эээ... Я думаю, нам не стоит им мешать, — оттеснив Бьёрна, Бильбо прикрыл дверь. — К тому же, — он улыбнулся, — теперь им не до нашей закуски.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.