Reaching across time

Перевод
R
Завершён
1772
20
переводчик
Venier бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
575 страниц, 186 097 слов, 105 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1772 Нравится 1108 Отзывы 854 В сборник

Открытая тайна

Настройки
9ое Января 1981 В отличие от друзей, у Джеймса Поттера было хорошее детство. В его жизни не было тёмных секретов. У него не было причин быть закрытым и раздражительным, как Римус, или холодным и разрушительным, как Сириус. Не было ничего, что оправдало бы тёмную сторону его беззаботной души. Но Джеймс Поттер привык стоять на своём, и упаси Мерлин, если кто-то решит его остановить; кроме того, не стоит забывать, что мать его в девичестве Блэк. Поэтому не стоит и сомневаться, что он был абсолютно уверен в себе, когда стучал в дверь дома номер двенадцать на площади Гримо. Дверь приоткрылась, огромные, словно теннисные мячи, глаза взглянули на него, и дверь тут же закрылась снова. Через пять минут Кикимер вернулся и впустил молодого волшебника в дом. — Леди Блэк, — вежливо приветствовал Джеймс. — Лорд Поттер, — холодно ответила женщина. — У меня мало времени, но успеть нужно многое, поэтому я бы предпочел упустить формальности и перейти сразу к делу, — сказал Джеймс, оставшись стоять. — И что же это может быть за дело? — спросила Вальбурга без капли интереса в голосе. — Я здесь, чтобы заключить сделку. — И почему же, дорогой мальчик, я должна желать заключить с тобой какую бы то ни было сделку? — Потому что у меня есть информация, за которую вы отдали бы всё, — сухо ответил Джеймс. — И что же это? — Я не Блэк, но тоже не так наивен, — самодовольно ответил Джеймс. — Дайте слово, что отзовете обвинения по отношению к Сириусу и Гермионе. — Они не мои, — просто заявила Леди старинного рода. — Что? — растеряно переспросил Джеймс. — Я не имею никакого отношения к этим обвинениям, — холодно ответила женщина. — Но… Если это были не вы, то… — начал мужчина, окончательно смутившись. Он был уверен, что это Вальбурга, обиженная на Сириуса за то что он ушел, и злая за то, что он женился на Гермионе, выдвинула обвинения, которые теперь грозят превратиться в двадцатипятилетний срок в Азкабане. Он собирался решить этот вопрос, перед тем как думать над тем, что делать, чтобы Сириус и Гермиона, Регулус и Даниэль могли больше не прятаться. Он хотел всё решить, но это оказалось сложнее, чем он рассчитывал. — Я бы посоветовала тебе проверить подпись на документах, — ответила Вальбурга. Джеймс кивнул. Он сделает это, но… Ну и что, что это не она выдвинула обвинения? Она всё ещё может опровергнуть их, не так ли? Решив начать сначала, Джеймс собрал мысли воедино. — Ну тогда, опровергните их, — мягко предложил он. — Я и пальцем не пошевелю, мальчик, — сухо ответила Вальбурга. — О, обещаю вам, что вы не пожалеете, — возразил Джеймс. Вальбурга заметила взгляд Поттера, и его самоуверенность заставила её расправить плечи. — Вы, кажется, очень уверены в себе, мистер Поттер, — произнесла она, изучая его холодный и просчитанный взгляд. — Конечно, Леди Блэк. В конце концов, почему бы вам не опровергнуть смерть собственного сына, в то время как он более чем жив? — спросил Джеймс. Лицо женщины вдруг стало белым, глаза, так похожие на глаза Сириуса, стали огромными от удивления, а пальцы сжали подлокотники так сильно, что ногти впились в обивку. — В какую игру вы играете, Мистер Поттер? — спустя мгновение огрызнулась Леди Блэк. — У меня нет привычки лгать, и, конечно же, я не собираюсь начинать сейчас, — холодно ответил Джеймс. В мгновение ока женщина направила на него волшебную палочку. — Я надеюсь, что нет, потому что вы не знаете, что… — начала Вальбурга, но Джеймс лишь ухмыльнулся. — Вы забыли, что я довольно неплохо знаю, что значит противостоять Блэку. Но я говорю вам, ваш сын жив. Я знаю это наверняка, ведь был там, когда мы спасли его жизнь, — спокойно ответил мужчина. Вальбурга, казалось, не верила его словам, её глаза скользнули по гобелену, который с гордостью был повешен на стену. — Ложь, Леди Блэк… Как Лорд этого дома, Сириус влияет на многие вещи, — заверил её Джеймс. Женщина смотрела на него какое-то время и направила палочку на гобелен. Поттер не знал, какое безмолвное заклятие она на него наложила, но цифры, изображающие годы жизни Регулуса, изменились. Мужчина заметил сдавленный вздох, и сделал вид, что оглядывает комнату и не замечает чувств Вальбурги. — Думаю, нам есть что обсудить, Мистер Поттер. — Очистите их имя, это совсем не сложно, — настаивал Джеймс. — А в ответ? — Я расскажу вам всё, что знаю я, и чего не знаете вы. Вальбурга минуту обдумывала его слова, после чего щелкнула пальцами. Кикимер поспешно появился перед ней, и она приказала ему принести пергамент, чернила и фамильное перо. Джеймс подождал, пока она напишет письмо, поставит на нём печать семьи Блэк и, наконец, перевяжет его тонкой нитью. — Расскажите мне всё, и это ваше, Мистер Поттер, — пообещала Вальбурга. — Только между нами, Леди Блэк, я с меньшей вероятностью нарушу слово. Поэтому, я бы предпочел получить письмо сейчас, — спокойно сказал ей Джеймс. Женщина секунду обдумывала варианты и, когда ничего не придумала, протянула письмо. Мужчина с благодарностью ей улыбнулся. — Это была идея Сириуса. Мы перенеслись на берег океана, Регулус, конечно же, не знал, что мы будем там, — начал Поттер, но Вальбурга перебила. — А что именно Регулус там делал? — спросила она. — Он думал, что это место как-то связано с Волан-де-Мортом, естественно, — ответил мужчина. Ответа не последовало и он продолжил. — Ну, когда он отошел от удивления, что мы его нашли, у него не было выбора. Он предал Волан-де-Морта, собирался ослабить его ценой собственной жизни, но мы его спасли. Его попросили приказать Кикимеру изменить дату на Гобелене и не говорить вам. Всё шло по нашему плану с тех пор, — ответил Джеймс. — Регулус с вами? — нахмурившись, спросила она. Её сын никогда не общался с предателями крови. — Был. До недавних пор, — честно ответил Джеймс. — Где же он теперь? — спросила Вальбурга, когда мужчина поднялся с места. — Если бы я знал это, Леди Блэк, я бы никогда не пришел сюда, — ответил он. Женщина взглянула на него хмуро и немного растеряно. — Теперь Регулус для меня как брат, и я никогда бы не сдал его. Но мы потеряли его след и никакие способы поиска не помогают, а нам нужна услуга, и поэтому я решил рассказать вам. Это не навредит, ведь вы тоже не сможете его найти, а теперь позволите? Хорошего вам дня, — произнёс Джеймс, коротко кивнув хозяйке дома. Ошеломленная Вальбурга никак не отреагировала. На её лице не отображалось ничего кроме удивления, и, вопреки ожиданиям Джеймса, она просто дала ему уйти.

***

Вальбурге потребовалось несколько часов, чтобы обдумать слова этого мальчика. Теперь, когда удивление сошло на нет, у неё были кое-какие дела. Впервые за долгое время она надела свой лучший наряд и вышла за пределы дома на площади Гримо. Когда она прибыла в поместье Малфоев, её предупреждённая племянница ждала в гостиной, всем видом выражая спокойствие духа. Нарцисса Малфой встала, когда её тётя вошла. В её голубых глазах отражалось крайнее любопытство: она пыталась понять, что привело сюда эту женщину. — Тётя Вальбурга, какой приятный сюрприз, — произнесла Нарцисса, плывя к гостье, чтобы поцеловать её в щеку. — Ты ведь на самом деле так не думаешь, не так ли, девочка? — спросила женщина, с легкой улыбкой наслаждаясь неловкостью племянницы. — Конечно думаю, тётя. Просто я немного… Удивлена? — робко ответила Нарцисса. — Это только начало, дорогая. Но где же твой очаровательный супруг? — Он должен скоро вернуться, тётя, — ответила молодая женщина, напрягшись ещё сильнее: Вальбурга любила Люциуса не больше, чем её сыновья. — Это хорошо. Есть кое-что, в чем мне понадобится его помощь. — Что-то случилось, тётя? — спросила Нарцисса, немного нахмурившись. Вальбурга Блэк смотрела сверху вниз на хрупкую девушку, что сидела перед ней. Ей всегда нравилась Нарцисса, но эта девушка была недоступна для её сына. — Кажется, Сириус не так безобиден, как мы привыкли о нём думать, — заявила Вальбурга, злость ясно отражалась в её глазах. — Снова Сириус? Что он натворил на этот раз? — спросила Нарцисса, стараясь не выдать своего любопытства. — В жалкой попытке настроить против меня своего брата, Сириус, как оказалось, похитил Регулуса и держал его под своим контролем, и только несколько дней назад Регулус сбежал, — ответила Вальбурга. — Я… Я не уверена… не думаю, что понимаю, — бормотала Нарцисса, в её голове крутились вопросы. — Этот идиот схватил его и наложил на него империус. Регулусу только что удалось сбежать, — заявила Вальбурга. — Сбежать? — повторила Нарцисса. — Если мои источники верны, то да, он сбежал и мы должны найти его, — ответила женщина. Потребовалось несколько минут, чтобы всё осознать. Когда информация улеглась в голове Нарциссы, она старалась понять, что делать дальше. Она не могла спросить тётю, кто дал ей такую информацию, могла, конечно, попытаться убедить её в том, что это ложь, и отрицать всё, но тётя видела её насквозь, и рисковать не хотелось. Решив, что единственный выход — играть свою роль, Нарцисса выпрямилась. — Конечно, мы можем начать поиски прямо сейчас, тётя. Вы уже думали над тем, где он может быть? — спросила она, изображая искреннее беспокойство. — Немного… Я просто жду, когда Люциус присоединится к нам, — ответила Вальбурга, довольная тем, что племянницу этот вопрос задевает не меньше, чем её саму. Легкая тень страха скользнула по лицу молодой женщины, ведь если Люциус узнает, что Регулус жив, Волан-де-Морт начнёт охоту за обоими братьями. Он не успокоится пока не убьет обоих, в конце концов, согласно пророчеству, у обоих есть сила, чтобы убить его. — Тётя… я думаю… не поймите меня неправильно… Но Люциусу потребуется нечто большее, чем ваша просьба, чтобы заставить его помочь, — Нарцисса искала пути к отступлению. — О чём ты говоришь, Цисса? — переспросила Вальбурга, её глаза мгновенно сузились. — Его нужно будет убедить, а мне это лучше удастся… Наедине, — с сомнением в голосе ответила молодая женщина. Понимание отобразилось на лице Вальбурги. Она конечно же знала, что Регулусу никогда не нравился Люциус, и если у Нарциссы есть план, как убедить мужа… — Хорошо, когда все решишь, дай знать, — сказала Вальбурга, собираясь уходить. Через минуту после того как женщина ушла, Нарцисса схватила плащ и трансгрессировала прочь, не заметив, что муж наблюдал за ней, стоя за дверью в нескольких шагах от неё.

***

— Что случилось? Цисса? В чем дело? — спросил Регулус, когда они с Даниэль вернулись и увидели троих, что уже сидели в гостиной. — Кажется у матери появилась… интересная легенда, — холодно ответил Сириус. Регулус сел между братом и сестрой и повернулся к Гермионе. Та сидела, глубоко нахмурившись, можно было с уверенностью сказать, что её голова работала на полной мощности. У Даниэль кончалось терпение. В отличии от мужа, который с легкостью читал лица родных, она не знала, что Сириус с трудом держит язык за зубами, а Нарцисса на грани срыва. Для неё они оба просто сидели с пустыми лицами и смотрели на стену. — Было бы здорово, если бы вы рассказали, что происходит, — взволнованно сказала она. Гермиона взглянула на Сириуса и Нарциссу, вздохнула и рассказала всё, что только что поведала им светловолосая женщина. Даниэль оставалась невозмутимой, в то время как у Регулуса едва не отвисла челюсть. — Она правда верит, что Сириус способен на такое? — спросила Даниэль, вертя головой. Руки Сириуса сжались в кулаки. Он не был удивлён, что мать так о нём думает. В конце концов, она знала его худший секрет… Но это всё равно было больно. То, что он сделал тогда… Ему было только шестнадцать лет, и он ничего не испытывал к тому человеку, но Регулус… Он бы никогда не навредил брату. Регулус, казалось, всё ещё был слишком удивлён, чтобы произнести хоть слово, и пока просто пялился в стену, как Сириус и Нарцисса, в то время как Гермиона, которую волновало это больше, чем всех остальных, начала размышлять вслух. — Есть более важные вещи. Кто рассказал Вальбурге? Знал ли этот человек, что лжет? Может они просто проверяли её? Это лишь чьи-то догадки или они знают, что Регулус жив? Если да, то каким образом? И как мы можем скрыть это от Малфоя? Будет ли этого достаточно? Не пойдёт ли этот человек прямиком к Волан-де-Морту? Скорее всего нет, если это была лишь ложь… Я не знаю! — воскликнула Гермиона. Никто не смог ответить ни на один её вопрос, в комнате воцарилась тишина. Наконец Сириус выпрямился. Его тревоги могли подождать. Ему нужно было защитить остальных. — Иди домой, Цисса. Не подавай виду, что тебя это хоть каплю интересует. Если мать настоит, расскажи Люциусу. Будь в безопасности. Мы что-нибудь придумаем к тому времени как ты придёшь снова, — решительно произнёс Сириус. — Но если он… — вмешалась Гермиона. — Даже если он поверит, что Регулус жив, он не сможет найти его скорее, чем найдёт меня. Не говоря уже о том, что говорил Дамблдор: даже если у него будет выбор, Волан-де-Морт всё равно выберет меня, — ответил Сириус и повернулся обратно к сестре. — Расслабься, Цисса. Я позабочусь об этом. Просто иди домой. Женщина посмотрела на братьев. — Передай от меня привет Драко, — сказал Регулус и улыбнулся ей также, как и Сириус. Нарцисса глубоко вздохнула, приводя чувства в порядок, и послушалась их. Она трансгрессировала домой, даже не догадываясь, что ждать там её будет сам Тёмный Лорд.
1772 Нравится 1108 Отзывы 854 В сборник
Отзывы (12)