***
Заключенный, пытавшийся недавно подманить собаку с ключами, прищурился, вглядываясь в нового соседа по заключению, который теперь сидел в камере напротив. — Добро пожаловать в тюрьму Порт-Ройяла, приятель! — окликнул он француза. — Меня зовут капитан Джек Воробей. Возможно, ты слышал обо мне? Француз покачал головой, покосившись на него. — Извини, приятель, в первый раз слышу. — А ты, должно быть, тот самый Ибервиль, Бич Испанцев, чей славный корабль «Лахезис» наделал столько переполоху недавно… — Да, меня зовут Ибервиль, но «Лахезис» отныне покоится на дне морском, — ответил француз, и голос его дрогнул. Дерзкое и насмешливое выражение на мгновение исчезло с его лица, а карие глаза гневно сузились. Джек Воробей чуть помолчал, нахмурившись. — Досадно, — пробормотал он. — Еще как! — отрывисто бросил Ибервиль, скрестив руки на груди. — Ничего, мы еще повоюем… Он некоторое время хмуро смотрел перед собой, а потом, оживившись, повернулся к Джеку. — А ты как здесь очутился? У тебя тоже потопили корабль? Джек покачал головой, тряхнув спутанными грязными волосами, слипшимися в косицы. — О нет, я пытался корабль увести, да неудачно. — Досадно, — ответил Ибервиль. — Еще как! — кивнул Джек Воробей.***
— Джереми, может быть, ты объяснишь мне, какого черта… Губернатор Блад сердито расхаживал по кабинету вокруг вытянувшегося по струнке капитана Питта. — Я пытался сделать все, что мог, Питер, — ответил бывший штурман Блада. — Но чертов Норрингтон все испортил! — Джеймс Норрингтон? — Блад скрипнул зубами. — Этот молодой выскочка, любезно навязанный нам во время последнего визита лорда Уиллогби? Капитан «Лебедя»? Питт кивнул. — Он уже начал перестрелку с «Лахезис», когда мы прибыли на место стычки. Надо отметить, что бой был весьма…жарким. Сам знаешь, старину Ибервиля трудно прижать к стенке… — И дернул же его черт снова сунуться в наши воды! — в сердцах воскликнул Блад. — Я же его предупреждал! — Я хотел вклиниться, чтобы дать ему возможность уйти, но тут все взорвалось, и… — Питт развел руками. — Сам понимаешь, Питер, я уже не мог действовать иначе. Тех, кого удалось выловить из воды, доставили сюда. — Что ж, надеюсь, Ибервиль не настолько идиот, чтобы выйти в море без каперского свидетельства, — пробормотал Блад. — Посидит в тюрьме, как военнопленный, может, одумается. — Главное, что жив остался, — Питт криво улыбнулся. — Если и остался, то, видимо, чтобы доставлять мне лишнюю головную боль! — проворчал губернатор. — Ты же читал последний приказ короля, который привез Уиллогби! Искоренить пиратство в кратчайшие сроки, бла-бла-бла! Учитывая, какое у нас с тобой прошлое, милый друг Джереми, надо быть очень осторожными, когда дело касается наших старых непутевых приятелей из Берегового Братства. — Так что же нам делать, Питер? — спросил Питт встревожившись. — Ты ведь не допустишь, чтобы Ибервиля… — Я постараюсь, но я не бог, Джереми! — раздраженно ответил Блад. — Ты же не слепой и видишь, что здесь полно тех, кто следит за каждым моим шагом и будет чертовски рад, если я споткнусь. Взять того же Мэллэрда… Он замолчал, теребя черный тщательно завитый парик. — Так и быть, позови-ка сюда этого Норрингтона. Послушаем его отчет о сражении. Придется сообщить о его… достижениях генерал-губернатору Вест-Индии. Питт кивнул и повернулся, чтобы выйти. Но задержался и добавил негромко: — У Ибервиля нет каперского свидетельства. Блад еще больше помрачнел. — Ты шутишь? — Мы выловили его из воды… и при нем свидетельства не было. — Дьявольщина! — пробормотал Блад, потерев виски. — Кому об этом известно? — Норрингтон присутствовал при обыске, — со вздохом ответил Питт. — Я совсем его не знаю, Питер. Остальные ребята надежны. — Ладно… — Блад напряженно размышлял о возникшей проблеме. — Зови его сюда. Посмотрим, что за птица…