ID работы: 3877382

Пришелец (Spaceman)

Слэш
Перевод
G
Завершён
1322
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
12 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1322 Нравится 14 Отзывы 285 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1. Космопорт академии Звездного флота наполнен шумом и многочисленными людьми; в его терминалах толпятся кадеты, офицеры и туристы, суетливо торопящиеся туда, куда им надо попасть. Спок убеждается, что его сознание тщательно огорожено щитами, и осторожно лавирует через толчею, стараясь, чтобы до него не дотрагивались или не врезались. Его новые обязанности как коммандера вынуждают его покидать Землю по крайней мере раз в неделю для совместной работы с некоторыми учеными над различными проектами, но он никогда не считает космопорт приятным местом. Капитан Пайк посоветовал ему дождаться своего транспорта в тихой кофейне в качестве альтернативы забитым толпами терминалам. Он объяснил, что эта конкретная кофейня не привлекает много туристов по причине своего старомодного стиля; вместо использования репликаторов бариста действительно делает напитки просто с нуля. Спок следует указаниям Пайка, добираясь до причудливого, но уютного заведения. Двери открыты, и приятный аромат кофе приветственно щекочет в носу. Он шагает внутрь и по привычке быстро оценивает обстановку. Здесь стоит совсем немного столиков, и за одним из них сидит по два человека. Светловолосый бариста – «Джеймс», как гласит его бэйдж, – что-то выстукивает на ПАДДе около кассы. Он поднимает голову, когда слышит шаги приближающегося Спока, и дружелюбная усмешка растягивает его губы. - Если ты брякнешь, что у меня «красивые глазки», я плюну в твой кофе, – в лоб заявляет он. Спок пару раз растерянно моргает – человеческие шутки не являются его сильной стороной. - Прошу прощения? - Ты не представляешь, сколько раз в день мне кидают эту заезженную фразочку, – продолжает он. – Что б я только ни отдал, чтобы хоть раз получить простое «Здравствуйте» вместо очередной попытки подкатить… - Здравствуйте, – с каменным лицом неловко произносит Спок. Бариста смеется, в уголках его глаз появляются морщинки. - Привет, – весело и немного дерзко говорит он, откладывает свой ПАДД в сторону и облокачивается на прилавок. – Как у вас сегодня дела, коммандер Спок? Спок вопросительно изгибает бровь. - Я не думаю, что мы с вами когда-либо были представлены друг другу. - Нет, но в Звездном флоте есть только один вулканец, и вот он, стоит прямо тут. Простой дедуктивный вывод. - Понимаю, – кивает Спок. – В таком случае у меня все хорошо, благодарю, – Спок бросает быстрый взгляд на ПАДД и видит, что бариста работает над домашним заданием по физике. – На каком курсе вы обучаетесь, кадет…? - Кирк, – отвечает он. – На курсе Командования, и, прошу, от обращения «кадет Кирк» я чувствую себя так, будто я в классе или по уши в неприятностях. Введем правило имен, ладно? - Как пожелаете, Джеймс. - Так что я могу для тебя сделать, Спок? Спок быстро просматривает меню. - Я не знаком с данным заведением и его ассортиментом. Возможно, вы сможете мне что-нибудь порекомендовать? - Конечно. Начнем с главного: кофе или чай? - Чай. - Отлично. Какой именно? - Я полагаю, у вас нет каких-либо сортов вулканского чая, не так ли? - Нет, но не волнуйся, я могу приготовить тебе что-то очень близкое. Просто напомни мне, каков этот чай на вкус. - Он похож на саму планету, – начинает Спок. - Землистый, – предполагает Кирк. – Теплый, сухой и немного пряный, да? - Вы правы, – удивленно подтверждает Спок. - Я быстро его заварю. Выбирай столик, и я принесу тебе твой заказ. Спок опускается на один из свободных стульев и пристраивает дорожную сумку на полу. Через пару минут Кирк подходит к нему. - Вот, пожалуйста, почти-вулканский чай. Специально для тебя. Керамическая кружка опускается на скатерть перед ним. На ней красуется рисунок с кораблем Звездного флота и человек, одетый в форму; слова «Ты можешь быть моим пришельцем» написаны над этими двумя изображениями. - Благодарю. Кирк небрежно плюхается напротив него. - Ну и куда направляется твой транспорт? Спок дает себе секунду на то, чтобы оправиться от удивления того, как Кирк пригласил самого себя за его столик. - На верфи Риверсайда в Айове. Кирк слегка вздрагивает. - Зачем? - Я был назначен для курирования обустройства научных лабораторий на борту звездолета «Энтерпрайз». По окончании данных работ я буду назначен на пост главного офицера по науке. - Ух ты, здорово, – тянет Кирк. – Я… эм… Вообще-то я вырос в Риверсайде, – он ждет неизбежного «А, так ты сынок Джорджа Кирка», но этих слов не следует к его величайшему изумлению и облегчению. - Интересно. Я заинтригован перспективой посетить еще один земной город, – произносит Спок. – У меня не было шансов увидеть много мест на этой планете. Кирк фыркает. - Не слишком обнадеживай себя, в Риверсайде делать почти нечего. Надолго тебе придется там задержаться? - Мои визиты будут иметь место регулярно каждую неделю, и длительность отдельно взятого приблизительно составит от одних до двух суток, – после этого Спок тянется к своей чашке, слегка дует на чай, потом делает глоток. - Ну как? – интересуется Кирк. - Я нахожу его приятным. Я впечатлен, что вы сумели приготовить его при учете ограниченных ресурсов. - Ну и чудно. Рад, что тебе понравилось. Их легкая беседа продолжается непринужденно, пока Спок не информирует Кирка, что его транспорт скоро прибудет. Кирк провожает его до выхода из кафе, и они прощаются. - Было здорово поболтать с тобой, Спок. - Взаимно. - Знаешь, ты можешь зайти поздороваться со мной, когда вернешься. Я снова сделаю тебе твой чай, – предлагает Кирк. - Это будет приемлемо, – соглашается Спок. - Отлично. Тогда до встречи!

* * *

2. - Привет, Спок! – говорит Кирк. Он прекращает развешивать рождественские украшения на прилавке и тянется к «Ты можешь быть моим пришельцем» чашке. – Как все прошло? - Приемлемо. Я не особо воодушевлен возможностью лицезреть суровую зиму в Риверсайде, поэтому я доволен тем, что вернулся. - Тебе как обычно? – спрашивает Кирк. Спок исправно посещал кофейню последние пять недель до и после всех поездок в Айову. Каждый раз Кирк сидел с ним, и они общались до тех пор, пока Споку не пора было уходить. - Утвердительно, – Спок занимает свое место. Кирк подмигивает ему и начинает наполнять кружку горячей водой. - Ну вот, Рождество уже в конце месяца [1]. - Ежегодное земное торжество, да. Ты принимаешь в нем участие? Кирк пожимает плечами, тщательно и осторожно насыпая ложечки разных чаев в заварник. - Да не то чтобы. В моей семье Рождество не слишком веселое время. У моей мамы всегда было подавленное настроение во время праздников - они заставляли ее вспоминать об отце. Так что этот день у нас проходил так же, как и все остальные, – объясняет он, совершенно свободно делясь историей своей семьи со Споком. – Наверное, и у тебя Рождество это не что-то шибко особенное, да? - Моя мать придерживалась некоторых земных обычаев, когда я был ребенком, – отвечает Спок. – С тех пор как я поселился здесь, я сам не следовал этой традиции. Однако моя мать настойчиво присылает мне «посылки из дома», как она их называет. - Звучит здорово. Они поддерживают уютную тишину, пока Кирк заканчивает готовить чай. Он то и дело бросает мимолетные взгляды на Спока, который терпеливо ждет за своим столом, сложив руки на коленях. В отличие от других посетителей кафе Спок, кажется, совсем не против того, чтобы спокойно сидеть, не болтая по коммуникатору. Он приносит Споку его чай и привычным легким движением опускает его на скатерть. - Благодарю. Кирк кивает. Он вытирает ладони об опрятный передник, все еще уставившись на Спока. - Ты одинок, – наконец говорит он. - Прошу прощения? - Ты никогда никому не звонишь, когда ты здесь. Никто тебя не провожает, не прощается и не встречает. И никто не ждет тебя дома, потому что тогда ты бы не заходил сюда и не торчал бы со мной на обратном пути. Спок изучает его пару мгновений, его лицо невозмутимо, затем он опускает глаза на свою кружку и тихо произносит: - Я нахожу, что, несмотря на несколько лет проживания на Земле и мое частично человеческое происхождение, я все еще испытываю значительную трудность в общении с людьми. Я часто… завидую кадетам в моих классах; по-видимому, они не видят никакого труда в том, чтобы завести друзей. Кирк садится на стул напротив него. - Я твой друг. Спок смотрит на него, удивленный и слегка сомневающийся. - Я серьезно. Ты в любой момент можешь со мной поговорить, я всегда помогу, – в глазах Кирка – искренность. - Спасибо, Джеймс. Я… благодарен тебе за это. Кирк широко улыбается ему. - Ага, ну, ты мне тоже нравишься.

* * *

3. - Доброе утро, пришелец, – бросает ему Кирк. Вдобавок к своему рождественскому переднику теперь он носит еще и обруч со светящимися оленьими рожками. Спок с тщательно скрываемым весельем смотрит на его необычный головной… хм… убор. - Ты пытаешься изобразить из себя представителя вида rangifer tarandus? - О, признайся, Спок, я самый милый на свете северный олень. - Мне необходимо сначала собрать достаточное количество информации о данном животном, чтобы предоставить тебе непредвзятое мнение, – произносит Спок. Кирк фыркает и срывается в хохот. Он уже привык к странному научному юмору Спока за последние полтора месяца, и, по его мнению, это мило. Отсмеявшись, он собирается найти чашку «пришельца», когда Спок останавливает его. - Если это не будет проблематичным, могу ли я получить чай в переносном сосуде? Мой транспорт назначен на более раннее время с целью избежать снежного шторма, формирующегося в горах. - Да, конечно, – Кирк берет бумажный стаканчик. Спок смотрит, как он быстро двигается, собирая ингредиенты для приготовления чая, и замечает темные круги, залегшие под обычно яркими глазами Кирка. Ему известно, что у людей это является признаком изнуренности. - У тебя все в порядке, Джеймс? – спрашивает он, обеспокоенный. - Если честно, я жутко устал, – отвечает Кирк. – Я уже начал готовиться к экзаменам, и мне едва удается поспать между этим, работой и уроками. - Ты очень способный кадет. Я уверен, что результаты твоих тестов будут высокими. Однако, если тебе необходима помощь с какими-либо материалами, я могу и готов предоставить ее. - Спасибо, Спок. Ты лучший. Сняв оплату с кредитного чипа Спока, Кирк передает ему его чай. - Скоро увидимся, да? Кирк тепло улыбается ему, и впервые Спок ассоциирует слово «красивый» с человеком. - Утвердительно. Я зайду сюда по возвращении. Спок берет свой стаканчик и уходит. Он ждет, пока его горячее содержимое слегка охладится, и смотрит на то, что держит в руках, только когда встает в очередь на посадку на шаттл. Его взгляд натыкается на каракули планет и звездолетов, его имя сделано неряшливым почерком Кирка и стоит рядом с другой надписью: «удачной поездки, до скорой встречи. не замерзни там!». Допив чай, Спок обнаруживает, что не может просто выкинуть стаканчик, поэтому он аккуратно опускает его в свою сумку, чтобы сохранить.

* * *

4. Когда Спок добирается до кофейни, он не удивляется, увидев очередь покупателей, ждущих возможности сделать заказ. Корабль Федерации только что пришвартовался в доках для ремонтных работ, и еще один прилетел на увольнительную. В космопорте гудит многочисленная толпа, и некоторые туристы и прибывшие офицеры кажутся беспокойными и нетерпеливыми. Со своего места в цепочке других людей Спок бросает быстрый взгляд вперед, где Кирк действует гораздо быстрее обычного, стараясь работать в тандеме с наплывом посетителей. Спок проверяет свой коммуникатор и так же мысленно проверяет свое расписание и пункты, которые он должен выполнить по прибытии в верфи. Грубый голос внезапно прерывает его раздумья. - Я сказал холодный, а не горячий, придурок. Спок поднимает голову и смотрит на развернувшуюся сцену, где покупатель-человек злобно уставился на Кирка, который виновато моргает, его щеки окрашивает румянец. - Простите, – бормочет он и быстро хватает чашку, но из-за смущения и спешки опрокидывает ее, заливая кофе весь прилавок. - Отлично. Теперь я опоздаю на свой шаттл, потому что ты - гребаный идиот. Спок быстро и уверенно направляется в начало очереди еще до того, как его мозг успевает нагнать его поступок, выражая собой сдержанность и нежелание вступить в конфликт, но он находит то, как ведет себя этот мужчина с Кирком, совершенно недопустимым. Он видит на убитом лице Кирка узнавание, приблизившись к посетителю. - Прошу прощения, – строго говорит он, – но ваши уничижительные комментарии по отношению к этому работнику являются неуместными. - Я не знаю, кем ты там себя возомнил, инопланетянин хренов, – презрительно ухмыляется покупатель, – но я предлагаю тебе отвалить нафиг и не совать нос в чужие дела. Это только между мной и этим маленьким ублюдком. - А я предлагаю вам прекратить вести себя подобным образом, поскольку вы разговариваете с командующим офицером Звездного флота, – ровно продолжает Спок, придавая своему голосу самый угрожающий тон. – Я более чем склонен выпроводить вас из этого помещения, если вы продолжите свои оскорбления. Человек бормочет еще одно ругательство в адрес Кирка, прежде чем разворачивается и, грубо и преднамеренно толкнув Спока плечом, быстро шагает мимо него. Подходит начальница Кирка, изящная орионка. Она в успокаивающем жесте опускает руку на его спину и говорит ему взять ненадолго перерыв, пока она не разберется с очередью и не уберет беспорядок на столешнице. Кирк огибает прилавок и быстро сокращает расстояние между собой и Споком. - Не посидишь со мной минуту? – спрашивает он, вытирая ладонью глаза. - Да, разумеется, – кивает Спок и следует за ним из кофейни, после чего они опускаются на скамейку в терминале. - Спасибо за то, что ты там сделал, – тихо произносит Кирк. - Пожалуйста. Неприемлемо, что кто-то обращается к тебе подобным образом, – Спок с беспокойством замечает, как Кирк смахивает несколько слез. – Я сожалею, что он огорчил тебя. - Да нет, я привык к попеременным грубым посетителям. У меня сегодня жутко плохой день. - Могу ли я узнать причину того, что расстраивает тебя? Кирк рвано всхлипывает, а потом еле слышно отвечает: - Он изменял. Спок пытается расшифровать контекст данного заявления, разобраться, кто конкретно изменял, кому и с кем – его понимание земных выражений и оборотов далеко от идеального, и он не видит четкого смысла [2], – когда Кирк продолжает. - Он просто… он сказал, что нашел кого-то другого, – Кирк криво усмехается, – какого-то парня в одном из его классов. Заявил, что я проводил с ним мало времени, что я всегда или учился, или работал. Спок понимает, что Кирк имеет в виду свою личную жизнь. - Мне жаль. Кирк вяло кивает. - С тобой такое когда-нибудь бывало, Спок? - Отрицательно. Я никогда не состоял в романтических отношениях, и, как следствие, данная ситуация не является для меня знакомой, – объясняет он. - Это больно. Знаешь, это заставляет тебя перебирать в голове все, что ты сделал, и задаваться вопросами вроде: что было не так? Где я облажался? Что было во мне такого неправильного, что ему пришлось искать кого-то на стороне? – голос Кирка слегка сбивается. – Почему меня было недостаточно? - Несмотря на отсутствие опыта в данной области, я уверен, что вина лежит не на тебе. Тот, кто так обходится с тобой, не достоин твоей любви и привязанности. Кирк коротко улыбается ему. - Это очень мило с твоей стороны, пусть ты и говоришь это просто, чтобы я почувствовал себя лучше. - Вулканцы не лгут, Джеймс, – мягко напоминает Спок. Кирк пододвигается ближе и, прислонившись виском к плечу Спока, осторожно кладет ладонь на его запястье и выпускает вздох. - Спасибо, что был там для меня… И сейчас тоже, – шепчет он. – Это многое для меня значит. Спок чувствует, как мысли Кирка приятно покалывают его сознание, и он не предпринимает попытки отгородиться щитами. Через прикосновение ощущаются благодарность Кирка и его доверие, но также боль, в сердце и в разуме. Спок улавливает что-то еще, скрытое под всем этим, но он не уверен, как именно определить это «что-то». - Пожалуйста, – повторяет он, поворачивая голову, и его щеку задевают мягкие волосы Кирка, а то нечто, что он не может назвать, становится сильнее.

* * *

5. «ну, я тут думал, когда семестр закончится, мы могли бы устроить что-нибудь веселенькое: как насчет совместного ужина, может, в канун рождества? дай мне знать. с нетерпением жду нашей следующей встречи!» Спок перечитывает сообщение на комме от Кирка снова и снова, пока шаттл летит обратно к Сан-Франциско, хотя и осознает, насколько нелогично данное действие. И как только его транспорт приземляется, он собирает свои вещи и направляется в кофейню, ощущая в этом крайнюю необходимость. Орионка протирает столик, и он вспоминает: это начальница Кирка. - Приветик! – улыбается она ему. – Это снова ты. Что будешь заказывать? - Джеймс работает этим вечером? – спрашивает Спок. - Да, но у него короткая смена. В следующие пару дней у него финальные экзамены, так что я его отпустила домой пораньше. Вообще-то ты с ним как раз только-только разминулся. - Благодарю, – кивает Спок. – Я больше не отниму вашего времени. - Да без проблем, милый. И спасибо, что вступился, когда тот засранец наехал на него на прошлой неделе. - Я не мог позволить, чтобы с Джеймсом обращались подобным образом. Орионка наклоняет голову к плечу и снова улыбается. - О-о, будь я проклята. - Простите? - Да нет, ничего, – усмехается она. – Хорошего вечера, коммандер. Спок идет к терминалу с шаттлами, слегка озадаченный поведением орионки. А еще он чувствует себя более разочарованным, чем ожидал, тем, что не сумел вовремя поймать Кирка. Он заходит в небольшой челнок, маршрут которого проложен к корпусу преподавателей и аспирантов, и выбирает место у окна. Транспорт набирает скорость, и Спок наслаждается видом кампуса Академии, подсвеченного ночными огнями и праздничными декорациями. Он раздумывает, стоит ли ему отправить сообщение на комм Кирка, проинформировать его о своем возвращении и осведомиться насчет их планов на ужин. Шаттл замирает на одной из остановок, и несколько пассажиров поднимаются, чтобы сойти. Спок бросает взгляд наружу и замечает знакомую фигуру на тротуаре. Кирк направляется к общежитию для кадетов. Он дрожит от холода и пытается поплотнее закутаться в поношенный тонкий свитер. На нем и куртки нет. Он прижимает руки ко рту и выдыхает на них горячий воздух. Спок пытается понять, почему Кирк мог решить идти домой пешком в таких неблагоприятных погодных условиях, и неутешительный ответ не заставляет себя ждать. Ему известно, что мало кому из кадетов удается подрабатывать, потому что обучение в академии Звездного флота требует много усилий и времени. Это и тот факт, что Кирк, похоже, даже не может позволить себе подходящее пальто для подобных ситуаций, приводит Спока к предположению о том, что Кирк не способен и оплатить шаттл до общежития. Он прижимает ладонь к стеклу, будто пытаясь прикоснуться к Кирку, будто он в силах вытащить его из холода в салон, где установлен климат-контроль. Двери челнока закрываются, и он снова устремляется вперед. Спок беспомощно смотрит, как силуэт Кирка расплывается вдали.

* * *

+1. После того как шаттл достигает крейсерной высоты, Спок достает ПАДД из своей сумки и включает его. На обратном пути в Сан-Франциско он решает написать отчет, содержащий детали событий во время его последнего визита в Риверсайд. Он опускает сложенный столик своего сидения, превращая его в рабочее место, и маленький кусочек бумаги падает на ровную поверхность. Спок поднимает сложенный квадратик и раскрывает его. Несколько слов на Стандартном написаны на раскрашенном рождественской тематикой листке. «если ты ждал знака… это он. сделай это. все будет потрясающе». Спок обдумывает послание, покручивая бумажку в руках. Он вспоминает Кирка и нелогичное волнение, которое он чувствует каждый раз, когда видит его; ту легкость, с которой они общаются; интеллектуальные беседы, которые захватывают их обоих. Он убирает текстовое приложение и открывает браузер экстрасети. В поисковой строке он набирает «человеческие отношения для начинающих». Когда он прибывает в космопорт, Спок направляется в кофейню – только чтобы узнать, что она уже закрыта на вечер. Он идет к шаттлу, который доставит его домой, и удивляется Кирку, ждущему снаружи терминала. Тот проводит кредитным чипом над сканером одного из киосков, которые выдают билеты, и раздраженно хмурится, когда устройство издает гудящий звук. Кирку определенно холодно, он снова одет в тот же тонкий свитер. Спок думает о записке, найденной во время полета из Риверсайда. Он опускает сумку на пол, достает оттуда дополнительное пальто и шарф и выходит на улицу. Кирк снова пытается расплатиться чипом и ударяет кулаком по консоли, когда снова получает отказ. - Джеймс, – зовет его Спок. Кирк, удивленный, быстро оборачивается. - О… Привет, Спок, – смущенно произносит он. – Как дела? Спок молча накидывает пальто на плечи Кирка и оборачивает шарф вокруг его шеи. - Спок, что ты… мф! Спок быстро прижимается губами ко рту Кирка, надеясь, что он все сделал правильно, так, как советовала видео-лекция с инструкциями по ухаживаниям за людьми, которое он посмотрел во время полета до космопорта. - Наконец-то, – смеется Кирк, пар от его дыхания клубками вьется в холодном ночном воздухе, прежде чем к нему возвращается серьезность. – Иди сюда, – тихо бормочет он, обхватывает лицо Спока ладонями и притягивает его вниз, целуя так, что у них обоих вышибает кислород из легких, исследуя его рот настойчиво, но мягко. Когда Кирк неохотно отстраняется, то видит, что кончики ушей Спока и его щеки приобрели зеленоватый оттенок. Он думает, что это наиболее очаровательная вещь из всех, что он видел. Потом Кирк как следует надевает пальто, засовывая замерзшие конечности в рукава и застегивая пуговицы. - Спасибо, – улыбается он, обнимая Спока за шею. – Серьезно, это самая добрая вещь, которую для меня когда-либо делали. Спок осторожно опускает руки на талию Кирка. - Я не хочу, чтобы ты шел пешком до своего общежития в такую погоду. Я настаиваю, чтобы ты сопроводил меня на шаттле до преподавательского корпуса. Оттуда я смогу организовать транспорт до твоей квартиры. - А что, если я хочу остаться с тобой? - Для командующего офицера неуместно разделять жилье с кадетом. Однако я нахожу, что, вопреки ожиданиям, не имею возражений против этой идеи. - Отлично, – кивает Кирк. – Ты мне очень нравишься, Спок. Ты умный, забавный и красивый. Ты даже не представляешь, насколько зашибенно лучше становится мой день, когда ты входишь в кофейню. Спок понимает, что к его лицу снова приливает кровь – никто прежде никогда не говорил ему подобного. - Я чувствую то же самое по отношению к тебе. Кирк берет ладони Спока в свои, переплетая их пальцы. Он пока не знает, что значат эти жесты. Спок расскажет ему потом. - Так что, – игриво интересует он, подаваясь вперед так, что кончики их носов соприкасаются, – будешь моим пришельцем? Спок улыбается ему – и эта улыбка не на его губах, но во взгляде. - Только если ты позволишь мне сделать комплимент твоим эстетически прекрасным глазам. Кирк смеется и целует его еще раз. - Из нас получится отличная пара. [1] Да, не удивляйтесь, что в Америке начинают готовиться к Рождеству не за пару недель, а за месяц с чем-то. В Канаде, например, новогодние украшения появляются в магазинах на следующие же сутки после местного Дня Благодарения – 14 ноября, а то и раньше – после Хэллоуина, да и в домах от них не отстают, а 26 декабря их как ветром сдувает, зато тут же вытаскивается атрибутика Дня Красных Задниц – Дня Святого Валентина, ага. :) [2] В оригинале Кирк говорит: «He cheated». Глагол «cheat» может означать сжульничал, смухлевал, обманул; в данном контексте он, конечно, означает измену, но в оригинале Спок задается вопросом буквально «кто сжульничал и в чем именно» и только потом понимает, что Кирк имеет в виду свою личную жизнь и своего парня, но я перевела в более… логичную форму.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.