ID работы: 3867326

Пять первых свиданий

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
2456
переводчик
Татьяна Тианина сопереводчик
tressa.de бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
2456 Нравится 16 Отзывы 417 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Я хотел бы завести семью, — грустно говорит Стайлз. Сердце Дерека пускается вскачь, ускоряясь от волнения и возбуждения при одной мысли об этом, прежде чем он замечает, что Стайлз держит в руках приглашение на свадьбу Айзека, толстую карточку из плотного картона, благоухающую претенциозным французским парфюмом. — Ты просто хочешь получить свадебные подарки, — говорит он, придерживая дверь и отступая назад так, чтобы Стайлз мог войти. — Нет, — отвечает Стайлз. — В смысле, да, без сомнения, у меня был бы самый крутой в мире список подарков, и я бы не тратил время на хрустальные фужеры, но речь не об этом. — Он в раздражении плюхается на диван Дерека. — Ты хочешь иметь семью, — сухо повторяет Дерек. — Именно, мой друг, — наставив на него палец, говорит Стайлз. — Именно. Стайлз снова поднимает этот вопрос, когда стая собирается вместе. Их встречи не такое уж большое событие — в Бикон Хиллс уже давно не появлялись преступники или смертоносные монстры, и собрания стаи представляют собой нечто среднее между посиделками в кругу семьи и групповой терапией. — Я не собираюсь идти на модную парижскую свадьбу Айзека один. У нас есть шесть недель на решение этой проблемы, — произносит Стайлз, вышагивая по комнате. — Любыми способами. — Стайлз, не торопись, когда-нибудь… — мягко начинает Скотт. — Нет, — перебивает Стайлз. — Я пробовал твой способ, и, знаешь, куда это меня привело? — Что ж, я знаю, куда это привело меня, — замечает Дерек. — Я застрял здесь и слушаю этот разговор. — Стайлз показывает ему средний палец, и он ухмыляется в ответ. — Твоя проблема в том, что ты все усложняешь, — говорит Эрика. — Просто зарегистрируй профиль на сайте знакомств, сходи на свидание с несколькими уродами, выбери из них наименее ужасного и встречайся с ним. — У меня есть профиль. — У тебя есть Тиндер*, — поправляет его Эрика, закатывая глаза. — И ты только и делаешь, что пролистываешь в нем всех подряд. Стайлз хмурится. — Я не виноват, что в этом тупом городе попадается один отстой. — Он воинственно скрещивает руки на груди. — Значит так. Каждый в этой комнате устроит мне свидание. — Категорически нет, — говорит Лидия. — Я отказываюсь наказывать тобой кого-либо из моих друзей. — Нет, тебе придется, — твердым голосом возражает Стайлз. — Каждый из вас устроит мне свидание, и это должен быть кто-то классный, или, клянусь богом, я начну встречаться с Гринбергом. Дерек не знаком с Гринбергом, поэтому понятия не имеет, что в нем такого ужасного, но угроза заставляет всех ахнуть, и даже Бойд хмурится. Дерек поднимает руку. — За исключением меня? — Обычно его мнение не учитывают, когда дело касается свиданий, секса, настоящей любви, отношений и чувств. — При обычных обстоятельствах — возможно, — говорит ему Стайлз, — но мы посмотрим, как пойдут следующие шесть недель. *** На первое свидание Стайлз идет с коллегой Скотта по начальной школе. Он ведет занятия у малышей, и Скотт в полном восторге от его ланч-боксов. — Нет, здесь я на его стороне, — говорит Лидия. — Привычка к хорошей посуде — привлекательное качество. Мы уже взрослые, люди нашего круга не носят еду в старых коробочках из-под масла. — В этом нет ничего плохого, — нахмурившись, возражает Стайлз. — Вот поэтому ты до сих пор один. — Я пытаюсь читать, — возмущается Дерек. — Народ, у вас что, нет собственного жилья? — Он изо всех сил старается не смотреть на Стайлза — на то, как облегающая рубашка натягивается на плечах, пока тот мучается с запонками, и на его пальцы. — Нет более гостеприимного и радушного дома, чем твой, — говорит Стайлз. — Эти штуки издеваются надо мной? — Господи, — вздыхает Дерек, откладывает книгу и подходит к Стайлзу, который все еще сражается с запонками. Он берет его за запястье и мягко переворачивает руку. Затем забирает у Стайлза запонку и застегивает ее. После этого он отпускает запястье Стайлза и тянется ко второму. — Хватит психовать, — говорит он Стайлзу, непривычно тихому, замершему в руках Дерека. — Это всего лишь свидание. Такое же, как миллион других, на которых ты бывал. Ты или понравишься ему, или нет, и если нет, небо не рухнет на землю. Стайлз фыркает, но послушно ждет, пока Дерек закончит, и тот пользуется возможностью провести ладонями по плечам Стайлза, разглаживая морщинки и складки на рубашке. — Я думаю, он здесь, — произносит Лидия, нарушая очарование момента. У Стайлза расширяются зрачки, и Дерек продолжает удерживать его на месте, глядя в глаза, пока Стайлз с видимым усилием не заставляет себя расслабиться. — Ладно, — говорит Стайлз. — Ладно. — Он кивает Дереку, «дает пять» Скотту и обнимает Лидию, прежде чем спуститься вниз к ожидающей его машине. — А парень, с которым он встречается, не сочтет странным, что забирает Стайлза не из его квартиры? — спрашивает Дерек, провожая взглядом задние фары. Скотт пожимает плечами. — Ну, это же Стайлз, — загадочно произносит он. Стайлз еще дважды встречается с Ником. — Он очень милый, — сообщает Стайлз, проваливаясь в диванные подушки Дерека и утыкаясь лицом в одну из них. Дерек наблюдает за ним, стараясь не думать о том, как подушка будет пахнуть позже. — Ты говоришь так, будто это болезнь, — говорит он вместо этого. — Милый — это хорошо. — Может быть, — отвечает Стайлз, но его голос звучит неуверенно. Поэтому Дерек не удивляется, когда Стайлз заявляет, что готов двигаться дальше. *** — Это моя кузина, — Бойд протягивает Стайлзу листок бумаги. На нем аккуратным почерком Бойда записан номер телефона. — Если ты ранишь ее чувства или плохо с ней обойдешься, никто и ничто не спасет тебя. — Я понял, — отвечает Стайлз. — Честно говоря, Бойд, я польщен, что ты позволяешь мне встречаться с кем-то из твоей семьи. Бойд пожимает плечами. — Стая тоже семья. Стайлз смотрит на него, и искренняя улыбка расцветает на его лице. — Спасибо, — говорит он, крепче сжимая листок. Два дня спустя Стайлз злобно барабанит в дверь квартиры Дерека. — Ты встретил эту девушку в Subway и заплатил ей, чтобы она притворилась твоей кузиной? — Да, именно так, — отвечает Бойд и стреляет синей ракушкой в Дерека, который со стоном падает с гигантского гриба. — Твоя шутка не удалась, потому что я влюблен в нее и думаю, что она та самая. — Что ж, на здоровье, — говорит Бойд. — Поблагодаришь меня на вашей свадьбе. Стайлз воздевает руки к небу и уходит, хлопнув напоследок дверью. Он встречается с Моникой еще три недели, прежде чем она бросает его ради своего бывшего. В течение трех дней Стайлз хандрит, не бреется, и от него начинает вонять. В конце концов Скотт и Дерек врываются к нему в квартиру и насильно затаскивают под холодный душ. — Отлично. — Стайлз выглядит как промокший котенок, но, тем не менее, с вызовом произносит: — Но я никогда больше не пойду в Subway. *** Лидия наотрез отказывается устраивать Стайлзу свидания. Однако показывает профиль на сайте знакомств, который создала для него, с очень удачными фотографиями, на которых Стайлз искренне улыбается, не подозревая о том, что его снимают. — Ты сделала это для меня? — спрашивает Стайлз, просматривая страницу. — Это удивительно, Лидия. Господи, даже «обо мне» хорошо написано. — Дерек помогал, — отвечает Лидия, и Дереку хочется возразить, что он не знал, для чего та расспрашивала его о предпочтениях Стайлза. Но он молчит, прежде всего потому, что после такого признания это будет выглядеть еще более странно, и поэтому он позволяет Стайлзу думать, что просто оказался под рукой. Однако идиллии приходит конец, когда Лидия отказывается дать Стайлзу логин и пароль к аккаунту. — Это мой профиль! — резко говорит он. — Тебе нельзя доверять, — возражает Лидия. — Скажи мне, кому ты хочешь написать, и если я одобрю твой выбор, мы сделаем это вместе. Стайлз оборачивается к Скотту, ожидая поддержки, но тот лишь пожимает плечами. — Ты сам хотел, чтобы твои свидания устраивали другие люди. — Да, но я рассчитывал знакомиться сам. Дерек приходит домой и обнаруживает Стайлза, спящего на диване с открытой книгой об опере поверх лица. Дерек поднимает ее, закладывает страницу и прикасается к плечу Стайлза, чтобы мягко разбудить его. — Опера? — спрашивает он, когда Стайлз сонно моргает. — Лидия говорит, что я должен развивать вкус — отвечает тот, зевая. — Можно мне переночевать у тебя? — Конечно, — говорит Дерек и отводит его в кровать. Когда они просыпаются, Дерек готовит блинчики, а Стайлз сидит на стойке рядом с плитой и наблюдает за ним, болтая ногами. Дерек ничего не может с собой поделать и задает вопрос. — Почему ты так торопишься? Стайлз пожимает плечами. — Я устал быть один, — отвечает он. — Но почему сейчас? К чему такая спешка? Из-за Айзека? — Не то чтобы… Дело не в соревновании. Это просто, — он обводит рукой пространство вокруг себя, — стая. Дерек понимает, что он имеет в виду. Он не знает, в чем причина, связано ли это с особенностями волков или просто так сложилась судьба, но все в их стае крутили романы, начиная со школьных лет, и это продолжается до сих пор. Даже Лидия и Джексон не теряют друг друга из виду, то встречаясь, то расставаясь. — У меня никого нет, — он чувствует, что обязан сказать это. — Да, но у тебя мог бы быть кто-нибудь, — усмехается Стайлз. — Ты ни с кем не встречаешься, потому что это твой выбор, а не потому, что ты не можешь кого-то заполучить. «Ты был бы удивлен», — думает Дерек и решает не развивать эту тему. — Не пытайся казаться тем, кем не являешься, — говорит он Стайлзу. — Я имею в виду, изучай оперу, если тебе этого хочется, но никак иначе. Не притворяйся. Стайлз ворует блинчик прямо со сковородки, и Дерек смеется над ним, когда он обжигает палец. *** План Малии прост. Она ведет их в клуб, заставляет Стайлза выпить и указывает ему на четверых или пятерых человек, которые, судя по их запаху, заинтересовались Стайлзом. — Выбери одного из них, приведи домой, а утром угости завтраком,— предлагает она. — Конец истории. — Попахивает дешевкой, — возражает Стайлз. — Я хочу, чтобы меня ценили не только за мое тело. — Ты имеешь в виду, несмотря на твое тело, — уточняет Дерек, и Стайлз, нахмурившись, толкает его в плечо. Тем не менее, он направляется к одному из тех, о ком говорила Малия. Дерек наблюдает, как Стайлз наклоняется, улыбаясь и указывая на свободный стул рядом. Парень делает приглашающий жест, улыбка Стайлза становится довольной и заинтересованной, а Дерек внезапно понимает, что ему не хочется смотреть, что будет дальше. — Я, пожалуй, пойду домой, — говорит он, одним глотком допивая пиво. — Ты мог бы с этим что-нибудь сделать, — предлагает Скотт. — По правде говоря, в любое время. И, вероятно, чем раньше, тем лучше. — Я не понимаю, о чем ты. Все трое одновременно оборачиваются к нему с одинаковыми выражениями лиц. — Мы проводим слишком много времени вместе, — с этими словами Дерек встает и набрасывает на плечи куртку. — Я переезжаю на Аляску. — Помните, как несколько лет назад, — говорит Лидия, постукивая себя по подбородку, — Дерек пытался провести какое-то время вдали от стаи, чтобы обрести себя? — Нет, — отвечает Малия. — Но я помню тот год, когда он отрастил отстойную бороду и жил в палатке, пока Стайлз не положил этому конец. — Что возвращает нас к моему замечанию, — произносит Скотт. — Ты мог бы с этим что-нибудь сделать. — Кажется, Кора звонит, — помахав перед ними молчащим телефоном, Дерек уходит под аккомпанемент насмешек и оскорблений, каждое из которых заслуживает. Он в этом не сомневается. *** Дело в том, что в действительности Дерек не хочет, чтобы Стайлз шел на свадьбу Айзека с кем-то другим. Ему и раньше приходилось бывать на свадьбах, и единственный, кто мог сделать их хоть немного сносными — это Стайлз, который сидел рядом с Дереком и высмеивал дурацкие шляпы гостей, пока Дерек слушал его, изо всех сил пытаясь сдержать смех; в которого Дерек пулял бумажными шариками, скрученными из оберток от соломинок, а Стайлз промахивался, стреляя в ответ; который неизбежно запинался о чьи-нибудь ноги и налетал на чью-то бабулю. Он не хочет, чтобы Стайлз кого-то приводил, потому что не готов ни с кем делить его внимание. Он хочет его целиком только для себя. Он мог бы с этим что-нибудь сделать. Он стонет. Чертов Скотт. *** Стайлз появляется в его квартире на десять минут раньше срока, одетый в свежевыглаженную рубашку, застегнутую на все пуговицы до самого ворота. — С кем я иду на свидание моей мечты, которое ты обещал? — спрашивает он, оглядываясь по сторонам. — Я не обещал свидание твоей мечты, — уточняет Дерек. — Я обещал свидание. Давай договоримся о твоих ожиданиях прямо сейчас. — О господи, это тот самый дезинсектор, да? Ты устроил мне свидание с жутким чуваком, который травил у тебя тараканов в прошлом году? — Нет, — отвечает Дерек. — Хотя это тоже вариант. У меня где-то была его визитка… — Я беру свои слова обратно, — торопливо говорит Стайлз. — Итак, где он? Или она? Я даже не спросил об этом, что со мной не так? Дерек смотрит на него, и ему хочется провалиться сквозь землю. Это была такая плохая идея. — Я, — признается он. — Это я. Стайлз смеется. — Ты такой придурок, — фыркает он. — Ну же, кто это? Или ты струсил? — Не будь идиотом, — отвечает Дерек. — Я знаю, что ты услышал меня. — У меня свидание с тобой, — Стайлз скрещивает руки на груди. — Ты хочешь со мной встречаться. — Когда я представлял себе этот разговор, твой голос был куда более счастливым, — задумчиво говорит Дерек. — А ты, случайно, не представлял меня с модельной внешностью и с большой грудью? — В этом твоя проблема? — удивленно спрашивает Дерек. — Ты не веришь, что мне нравятся парни? — Я… — Стайлз замолкает и трет лицо. — Я не верю, что тебе нравлюсь я. — Что ж, я не знаю, что тебе сказать, — отвечает Дерек. — Я хочу пойти с тобой на свидание прямо сейчас. И я хочу сопровождать тебя на свадьбу Айзека, я хочу смеяться над людьми в шляпах, и, возможно, я захочу потанцевать с тобой под какую-нибудь тупую песню. И если бы в какой-то момент ты мог бы каким угодно способом показать, что счастлив по поводу чего-либо из перечисленного, я был бы этому рад. — Ты серьезно, — медленно произносит Стайлз. Дерек пристально смотрит на него, и тот смеется. — Ты действительно хочешь встречаться со мной. — Наконец-то дошло, — отвечает Дерек и возводит глаза к потолку. Стайлз вновь смеется, и скептическое выражение исчезает с его лица, сменяясь сияющим, восторженным, полным надежды. — Ты хочешь встречаться со мной, и мы сделаем это на каждой поверхности в твоей квартире. — Но не на кухне, — предупреждает Дерек. — Здесь я готовлю. И совершенно определенно, не раньше, чем мы сходим на свидание. Ты же не хочешь, чтобы люди подумали, что я слишком тороплюсь. — Торопишься? — Стайлз хихикает. — Никто не подвергнет сомнению Вашу репутацию, тетушка Эдна. (Прим. переводчика: тетей Эдной шутливо называют человека, придерживающегося традиционных взглядов, консерватора) Все… — и тут Дерек стирает поцелуем все его нахальство. Стайлз страстно отвечает на его объятие, и все получается лучше и правильнее, чем Дерек представлял, и он целует Стайлза до тех пор, пока не начинает кружиться голова, и ему приходится оторваться, чтобы глотнуть немного воздуха. Дереку так и не удается выманить Стайлза из дома ни этим вечером, ни в следующие пять дней. Вытащить Стайлза из постели оказывается задачкой потруднее, чем затащить его туда. По правде говоря, Дерек не жалуется. Однако его немного напрягает, что их первое свидание включает в себя авиаперелет до Парижа, костюм дружки и шествие с кузиной невесты по церковному проходу к алтарю. Стайлз корчит ему рожи из третьего ряда, и позже, когда они встречаются на банкете, первый комментарий Стайлза звучит так: — На два часа от нас, зацени павлинье перо. После того как все уже немало выпили и не очень трезвы, а Айзек удаляется вместе со своей красавицей невестой, из динамиков раздаются звуки старинной песни. — Я провожу собеседование с партнерами по танцам, — говорит Стайлз, улыбаясь ему. — У тебя есть рекомендации? Дерек бросает в него бумажным шариком. Они танцуют.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.