ID работы: 3763317

Fool's Gold

Слэш
Перевод
G
Завершён
99
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
99 Нравится 2 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гарри действительно должен был обдумать все получше. Или, по крайней мере, выучить французский, прежде чем решил провести семестр во Франции со своим классом. Он подумал, что это будет хорошей идеей, и он правда думал, что любит этот язык. Гарри всегда находил французский достаточно красивым, а Францию — самой захватывающей и необычной страной, но изучение языка давалось труднее, чем предполагалось. Пробыв во Франции день, Гарри был уверен, что совершил огромную ошибку. Но все резко изменилось, когда, осматривая город, Гарри краем глаза заметил самого красивого мальчика на свете. *** — Найл, ты не понимаешь — он великолепен, — скулит Гарри, наверно, в третий раз с тех пор, как увидел того парня. Слава богу, он делит комнату только с Найлом. И да, было бы весьма унизительно для Стайлса, если бы кто-то еще увидел его нытье. Сосед по комнате закатывает глаза. — Если он так чертовски шикарен, то почему просто не подойти и не поговорить с ним? — Он живет во Франции, — начинает Гарри. Нет, Стайлс правда хотел подойти, и когда ему посчастливилось оказаться достаточно близко к парню, то заметил, что юноша отлично разговаривает на французском со своими друзьями. — И в чем же проблема, Г? — спрашивает друг. Гарри скулит в подушку снова. — Это значит, что он говорит на французском, Найл! И, возможно, только на французском, на котором, — как мы оба знаем, — я разговариваю отвратительно. Как минимум, я не умею вести беседу, где надо спросить который час или как прошел его день. — Как бы мы это учили на уроке, болван. Гарри наклоняется вперед и скулит в подушку. Снова. *** На следующий день, когда они пришли в город, Гарри высматривал смазливых мальчиков с каштановыми волосами, голубыми глазами и изящным телом. — Ты не видишь его? — интересуется Найл. Кудрявый сужает глаза. — Если бы я увидел его, тебе не кажется, что я бы уже сказал об этом? — Не злись на меня, потому что ты, вероятно, уже упустил свой шанс с «самым потрясающим парнем, которого я когда-либо видел», — издевается Найл, пока Гарри закатывает глаза. Он снова смотрит в толпу. Они около магазина, где днем раньше Гарри приметил красивого мальчика. Наверно, это глупо, думает юноша, приходить в одно и то же место несколько дней подряд, но он отчаянно надеется увидеть мальчика и правда верит, что фраза «а вдруг» сработает. Гарри уже собирается бросить эту затею, вернуться в комнату и ныть, пока не замечает того красавчика, что так долго искал. Он чуть не выворачивает себе шею, когда пытается рассмотреть, с кем стоит этот парень, и Стайлс очень надеется, что это просто друг. — Это он? — взволнованно спрашивает Найл. Гарри, кажется, не дышит. — Да, о боже, Найл, о чем с ним поговорить? Что мне делать? Если я заговорю с ним, то буду выглядеть дураком, но если я не попробую это сделать, то буду злиться на мое- — Заткнись и иди поговори с ним, ты, идиот. Он все это время пялится сюда вообще-то, — произнес друг, указывая туда, где стоит юноша. Гарри оборачивается, понимая, что Найл прав. Парень чуть косится на то место, где стоят друзья, продолжая разговаривать по-французски со своим другом. — Ладно, я пойду, — вздыхает Гарри. — Пожелай мне удачи. — Не будь слишком задницей! — кричит Найл, пока Стайлс идет в нужном направлении. Мальчик улыбается, когда кудрявый подходит к нему. — Bonjour! (пр. пер.: Привет!) — произносит приветливо парень. Гарри очень хочет ударить себя. Этот мальчик такой милый. — Bonjour, comment t'appelles tu? (пр. пер.: Привет, как тебя зовут?) — задает вопрос Гарри. Окей, возможно, у них не получится нормальный разговор, но Стайлс хотя бы узнает его имя. — Louis, et toi? (пр. пер.: Луи, а тебя?) — отвечает Луи, все еще улыбаясь. Боже, он прекрасен. Гарри хочет поцеловать его, и, может быть, говорить с ним по-французски весь день. Да, Гарри будет наслаждаться этим прекрасным акцентом. — Harry, — говорит он. — Harry, ce est mon ami Liam (пр. пер.: Гарри, это мой друг Лиам), — отвечает Луи. Гарри озадачен. — Оу, — шепчет парень с кудрями, поднимая палец вверх, сигнализируя о чем-то. Он роется в кармане и вытаскивает телефон, вбивая что-то в переводчике. — Uh, vous venez souvent ici? (пр. пер.: Ох, а ты часто приходишь сюда?) — осторожно спрашивает Гарри. Он вообще не уверен, что сказал правильно. Как бы он плохо знает французский и, вдобавок ко всему, отвратительно говорит на этом языке, хотя произношение у парня выходит не таким уж плохим. Луи хихикает, закрывая рот рукой, и кивает. Гарри улыбается. — Ce est vraiment beau ici (пр. пер.: Здесь действительно красиво), — он быстро опускает взгляд на экран, набирая в переводчике что-то, что хочет сказать, и, когда он заканчивает, то понимает, что не может произнести эти слова правильно. Луи, вероятно, слишком вежливый и добрый, поэтому и не показывает, что ему неприятно. Но Луи улыбается. — Так мило наблюдать, как ты пытаешься говорить по-французски с помощью гугл переводчика. Гарри удивленно моргает. — Ты- Ты говоришь по-английски? — Ну, да, учитывая то, что мне посчастливилось жить в Англии, — говорит мальчик, ухмыляясь. Гарри не знает, кого он хочет ударить больше: Луи или самого себя. — Ты живешь в Англии, — повторяет парень. Голубоглазый кивает. — Всю жизнь. И мне также посчастливилось свободно владеть французским - за это стоит поблагодарить моих бабушек и дедушек. — То есть, ты выставил меня дураком, хотя с самого начала мог просто сказать «Привет» на английском? — медленно интересуется Стайлс. — Я подумал, что будет очень интересно наблюдать, как ты пытаешься, — говорит мальчик, улыбаясь и пожимая плечами. Гарри краснеет. — Ну, успешно? — Немного, — Луи снова пожимает плечами. — Где ты живешь? — Холмс Чапел — это своего рода небольшой город в графстве Чешир, — информирует Стайлс. — Откуда ты, мистер Я-живу-в-Англии? — беззаботно смеется юноша с кудрями. — Донкастер. Он вроде в двух часах езды от Чешира, если я не ошибаюсь. — Донкастер? У меня есть знакомая семья, которая живет там! — восклицает Гарри. Он представляет, что мог бы познакомиться с Луи во время рождественских каникул в прошлом году, когда поехал в гости к знакомым. А если бы они столкнулись под омелой? У французского мальчика точно не было бы выбора, и он бы поцеловал Гарри. — Правда? Это невероятно! Знаешь, мы, например, можем встретиться там? — тихо предлагает голубоглазый. — Я бы с радостью. Будет круто, если ты дашь мне свой номер, чтобы мы обсудили все более тщательно, а также это прекрасный предлог: я получу твой номер, и меня никто не пошлет, — ухмыляется парень. — И почему я не отвергаю тебя после того, как я выслушал твой ужасный французский, а потом сказал, что думаю, что это мило, хотя ты полностью изуродовал этот красивый язык? — отвечает мальчик, улыбаясь. Стайлс вздыхает. — Все настолько плохо, да? — Знаешь, могло быть еще хуже, — смеется Луи. — Ну, утешительным призом будет твой номер. Мы обсудим, когда сможем встретиться снова, и я приготовлю незабываемый ужин для тебя, — заманчиво произносит кудрявый. — Договорились.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.