what a feeling

Перевод
NC-17
Завершён
571
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 3 802 слова, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
571 Нравится 8 Отзывы 159 В сборник

1.

Настройки
Луи нуждается в помощи. У Физзи намечается не то, что вечеринка, а целый званый ужин в честь её дня рождения, ведь она настаивала, что мне исполняется шестнадцать, а не десять лет, вот уже через 30 минут, а у Луи нет подарка. У Луи нет подарка для его милой сестрёнки и он ужасный брат, и именно поэтому в этот пятничный вечер он блуждает по торговому центру. Сквозь стёкла витрин он с отчаяньем ищет что-нибудь, что хотя бы немного понравилось Физ. Он почти уверен, что его грязные Vans выглядят по-хулигански на фоне чистого мраморного пола. Луи фыркает, тревожно перебирая пальцами в карманах. Он уже почти сдался, планируя просто подарить Физзи деньги и сказать, чтобы она купила себе то, что сама пожелает, но замечает маленький магазинчик за углом с фаст-фудом. Он видит черную рамку со светящимися буквами LUSH: свежая косметика ручной работы. Интерьер магазина был разноцветным, но и минималистическим одновременно. Он зашел, надеясь, что он найдет там то, что ему нужно. Луи обратил внимание на то, что магазин был слишком маленький, поэтому покупатели и работники магазина создавали небольшую толпу. После этого он почувствовал, что его нос был атакован разными ароматами: от ванили с лавандой до сандалового дерева и даже водки. Смесь запахов была приятной и, что удивительно, совсем не противной. Кажется, магазин разделен на две секции: яркие бомбы для ванн и всё остальное, что может предложить LUSH. Луи оглядывается, нервно теребя край рубашки, направляясь к двум девушкам с блёстками на глазах и с разными коробочками в руках. Он уже готов был взять несколько изделий, даже не читая этикеток, ведь они все пахли так вкусно, но вдруг услышал смешок за спиной. — Ты выглядишь потерянным, милый. Могу ли я помочь тебе? Луи оборачивается и его взгляд останавливается на парне, который стоит рядом, улыбаясь от уха до уха. — Эм… Привет, — сказал Луи, всё ещё не отводя взгляда от работника. Его волосы были кудрявыми, и Луи показалось, что они похожи на две булочки, из которых выглядывали его уши. Кожа парня была чистой и гладкой, кажется, он пользуется тушью, его щеки и губы были розового цвета. У Луи промелькнула мысль, что то, как он пялится, может показаться странным и грубым, но это всё равно его не остановило. Парень был одет в свитер лавандового цвета с белой рубашкой под ним, заправленный в короткую юбку с оборками на краях. На его ногах были светло-розовые гольфы.  — …Ну так? , — спросил парень опять и Луи опять начал разглядывать его лицо. — Да! Я ищу что-нибудь для сестры. Подарок в последнюю минуту… И я даже не знаю, я имею ввиду, я здесь никогда не был. Взгляд парня стал мягким, и он улыбнулся Луи. — Без проблем. Я постоянно помогаю таким, как ты. Ты знаешь какие ароматы ей нравятся? Луи пожимает плечами, смотря на два золотых сердечка, соединённых цепью на воротнике мальчика. — Ну, у неё есть свеча с запахом конфет, которую она всегда зажигает в своей комнате. Ох! И большинство из её лосьонов имеют пляжную тематику. Мальчик хлопнул в ладоши, взволновано кивая. Его волосы слегка сместились. — Отлично! Давай начнем с бомб для ванн. Мальчик потянул Луи в тот самый разноцветный отдел магазина. Его мысли все еще были запутанными из-за этого парня, и он отчаянно пытался сосредоточиться на них, но тихий, успокаивающий голос выбил его из колеи. — …понравилось бы каждому, кто любит запах сладостей, потому что эта бомбочка пахнет как сладкая вата! Я думаю, это довольно-таки мило, — парень быстро сказал, и Луи кивнул, смутно понимая о чем он. — Я возьму их! — Луи ответил неожиданно высоким тоном, когда мальчик посмотрел на него с ожиданием. — Также, я порекомендовал бы тебе бомбы из рождественской серии, — продолжил парень, бросая розовый шар в корзину, — потому что они имеют очень сладкий аромат и из-за них вода кажется блестящей! Больше всего мне нравится Stardust и Butterbear, они входят в лимитированную праздничную серию. Луи берет два набора из рук мальчика и замечает, что его ногти были покрашены в лак серебряного цвета. — Как тебя зовут? — выпаливает он, переминаясь с ноги на ногу. — Гарри, а тебя? Луи практически почувствовал сладость этого имени. — Луи Томлинсон. Ох… Наверное, тебе не нужно моё полное имя, прости. Гарри снова мило хихикает, его ресницы трепещут, выделяясь на щеках розового цвета. — Гарри Эдвард Стайлс. Теперь мы квиты. — Нуу ты сказал мне даже большее, милый. Я ведь не говорил тебе второе имя. Гарри кусает губу, и Луи замечает ямочки на его щеках и то, как загорелись его глаза. — Значит, ты мне должен сказать что-то большее, чем просто своё имя. Луи засмеялся, поднимая брови вверх. — Миленько. Ладно… Мне 26. — Старик, да? Ничего страшного. Мне нравятся морщины! — Гарри подмигнул, направляя Луи в другой конец магазина, в то время, как последний возмущается. — 26 — это не много, Гарольд! Не моя вина, что ты выглядишь семнадцатилетним. — Мне 17 на самом деле. Разница не такая уж и большая, — ответил он. Гарри привел их к стеллажу с масками для лица, хотя Луи уже и думать не хочет об этом. — Ну конечно. Тут нуждаются в молодых, красивых парнях и девушках, чтобы они могли заработать как можно больше денег. — Ну что ж, я не отношусь к этому, так что, наверное, я особенный. Луи остановился, нахмурив брови. — Не относишься к чему? — Не мальчик, не девочка, — ответил Гарри, улыбаясь проходящему мимо покупателю. — Что ты имеешь в виду? — спросил Луи, поправляя ремешок сумки на плече. Гарри уставился на него, улыбаясь. — Ты понимаешь о чем я. Я не парень и не девушка. Я не чувствую себя комфортно, вешая ярлыки. Всё намного сложнее, чем ты думаешь. Луи не знал, что ему ответить. Он слушал о транс сообществе и относил себя к пансексуалам, но он никогда не слышал о том, чтобы люди не относили себя к определённому полу. — Извини, ну знаешь, за любопытство… — Не переживай об этом, сладкий. Но раз уж ты узнал об этом, буду очень признателен, если ты будешь пользоваться моими местоимениями, — улыбнулся Гарри, указывая на табличку с именем на фартуке. Она маленькая и круглой формы, фон розово-белый с текстом «они»* жирным шрифтом. Луи захотелось ударить себя за то, что он не заметил этого раньше. — Конечно, буду, малыш. — Отлично. Кстати, кем ты работаешь? — спросил Гарри и Луи отметил, что они перешли к другой теме (и слава богу). — Я тату-мастер. Забираю невинность у чистой кожи. — Не знал, что покрывать кожу красками равносильно лишению кого-то девственности. Значит, я очень непослушный — он сделал паузу и покачал головой. — Прости, это было ужасно. Луи засмеялся слишком громко, но к счастью вокруг было столько покупателей, что его смех растворился в толпе. — Да, так и есть, — согласился он. — В любом случае… Маски для лица, да? Тут есть много разных, может, ты знаешь какие у твоей сестры проблемы с кожей? Например, слишком сухая? — Обычно она говорила, что её кожа выглядит блестящей, но я не уверен, что есть что-то, что может решить эту проблему, — Луи замолкает и ему становится интересно, должен ли он узнать больше о типах кожи? (ему определённо следует). — Тогда я бы порекомендовал маску Cupcake. Она делает кожу свежей, к тому же, пахнет она невероятно! Мальчик держит ложечку возле носа Луи, и он вдыхает аромат той самой маски, и да, она действительно пахнет удивительно, прямо как шоколадный капкейк с оттенком мятного экстракта. — Ты специально делаешь так, чтобы я купил всё это? Потому что я безнадежный в этом мире ухода за кожей. — дразнит Луи Гарри. Тот в свою очередь делает паузу и поднимает свои глаза. — Луи, нет, конечно же нет! Я не заставляю тебя покупать что-либо из этого, просто… — Гарри, — перебивает Луи, протягивая руку, чтобы взять баночку с надписью Cupcake, — я просто шучу, сладкий, успокойся. Ресницы Гарри трепещут, а его манящие губы растягиваются в улыбке. — Ладно, просто… ты звучал очень убедительно, — говорит он, толкая его в плечо. Луи старается не уделять этому движению так много внимания, потому что он слишком сфокусирован на том, чтобы предметы в его руках не упали, но они всё равно падают, разлетаясь в разные стороны. — Ох! — вскрикивает Гарри, стараясь хихикать незаметнее. Наклонившись к полу, он придерживает юбку, чтобы она не задралась. Луи даже не сомневается в том, что он влюбился. Также он не сомневается в том, что покупатели и другие работники возненавидели его за то, что он заблокировал проход в секцию гелей для душа. — Прости, я сегодня такой неуклюжий, — запинается Луи, поднимая раскиданные предметы с пола. — Всё в порядке. Я буду тем, кто поможет тебе держать баланс. И, ну знаешь, тот, кто заставил купить тебя все эти подарки. — Значит, ты все-таки воспользовался мной! Я даже не подозревал, что ты наживаешься на слабых, — Луи делает оскорблённый вид, и Гарри закатывает глаза. — Это не считается, если моя жертва это милый старик, у которого вот-вот закончится день рождения сестры, — ответил он, мило улыбнувшись. — Милый старик? Я впечатлён. Гарри пожимает плечами, ведя его в отдел с лосьонами. — Папочки горячие. В любом случае, ты опаздываешь, да? Следует нам поторопиться. Луи давится своей же слюной и даже чувствует головокружение. После этого он ругается у себя в голове и смотрит на часы, которые висят за кассой. Осталось 10 минут до окончания ужина Физзи. Чертовы милые работники LUSH’а с милыми лицами и нежными руками. — Я знаю, что ты не слушал то, что я говорил о продукции, — продолжает Гарри, не давая Луи возможности ответить, — так что я просто скажу, что тебе стоит взять Sympathy. И скраб для губ Santa Baby. Тогда твой подарок будет идеальным. Гарри сам берёт лосьон и идёт с Луи к кассе. К счастью, очереди не было, так что Луи положил продукцию на прилавок, когда Гарри зашел за него, бросая лосьон к остальным покупкам. — Не хотите ли вы упаковать покупку как подарок? — спрашивает Гарри, ухмыляясь и доставая маленький круглый металлический контейнер из-под прилавка. Скраб для губ, как понял Луи. — Собственно говоря, я хочу. Будь куколкой и перевяжи всё это розовым бантом. — У нас нет розовых бантов, но зато есть золотые, а они намного красивее, между прочим, — говорит Гарри, пробивая товары. — Я верю твоим словам. Луи даже не обращает внимания на сумму на экране, которую ему нужно заплатить, он слишком занят наблюдением за руками Гарри. Он аккуратно обёртывает покупку в чёрную упаковочную бумагу и завязывает это всё золотым бантом. — С тебя £30, — говорит парень и быстро пишет небольшую записку, вкладывая её в подарок. Луи даёт ему деньги, Гарри же, в свою очередь, отдаёт подарок. — Надеюсь, твоей сестре всё понравится! — Уверен, что так и будет. Спасибо за помощь. Гарри машет ему на прощание, улыбаясь новому покупателю. Луи вздыхает. Он просто ещё один покупатель.
Примечания:
571 Нравится 8 Отзывы 159 В сборник
Отзывы (3)