***
Его не было в Бартсе целый месяц, и как обычно после долгих отлучек Шерлока при виде его резкого профиля сердце девушки быстро забилось. Он рассказывал ей о новом деле, но все внутренние усилия Хупер были направлены, чтобы внять его словам, а не просто слушать бархатистый баритон. Вечер обещал быть приятным, ведь Холмс повесил пальто на крючок и включил электронный микроскоп, отводя тем самым роль своего помощника маленькому патологоанатому. — Молли, определи кислотность среды. — Он даже не оторвал взгляд от окуляров. — Сейчас. — Девушка быстро кинулась к шкафчику, только полосок для анализатора не было. — Они закончились, Шерлок… А сейчас уже слишком поздно, чтобы заказать их на складе. — Так найди их в другом месте! — В его голосе уже начали проскальзывать нотки раздражения. — Ну давай же, Молли, думай быстрее. А то придется ставить опыт заново. — Шерлок, прости… — Начала оправдываться Хупер, хотя ее вины в сложившейся ситуации не было. — Может, оставишь до завтра? Наконец, оторвавшись от своего драгоценного микроскопа, Холмс смерил девушку тяжелым взглядом. — Боже, Молли, боюсь, если бы я тебя всегда слушал, ни один эксперимент не был бы завершен. Помнится, в ординаторской в твоем шкафчике завалялась маленькая упаковка тест-полосок. У девушки пересохло во рту. От волнения она даже не обратила внимания, что детектив слишком осведомлен, что и где лежит в ее ящиках, ведь слово «ординаторская» болезненно пульсировало в голове. Целый месяц Молли малодушно входила в помещение только вместе с кем-то, закрывая глаза или смотря в противоположную от зеркала сторону, стремясь как можно быстрее покинуть кабинет. Отчеты она и вовсе делала в комнатушке, примыкающей к холодильной или в лаборатории. — Молли, ты еще здесь? — Шерлок вопросительно приподнял брови. — Я… я… — Несколько раз начала Хупер, силясь придумать какую-то внятную причину, почему она не может направится за тест-полосками. Но ужас просто сковал разум оцепенением. — Я не могу туда пойти. — Сегодня ты побила все рекорды по медлительности и непонятливости. Твои аналитические способности и так слабы, когда доходит дело до чего-нибудь, кроме причин смерти. — Холмс скрестил руки на груди. — Я изъясняюсь терминами, не входящими в твой небольшой словарный запас? Полоски в ординаторской в твоем шкафу, принеси их! — чеканя каждое слово произнес детектив. — Да как ты смеешь! — В глазах Молли заблестели непрошенные слезы. — Я всегда остаюсь в лаборатории, помогаю тебе. В ущерб всему… А ты даже спасибо никогда не скажешь, только отдаешь приказания! — Ну вот, когда ты немного пришла в чувство, не соизволишь ли ты, наконец, направится в эту чертову ординаторскую и принести мне треклятые тест-полоски?! Или у тебя какие-то проблемы с этим? Хупер хотелось крикнуть, что он ее главная проблема, что ничто так не ранит, как его грубость и пренебрежение, но вместо этого она вылетела из лаборатории. В коридоре она разрыдалась, но все же поплелась в ординаторскую. Слезы застилали пеленой глаза, Молли не смотрела в сторону зеркала, да и чтобы она сейчас увидела, кроме своего расплывчатого изображения? «Почему он так груб со мной? Знает, что мне он не безразличен, что я люблю его. За что Шерлок изводит меня своими издевками? — девушка пыталась найти маленькую коробку на ощупь. — Разве он не может быть милым со мной или хотя бы чуточку добрее?» — Добрее… — Произнес тихий как шелест голос. Нет, скорее, слабый и неотчетливый как далекое эхо. Молли застыла на месте, не веря своему восприятию. — Он может быть добрее… Утерев глаза носовым платком, она взглянула в зеркало. Та другая Молли не была заплакана или как-то расстроена. Напротив, она светилась каким-то внутренним умиротворением. — Шерлок милый… — Зазеркальная Молли опять повторила слова реальной Хупер. Она поманила девушку в иной мир. Отражение пошло легкой рябью и вот, перед патологоанатомом, возникло ее собственное изображение в подвенечном платье. Девушка протянула руку, но не ощутила препятствия. Грани между мирами не было. Вроде ничего не изменилось. Она была в ординаторской отделения аутопсии Бартса. Никакого подвенечного платья, на ней по-прежнему белый медицинский халат. Хупер недоуменно посмотрела на себя в зеркало, но там отражалось только ее растерянное личико. — Молли, — поздоровался вошедший в кабинет инспектор Лестрейд. Позади него мелькнула темная шерсть пальто Шерлока. Только детектив не поздоровался с девушкой, а подойдя к ней, по-хозяйски обнял за талию и поцеловал в шею. Поцеловал — сильно сказано, просто прижался губами на краткое мгновение. — Дорогая, ты не покажешь нам новый огнестрел? Хупер, у которой голова пошла кругом, слегка кивнула. — Ну хватит, Шерлок. — Лестрейд хмыкнул. — А то Молли того и гляди упадет в обморок. Послезавтра ваша свадьба, тогда и нацелуетесь. «Наша свадьба!» — Земля уходила из-под ног. Хупер почувствовала резкую слабость, но сильные руки крепко держали ее за талию. — Малыш, что с тобой? — Его серо-голубые глаза были беспокойны. — Ничего, просто я счастлива. — Девушка, обняв детектива за шею, прижалась к его губам. Шерлок хоть не отстранился, но был довольно сдержан, лишь позволяя себя целовать. — Все-все, голубки! Заканчивайте. Пора заняться делами! — Пробурчал инспектор. Молли впервые в жизни захлестнуло чувство идеального, ничем не омраченного абсолютного счастья. Она любила и была любима. А через день, если верить календарю на ее рабочем столе, где тринадцатое марта было обведено сердечком, должна состоятся ее свадьба с Холмсом. Шерлок был мил и ласков, особенно когда кто-то из посторонних был рядом с ними. Тогда он стремился приобнять ее или стоять очень близко. Поздно вечером они поехали на Бейкер-Стрит на ужин к миссис Хадсон. В такси Молли почувствовала, как ее лицо становится просто пунцовым от смущения и прилива возбуждения… Ведь для чего еще мужчина, везет женщину в гости, кроме как в стремлении остаться с ней наедине? Миссис Хадсон встретила Хупер весьма неприветливо, глядя на нее с немым укором. Молли недоумевала, чем она провинилась перед пожилой леди. Даже рискнула спросить о странностях в поведении Марты у Холмса, на что получила ответ: — Не обращай на нее внимания. Позже, когда Молли помогала убрать со стола, миссис Хадсон схватила ее за локоть. — Ох, девочка, подумай еще раз во что ты ввязываешься. Это не принесет счастья ни тебе, ни ему. У Хупер раскалывалась голова от всех этих шарад, она не знала, о чем и думать. Но главный сюрприз преподнес ей Шерлок, который произнес: — Молли, я вызвал для тебя такси. Ночью, лежа в своей постели, она лихорадочно прокручивала события дня. Но в голове была сумятица мыслей. Ее догадки и размышления, подобно причудливому калейдоскопу не давали цельной картины, а лишь все дальше и дальше уводили Молли в сумрак фантазий. — Может я до сих пор лежу без сознания в Бартсе, ударившись головой об угол стола или может я окончательно сошла с ума? Боже, у меня скоро свадьба, а я даже не знаю кто ее организовывает? — Спросила она вслух, прежде чем устало смежить веки. Следующим утром Молли проснулась от сигнала СМС. Сообщение от Шерлока гласило «Не забудь, в 14.00 мы забираем твое платье». Наскоро помыв голову, девушка поспешила в Бартс. Работать не хотелось совсем, а ее взгляд то и дело скользил между обведенной сердечком датой в перекидном календаре и волшебным зеркалом, в котором отражалось счастливое лицо патологоанатома. — Мисс Хупер. — Она встретилась в коридоре с инспектором Диммоком. Молли приветливо улыбнулась молодому светловолосому мужчине, ведь сам Холмс отзывался о нем как о толковом полицейском. — Шерлок еще не пришел? — Он обещал быть позже. Мы забираем платье. — Ах да! Конечно, платье! — Диммок улыбнулся, но улыбка была неприятная. — Передайте ему, что я его искал… Если раньше увидитесь. Свадьба-свадьбой, но никто от работы ее не освобождал. Закончив вскрытие, Молли стремилась быстрее избавится от медицинской формы, ведь скоро они с Шерлоком поедут за свадебным платьем. Но телефон детектива молчал. «Странно, уже без пятнадцати два, а его все нет», — Хупер стремительно шла по длинному коридору. В лаборатории горел свет, и она дернула за ручку двери… Шерлок был там. Одной рукой он обнимал за плечи светловолосого полисмена, другой крепко охватывал его затылок. Хотя Молли не застала их поцелуя, но все было настолько красноречиво, что у девушки не осталось ни малейшего сомнения. Как же она ошибалась, когда думала, что Шерлок ее ранил. Сейчас была такая боль, будто ее тело рвали на части дикие звери. Грудь сдавило, а воздуха не хватало, чтобы сделать даже маленький вдох. Детектив, догнав ее, затолкал рыдающую Хупер в подсобку. — Не дури. Ты же знала все с самого начала. Этот брак будет удобен нам обоим. Но Молли, невнятно крича, пыталась вырываться из его стальных объятий. — Ладно. Я даю тебе время успокоиться и прийти в себя. Заберем платье вечером. Хупер бежала так, словно за ней гнались демоны. Заскочив в ординаторскую, она замолотила по зеркалу кулаками: — Что ты со мной сделало? Разве я этого хотела, глупая стекляшка?! Она без сил опустилась на пол. Обняв колени руками, Молли шепотом промолвила: — Да, он был мил, но мне не надо, чтобы это было такой ценой, понимаешь? Я хочу, чтобы он любил женщин. Чтобы он любил… — Не успела договорить девушка, ибо зеркальная поверхность пошла рябью. — Любил женщин… - повторила зазеркальная Молли, в чьих глазах горел насмешливый огонек. Но реальная Хупер этого не заметила. Недолго думая, она вновь устремилась за грань. Она по-прежнему была в ординаторской отделения аутопсии. Хупер с опаской посмотрела в зеркало, но увидела в отражении только свои беспокойные глаза. На рабочем столе стоял перекидной календарь, и Молли в отчаяние его схватила. Но тринадцатое марта не было обведено. Облегченно вздохнув, она вернула его на место. — Молли. — Поздоровался вошедший Лестрейд. — Ты бы не могла показать тело мистера Теера. Это… — Огнестрел. Я помню. — Сказала Хупер растеряно. — Разве Шерлок не с вами? — Да… Он был со мною. — Старший инспектор Скотленд-Ярда заметно стушевался. — Кажется Лиз проходила по коридору… «Лиз? Лиз Монтгомери? Причем тут она?» — Не поняла патологоанатом. Они шли мимо лаборатории, когда заметили свет в кабинете. И не только свет… Из-за двери доносились характерные женские постанывания и ритмичное скрипение. Молли толкнула дверь, хотя Грег пытался остановить ее. Брюки Шерлока были спущены к щиколоткам. Движения его узких бедер в унисон совпадали льющимися стонами женщины, лежащей на лабораторном столе. Ее длинные ноги в черных туфлях на каблуке были закинуты на плечи детектива. — Буду премного благодарен, если вы покинете помещение. Хотя, ты, Молли, можешь остаться. — Холмс обернулся и пошло подмигнул девушке. Лестрейд вывел ее с кабинета, осторожно придерживая за талию. А патологоанатом припала к его плечу, как своему единственному спасению, беззвучно рыдала. — Полно, Молли. Его не изменишь, он же детектив «со спущенными штанами». Как там Джон Ватсон говорит? Сатириазис, не поддающийся коррекции. Опустошенная Хупер медленно шла в ординаторскую. Слез действительно не осталось, но боль в сердце от этого не уменьшилась. — Я хотела, чтобы он любил! Не трахал всех увиденных им женщин, а любил! Душой, сердцем, чтобы любил… — Обессилено прижав ладони к гладкой холодной поверхности, обратилась Хупер к своему отражению. — Любил… — Зазеркальная Молли сдержанно кивнула, видимо наконец-то поняв, что от нее хотят. Изображение пошло рябью… Все повторилось заново. Ординаторская, календарь, Лестрейд. Только в календаре тринадцатое марта было отмечено просто кружком, без всяких сердечек. — Ты все же решила пойти на свадьбу? — Осторожно спросил Грег. В груди Молли сжалось от нехороших предчувствий, только ее подсознание уже все поняло. «Свадьба… Свадьба Шерлока… Он любит… Только с чего ты, Молли, решила, что он должен любить именно тебя?» Странно, но внутри какое-то эмоциональное отупление, словно все чувства у Молли выгорели. Погасли как далекие древние звезды. — Да, пойду. — Ты одна? — Лестрейд легка покраснел. — Ох, не то сказал. Я сочту за честь, если ты разрешишь сопровождать тебя. — Я сочту за честь быть твоей дамой, Грег. — Молли улыбнулась. На душе как-то сразу потеплело. Все же приятно осознавать, что есть на свете люди, которые относятся к ней хорошо. За несколько часов до свадьбы она стояла в канареечно-желтом шелковом платье перед зеркалом в прихожей своей маленькой квартирки, надевая на голову шляпку с вуалью. Зазвонил телефон. — Молли! — Практически орал в трубку Джон. — Этот олух Шерлок забыл заказать галстук-бабочку! Мой — принципиально не хочет брать, мотивируя, что дешевый китайский шелк моветон по отношению к его сшитому на заказ костюму! Выручай, Молли! — Что мне делать? — Представляешь, рядом с твоим домом находится старейшая в Лондоне лавка свадебных принадлежностей. Хупер мчалась на другой конец города, крепко сжимая в руках маленький золотистый пакетик. Выбежав из такси, она устремилась в собор. Здесь было немногочисленно, ведь для приглашенных было еще рано. Только самые близкие. — Он в комнате жениха. — Указал рукой на дверь одетый во фрак Джон. Его бабочка и правда выглядела не очень… Патологоанатом с волнением вошла в заветную дверь. Шерлок застегивал бриллиантовые запонки. Черный фрак выигрышно подчеркивал его аристократическую осанку, а темные кудри были тщательно расчесаны. Детектив был очень красив. — Молли… — Серо-голубые глаза выжидающе смотрели на девушку. Хупер протянула ему аксессуар. Но Холмс склонил голову, чтобы ей удобнее было завязать галстук. Пальцы Молли почти не дрожали, хотя она впервые в жизни была так близко к его лицу. Девушка ощутила аромат его дорого парфюма, смешанного с его собственным запахом. Да, она была почти спокойна, но это не означало, что она совсем не страдала. — Спасибо тебе, Молли Хупер. — Шерлок сжал ее ладонь своими длинными пальцами. — Спасибо за все. — Будь счастлив… Шерлок. — Слова давались с трудом. Горло сдавило, но Молли произнесла их. Она заняла место практически у выхода, чтобы можно было незаметно улизнуть. Хупер видела, как вошедший Грег ищет ее глазами, но хвала богам, не замечает. Зазвучал свадебный марш, и к Шерлоку, стоящему с Джоном у алтаря, изящной походкой, приближалась одна из самых красивых женщин, виденных Молли в своей жизни. Черные гладкие волосы были собраны в высокую прическу, а узкое кружевное платье облегало точеную фигурку. Но не это делало Ирен Адлер особенной. А та аура спокойной уверенности, которая окружала женщину. Королева была достойна короля. Молли вернулась в госпиталь святого Варфоломея. Зеркало уже ждало ее. — Я поняла… Он никогда не полюбит меня. Но я же могу быть ему ближе всех, как друг? Он же может во мне нуждаться? — Нуждаться… — карие глаза другой Молли грустные. — Он может нуждаться… Рябь по стеклу… Хупер опять в ординаторской. Тринадцатое марта в календаре никак не отмечено и Лестрейд не приходит. Но ее старый мобильный начинает разрываться от странных сообщений Шерлока. «Ты скоро придешь? ШХ» «Не забудь! ШХ» «Мне плохо, приезжай сейчас. ШХ» «Будь осторожна, псы Майкрофта тебя секут. ШХ» «Молли, быстрее!» «Молли…» Последнее СМС заставляет буквально развыться ее сердце от беспокойств за Шерлока. Она, бросив работу, помчалась прямиком на Бейкер-Стрит. Но раскрыв дверь «221В», Молли была остановлена двумя амбалами, один из которых сразу завладел дамской сумочкой. — Мисс Хупер, надеюсь, вы не собрались совершить глупости? — Н-нет. — Мы вынуждены вас обыскать. Мистер Холмс бывает очень настойчив в своем стремлении использовать людей, которым он дорог. Молли бесцеремонно обыскали, тщательно ощупывая тело. Залезли даже в волосы, как-будто она могла что-то спрятать в своем тонком хвостике. — Ботинки, мисс Хупер. Она, красная как рак, сняла ботинки и осталась в бежевых носках. — Надеюсь, мой стриптиз на этом закончен? — Холодно произнесла она. — Да. Можете подниматься наверх. Сегодня у него еще не убирали. Первое, что бросалось в глаза — насколько сильно захламлена гостиная. Пивные банки валялись прямо на полу, а около дивана остатки китайской лапши вместе с застарелой рвотой. Тихо работал телевизор, был включен какой-то рекламный канал, а лежащий на диване, свернувшийся калачиком, детектив тупо смотрел на экран. — Шерлок! — окликнула его Хупер. Он как-будто пробудился от тяжелого сна. Приподнялся на диване… Молли зажала рот ладонью, чтобы не закричать. Плед сполз вниз, и она увидела, что вместо левой руки Холмса жалкий обрубок, выглядывающий из короткого рукава заселенной футболки. — Ты принесла? — голос детектива был тих, но в глаза лихорадочно блестели. Лицо покрыто потом, а нечесаные грязные волосы свалялись. Правая рука, которой он тянулся к девушке, заметно дрожала. «У него ломка!» — С горечью констатировала Хупер, понимая, что от нее ждал Холмс. — Шерлок, я не могу достать наркотики. — Чушь, ты работаешь в госпитале. — Но даже, если бы я могла достать, как бы я пронесла? — Спрятала бы! — Куда? Меня обыскали с ног до головы люди Майкрофта. — Да хоть куда! — Ревел детектив. — Хоть в пизду, хоть в задницу! Но принесла бы мне лекарство, тупая шлюха! Молли отшатнулась как от пощечины. На глаза девушки навернулись слезы, на которые она думала больше не способна. Хупер хотела уйти, но Холмс перекрыл ей путь к отступлению. Злость и желание получить свою дозу удвоило его силы. Он ударил девушку наотмашь. Молли пошатнулась и упала на диван. Из рассеченной губы струилась кровь. Кажется, это несколько отрезвило Шерлока. В его глазах не было больше звериной ярости, только отчаяние. — Прости меня, Молли. — Он встал на колени, охватывая ее ноги здоровой рукой. — Прости… Детектив положил голову, прижимаясь лицом к ее бедрам, животу. — Если ты меня бросишь, мне незачем жить. Только ты у меня осталась. Все остальное лишь тень прошлого. Он тихо плакал, прижимаясь к девичьим коленям. А Хупер просто гладила его темные волосы. — Не уходи, прошло так мало времени. Я с ума сойду, если ты сейчас уйдешь. — Я не уйду. — Лекарство для мистера Холмса. — Один из громил, бесшумно ступая, незаметно подошел к дивану. Он поставил на подлокотник два пластиковых стакана. В одном таблетки, в другом вода. Обезболивающие, антидепрессант, снотворное. — Шерлок, нужно принять лекарство. — Ласково произнесла Молли. Он послушно раскрыл рот, проглатывая таблетки. Потом она повела детектива в ванную. Набрала теплую воду и помогла раздеться. Но в этом действии не было ничего сексуального, это все равно как ухаживать за безнадежным пациентом в хосписе. Хупер скользила мыльной мочалкой по худому телу, поражаясь тому, что не чувствует ничего кроме огромной усталости. Словно она прожила пять разных жизней, хотя, возможно, это было действительно так. После ванной сонный Шерлок похож на тощего мокрого совенка. Молли бережно укрыла его одеялом. — Побудь со мной, пока я не уснул. — Попросил он. Она, целовав детектива в щеку, держала его за руку покуда дыхание мужчины не стало спокойным и редким. Молли снова возвращалась в Бартс. В голове не осталось ни одной мысли, кроме понимания, что она побывала в различных вариантах, но нигде не была с Шерлоком. Но Хупер, терзая себя, вновь и вновь гналась за призрачной надеждой быть рядом с ним, не имея сил сказать: «Прощай». Девушка стояла напротив зеркала, вглядываясь в свое отражение. — Я устала и хочу домой. — Твердо сказала она. — Домой… — Прошептала одними губами зеркальная Молли, перед тем как пошла рябь морока. Был поздний вечер. На рабочем столе лежала злополучная упаковка тест-полосок. Молли включила компьютер и оставила сообщение для начальника хозяйственной службы: «Необходимо демонтировать зеркало в ординаторской отделения аутопсии. Оно не соответствует стандартам оснащения». — Прощай. — Она кивнула своему отражению и выключила свет в кабинете. Уже одетая в куртку, Молли зашла в лабораторию: — Вот твои тест-полоски, Шерлок. Когда закончишь, выключи микроскоп и свет, сдай ключи на вахту. — Молли… — Опешил детектив. — Разве ты не останешься помогать мне? — Нет. Мой рабочий день закончен, и я хочу домой. — Хорошо. — Он пораженно разглядывал девушку. — И я еще хотел сказать, что был непозволительно резок с тобою… Прости, Молли. — Бывает. От усталости люди раздражительны. Не забудь сдать ключи, когда будешь уходить. Хупер решилась прогуляться пешком до дома. Она шла под пронизывающим ветром, спокойная, по-своему счастливая и впервые не думающая о Шерлоке.Глава первая и единственная
8 ноября 2015 г., 13:11
Намного позже описанных здесь событий Молли могла точно сказать, что переломной точкой в ее судьбе явилось острое желание мистера Гилберта пристроить свою неудачную покупку. Холодным мартовским днем в ординаторскую отделения аутопсии госпиталя святого Варфоломея явились плотники, которые, кряхтя, придерживая с двух сторон, втащили в помещение длинную плоскую коробку. Не обращая внимание на вопросы мисс Хупер, которая допивала остывший кофе, они прислонили свою ношу к стене. Один из рабочих, отодвинув столик на колесиках, на котором стояла дамская сумочка, стал деловито постукивать по стенным панелям аккурат напротив девушки. Другой дотронулся до висевшей на поясе дрели…
— Молли, ты просто не представляешь, какая удача была приобрести это зеркало. Стоит сущие копейки, а между прочим раритет! Зеркалу лет сто двадцать, не меньше! — Вбежавший румяный от мороза мистер Гилберт был крайне взволнован. — Решено, установим эту красоту здесь.
Ситуация не понравилась Молли с самого начала. Во-первых, день не заладился с самого утра и ей, уставшей после ночного дежурства, так и дали по-человечески позавтракать и теперь она вынуждена была украдкой допивать почти холодный кофе. Во-вторых, все было в высшей степени странно… Такого скупердяя как ее заведующий было еще поискать. От него не дождешься открытки на рождество, а тут сам приволок раритетное зеркало на работу, хотя и отметил, что оно досталось ему крайне выгодно. В-третьих, скоро проверка…
— Нет, ты посмотри, Молли! Посмотри! — Мистер Гилберт срезал канцелярским ножом пластиковые жгуты, удерживающие картонную коробку.
Зеркало, хотя и было пыльным, действительно являлось произведением искусства. Одна резная рама из позолоченного дерева чего стоила.
— Мистер Гилберт, вы не находите, что оно несколько великовато для ординаторской? Его высота не менее семи футов. А согласно санитарным нормам размер зеркала не должен превышать двух. Может вам его домой забрать?
Седовласый мужчина заметно стушевался.
— Видишь ли, Молли… — Заведующий прочистил горло. — Я действительно купил его для дома, но моя дорогая супруга почему-то решила, что причина ее постоянных головных болей именно зеркало. Считает, что оно испускает лучи, повреждающие ее мозг. А когда узнала, что предыдущий владелец зеркала бесследно исчез, к нему близко перестала подходить.
Хупер слабо улыбнулась. Всем было известно, что миссис Гилберт — ипохондрик и постоянно злоупотребляет диагностическими ресурсами Бартса для поиска несуществующих болезней. В интересах заведующего было избавиться от зеркала побыстрее, пока она не обнаружила у себя, к примеру, «рак» головного мозга.
Через час Молли вновь зашла в ординаторскую. О недавнем присутствии рабочих говорила только мелкая серая пыль, устилающая пол. Хупер, поджав губы, положила папку с отчетом о вскрытиях на свой стол и дотронулась до кнопки «Пуск» старого ноутбука, который давно перешел в ждущий режим. Краем глаза она заметила какое-то шевеление рядом и, подняв голову, девушка встретилась взглядом… Сама с собою. Она совсем забыла о новом зеркале, которое установили напротив ее рабочего места. Молли пристально разглядывала себя. Немного неприятно, что в свои тридцать два она выглядит на тридцать два и ни на год моложе. Вокруг глаз уже стали собираться «гусиные лапки», которые не хотели исчезать даже после применения разрекламированного крема. Лицо было бледным, усталым.
«Конечно, немного румян и помады исправит ситуацию. Только Шерлок говорил, что я криво крашу губы и не угадываю с оттенком. — Настроение Хупер совсем испортилось. — Вечно Шерлок… Как-будто он пуп земли! Соберись, Молли! Проживи хотя бы пять минут, не вспоминая его!»
Дни шли своим чередом, только патологоанатом стала отмечать странное гнетущее чувство, которое охватывало ее в ординаторской. Не совсем гнетущее, конечно, просто Молли осознала, что ей некомфортно находиться одной в кабинете. Хупер никогда не была мнительной. Шутка ли, работая в морге, быть мнительной истеричкой? Когда ее немногочисленные подруги интересовались, не страшно ли ей оставаться одной с трупами ночью, Молли обычно отвечала почерпнутой из какого-то сериала фразой: «Бояться надо не мертвых, бояться надо живых». А тут совершенно непонятное тревожное чувство, разобраться с природой которого в последствии помог один случай. Хупер сильно задержалась на работе, но все же решила прогуляться до дома пешком, подставляя свое лицо пронизывающему ветру. На перекрестке она остановилась, ожидая сигнала светофора, но внезапно подняла голову кверху, смотря на второй этаж трехэтажного дома, стоящего напротив. На нее смотрел курящий мужчина. Молли, зябко поежившись, почти перешла дорогу, как ее пронзило понимание.
«А ведь тоже самое я чувствую в ординаторской! Словно кто-то на меня смотрит!»
Хупер почувствовала легкую дурноту, ведь тогда получалось, что не она смотрит в зеркало, а зеркало смотрит на нее.
Но в следующие дни, чувство что за ней наблюдают, куда-то пропало. Молли свое необычное состояние списала на сильную усталость и разыгравшееся воображение. Как в старые добрые времена она сидела в ординаторской, просматривая дамский журнал, чтобы скоротать время дежурства, изредка бросая взгляд в зеркало.
«Какая красивая кофточка! — Молли погладила глянцевую бумагу, на которой была изображена изумрудная шифоновая блузка с пышным бантом. — Она бы замечательно смотрелась с моими коричневыми брюками».
Девушка повернулась в крутящемся кресле, как она любила делать, когда ее охватывала мечтательность. Естественно, если никого не было рядом. Не хватало, чтобы коллеги увидели, что она вертится в кресле как ребенок. Но в этот раз поворот вышел неудачный, она зацепила папку со стола, да еще и больно ударилась локтем. Потирая ушибленное место, она потянулась собрать рассыпавшиеся бумаги и увидела свое отражение…
Зеркальная Молли в точности, как и Молли реальная тянулась к бумаге, только у той был распахнут медицинский халатик, демонстрируя зеленую шифоновую блузку. Хупер побледнела. Из дрожащих пальцев девушки выпали те немногие листы, которые она успела подобрать. Зеркальная же Молли, спокойно улыбаясь, собрала отчет и положила его на стол. Потом и вовсе подошла к краю той линии, которая отделяла ее от настоящего. Патологоанатом сильно зажмурилась. Подождав с минуту, она распахнула глаза, но видение никуда не делось. Та другая Молли продолжала смотреть на нее, мягко улыбаясь. На лице девушки из отражения был легкий, но искусный макияж, на которой у Хупер никогда не хватало времени. Волосы были аккуратно подвиты, а зеленую блузку дополняли вовсе не широкие шерстяные штаны, а узкие черные брюки. Зеркальная Молли, приоткрыла рот, шепча ее имя… Их имя. Взмахом руки приглашая внутрь. У Хупер завертелось все перед глазами, и она потеряла сознание.
Очнулась девушка рано утром. Кажется, падая, она сильно ударилась головой. Чем иным можно объяснить такие яркие галлюцинации, кроме как сотрясением мозга? Внутренне собравшись, она с трудом подняла взгляд на зеркало. Но там отражалась лишь она — бледная, дрожащая Молли, синевой под глазами. Хупер, осторожно встав на ноги, вышла из помещения.