ID работы: 3755089

Родня

Джен
G
Завершён
10
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Прошло меньше года с тех пор, как мой господин, король Лисандер, узнал, что в нем течет кровь Грифонхартов. Палаэдра росла и процветала, но нашего правителя все еще терзали мысли о его потерянной семье, не проходило и дня, чтобы он не вспоминал о своих братьях, которые могли быть где угодно.       Поэтому, когда ему пришло письмо от Оракула Рассвета, в котором говорилось, что Лисандеру следует немедленно прибыть к ней, и что дело связано с его родней, король водрузил всю тяжесть заботы о Палаэдре на мои сенешальские плечи и, взяв с собой лишь небольшой отряд охраны, ускакал навстречу своей судьбе.       Мы с моей женой стояли на крепостной стене, провожая фигуры всадников взглядом. Неясное беспокойство терзало нас обоих, но я хотел верить, что мой господин вернется – ведь нашему королевству нужен Грифонхарт на троне.       Страж пограничной заставы покачал головой:       - Оракул велела, чтобы Лисандер Грифонхарт прошел один.       Король Палаэдры нахмурился:       - Я уже достаточно проходил испытаний! Неужели Оракулу недостаточно? Что за глупые условия? Опять!       - Не могу знать, - ответил страж. – Но я могу пропустить только трех человек. Вы – один из них, а остальных я тут не вижу.       Лисандер гневно сжал рукоять Истинного Клинка, но, повернувшись к своим людям, отдал приказ разбиться лагерем недалеко от стен заставы. На соседнем холме виднелась еще одна стоянка – палатки из грубо обработанных шкур выдавали в незнакомцах варваров. Король Палаэдры надеялся, что за время его отсутствия, поданные не решат померяться силой с берсерками. Закончив с указаниями, Лисандеру поспешил к Оракулу.       - Я тебя знаю, - палаэдриец держал руку на мече, готовясь в любую секунду его вытащить. – Ты – Вэржак, Король варваров!       - А ты проницателен, рыцарь, - усмехнулся мускулистый воин, с которым он столкнулся в гостевых покоях Оракула. – Впрочем, о тебе я тоже наслышан, Лисандер. Вот только лично встретиться никак не могли, все послы да послы…       - Что ты здесь делаешь? – оборвал его Грифонхарт, не сводя с возможного противника взгляд. Тот лишь рассмеялся:       - А ты как думаешь? Судьба, провидение… - варвар сделал неопределенный жест рукой, показывая свое отношение ко всей этой ситуации.       - … и Предки, не так ли? Ведь они явились к тебе во сне и привели сюда!       Вэржак мгновенно обернулся и с подозрением посмотрел на прервавшую их разговор Оракула.       - А ты откуда знаешь? Очередные магические штучки? – варвар был весьма напуган тем, что такая мирная на вид женщина смогла бесшумно подойти к нему практически за спину.       - Нет, - сказала провидица, указывая рукой на кресло. – Садитесь. Оба, - она внимательно посмотрела на Лисандера, и лишь когда он убрал руку с рукояти и сел, продолжила. – У вас много вопросов, ответов у меня меньше, но… - на лице Оракула мелькнула улыбка, - …сегодня ваша жизнь изменится.       Вэржак недоверчиво фыркнул, а король Палаэдры спросил:       - В послании ты говорила, что когда я приду к тебе, ты расскажешь мне о моих братьях.       - Так и есть, - кивнула пророчица, подойдя к рыцарю. – Прошу, дай мне Истинный Клинок.       Грифонхарт несколько мгновений колебался, но затем, сняв перевязь, протянул его женщине. Та осторожно приняла его и, с трудом удерживая на вытянутых руках, бережно, словно божественную реликвию, отнесла его Вэржаку:       - Возьми его! – промолвила она.       - Что это значит? – возмутился Лисандер, вскакивая на ноги.       Варвар, недоверчиво глядя то на рыцаря, то на провидицу, сказал:       - Зачем мне это делать?       - Иначе, ты не узнаешь, что еще скрыл от тебя твой приемный отец! – голос Оракула наполнился силой и величием. Вэржак, краем глаза следя за рассерженным королем Палаэдры, готовым в любой секунду рвануться обратно к своему мечу, принял из рук женщины Истинный Клинок, с почтением осмотрел его, а затем, повинуясь ободряющему кивку женщины, без труда достал его из ножен.       - Хороший меч, - сказал он, сделав пару тренировочных взмахов. – Но к чему все это?       - Не может быть, - прошептал Лисандер, не отрывая взгляд от обнаженного клинка. – Но…       - Что означает твое имя, Вэржак? – не обращая внимания на рыцаря, спросила Оракул.       - Грифон. Какое-то древнее наречие, я не уверен... – сказал варвар, все еще не понимая, что происходит.       - Бессмертный Герой знал, каким именем тебя стоит наречь, - улыбнулась женщина. – Ведь это слово из того языка, на котором он говорил в те времена, когда пошел войной на Бракадун. Он чувствовал в тебе отголосок родной крови.       - Крови Грифонхартов… - добавил Лисандер. – Лишь Грифонхарт может достать Истинный Клинок из ножен.       - Да, - кивнула Оракул. – Вы оба – сыновья Николаса Грифонхарта.       Рыцарь и варвар взглянули друг на друга. Все больших знакомых черт они видели, все больше сходства. Затем одновременно рассмеялись:       - А в этом что-то есть! – сказал Вэржак, протягивая новообретенному брату Истинный Клинок. – Ведь у меня даже корона с грифонами!       - Только на мою не зарься! – ухмыльнулся Лисандер, принимая меч и вешая его обратно на перевязь, а затем, подойдя к брату, обнял его. Король Палаэдры давно не испытывал такой радости, ведь его давний обет - отыскать семью, наконец начал исполняться. – Я так счастлив, брат!       - Вы еще успеете узнать друг друга получше! – прервала их Оракул.       Грифонхарты примолкли, разомкнули объятия и приготовились внимать. Женщина взяла со стола свиток и аккуратно его развернула. – Зло приходит в этот мир! Аксеот может оказаться под властью тирана, которого этот мир еще не видел. Имя ему Хексис и лишь избранные смогут остановить его.       - И это мы? – хмуро спросил Лисандер. Неужели никогда не закончатся его испытания? Особенно сейчас, когда он наконец нашел свою родню!       - Да, три сына Грифонахарта смогут остановить его! Таково пророчество! – возвестила провидица.       - Три? – удивился Вэржак. – Но кто же третий?       - Вы оба слышали о нем! – уверила их Оракул. С каждым словом ее голос все больше наполнялся мощью и торжеством момента. – Третий сын Николаса Грифонхарта – Голдот, прозванный Полумертвым!       Варвар и рыцарь отреагировали на это известие гробовой тишиной. Женщина, нисколько не смутившись этому, продолжила:       - Я не смогла убедить его приехать сюда, так что вам надлежит отправиться…       - Наш младший брат – король некромантов? – осведомился Лисандер, будто наконец осознав услышанное. – Тот самый Голдот?       - Именно так! – нахмурилась Оракул – она не любила, когда ее перебивают. – Так вот, вам надлежит…       - Мы подумаем, - хором ответили Грифонхарты, переглянувшись.       - В смысле? – провидица непонимающе посмотрела на братьев. – Поясните!       - Мы подумаем, как обойтись без него, - лаконично ответил Вэржак.       - Но…пророчество… - женщина жалобно переводила взгляд с одного на другого, но Грифонхарты были непреклонно.       - Справимся, не волнуйся, - успокоил ее Лисандер. – А пока, мы пойдем, нам надо придумать план! – король Палаэдры кивнул брату в сторону выхода, и они вместе удалились из покоев Оракула. – Кстати, у меня есть бутылочка янтарного из старых запасов АвЛи!        - Всегда мечтал попробовать! Когда мы с отцом… ну, с приемным отцом, жили у эльфов…       Голоса мужчин становились все тише, пока не смолкли совсем. Провидица устало опустилась в свое кресло, взяла в руки уже бесполезное пророчество и раздраженно бросила его в пламя жертвенной чаши. Затем, справившись с печальными мыслями, хлопнула в ладоши. Перед ней материализовался ангел. Свернув свои крылья, он склонился перед Оракулом.       - Лети к Архимагу Бобу, скажи, что он избранный, что он должен найти своих друзей, что миру угрожает опасность, - женщина махнула рукой. – В общем, сам придумаешь, лети.       Когда посланник отправился в путь, Оракул подошла к шкафу со свитками, достала чистый и, сев за письменный стол, начала записывать новое пророчество, изредка бормоча себе под нос:       - Архимаг Боб, надо же, совсем герои перевелись, еще бы Джеком назвался, ох уж эти запасные варианты…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.