ID работы: 3880757

Первое дело Мелиссы

Джен
G
Завершён
4
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 9 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Мелисса… Может быть, ты все же передумаешь? – Спенсер Хастингс, вопросительно посмотрев на сестру, осторожно взяла ее за руку. – Ведь это очень опасно, ты же знаешь… Несмотря на частые ссоры с Мелиссой, сейчас Спенсер искренне тревожилась за старшую сестру, ведь она могла и не вернуться оттуда, куда решила отправиться. - Спенс… Ну к чему этот разговор, ведь мы же все давно решили, и там все готово, - потрепала девушку по голове Мелисса. Она старалась не показывать волнения, но Спенсер прекрасно видела, что и ей очень страшно. – Сестричка, я же Хастингс, а Хастингсы никогда не отступают перед трудностями и всегда добиваются своей цели… - Мелисса, поторопись, через час ты должна уже быть в зале суда, ты прекрасно знаешь, как дорога каждая минута, - резко вмешался в разговор дедушка Фрэнк Хастингс. Старшая из сестер Хастингс решительно вырвала руку из руки Спенсер и толкнула запертую дверь. Фрэнк последовал за ней. - Спенс, все в порядке, она уже там, в начале 20 века, - через несколько минут объявил он младшей внучке, снова представ перед ней. Старый Хастинг пытался говорить спокойно, но девушка видела, что он не находит себе места. Ведь сегодня он должен доказать всей семьи оправданность своих многолетних изысканий и экспериментов. - Дедушка… Что же мы наделали! – с ужасом и отчаянием вскричала Спенсер. Она с детских лет не чаяла души в дедушке Фрэнке, ученом и изобретателе, всегда интересовалась его научной работой, но сейчас чувствовала, как близка к тому, чтобы возненавидеть его. – А если Мелисса не вернется?! - Спенсер, прекрати! – прикрикнул Фрэнк. – Ты прекрасно знаешь, как тщательно все выверено и подготовлено. Она проведет там буквально несколько часов, ты оглянуться не успеешь, как сестра снова будет стоять рядом. Просто не верится, что ты Хастингс! Хастингсы не боятся рисковать, разве ты не знаешь?! «Ты – Хастингс, поэтому ты должна быть первой и лучшей во всем, это мы с Мелиссой без конца слышим с раннего детства, - с горечью подумала пятнадцатилетняя Спенсер. – Мелисса мечтает о блестящей адвокатской карьере, но она только закончила колледж, крупные дела ей пока никак не светят. И они с дедушкой придумали эту авантюру – отправить ее в прошлое, в тот день, когда в суде будет завершаться дело Клайда Грифитса по обвинению в убийстве Роберты Олден. Мелисса вознамерилась произнести заключительную речь в защиту подсудимого так, чтобы его оправдали. Эту идею ей, конечно, подсказал дедушка Фрэнк, который как раз закончил работу над этим своим прибором, над этой так называемой «машиной времени». Всегда считала это просто сказками, но наш дедушка – одержимый, он верил в то, что ему это удастся, вот и решил проверить с помощью Мелиссы. Да, его помощники проникли туда раньше, они уже сделали адвокатам Клайда инъекции снотворного, Мелисса должна лишь выступить в зале суда и немедленно мчаться обратно, но как же все это опасно… Мелисса – авантюристка, она любит риск и до безумия хочет славы, известности, карьеры, поэтому решилась на эту затею. Родители не знают, где она сейчас, они считают, что мы просто поехали на шопинг, и не ждут нас дома раньше вечера. Но если сестра не вернется, что же я им скажу?..». Клайд Грифитс беспокойно вертелся на своей скамье подсудимых. Сегодня последний день, и сегодня должна окончательно решиться его судьба. Адвокатам предстояло произнести заключительную речь, но юноша уже почти ни на что не надеялся, видя, насколько враждебно настроены по отношению к нему как присяжные, так и местные жители, приходившие изо дня в день на суд. Его считают безжалостным убийцей и насильником, тогда как он всего лишь не хотел жениться, разве за это отправляют на электрический стул?! В глубине души Клайд уже фактически смирился со своей неудавшейся судьбой. Слушание пора было начинать, но адвокатов Грифитса все еще не было в зале. Судья с крайне недовольным видом смотрел на часы, когда в зал ворвалась не знакомая никому из собравшейся публики девушка. - Ваша Честь! – звонко обратилась она к судье Оберуолцеру. – Позвольте представиться: Мелисса Хастингс, младший партнер адвокатской конторы «Белнеп и Джефсон». Адвокаты подсудимого Грифитса заболели, мне доверено сегодня произнести последнюю заключительную речь в его защиту. - Оба сразу заболели? – хмыкнул судья. – Допустим, но кто вы, собственно, такая? - Я же сказала: моя фамилия Хастинг, я младший партнер фирмы, - спокойно повторила незнакомка. – Прошу вас, Ваша Честь, давайте не будем тратить времени напрасно. - Выведите ее отсюда! – раздался голос из зала. Собравшиеся лишь ошеломленно переглядывались, а Клайд почувствовал, как его покидает последняя надежда. Он никогда прежде не встречал девушек-адвокатов, и если его опытнейшие защитники сдались, разве сможет ему помочь эта странная особа? - Мисс, если вы уже здесь, мы готовы вас выслушать, - принял решение судья. – Адвокатов подсудимого все равно нет, поэтому приступайте. Грифитс обреченно закрыл лицо руками, а Мелисса начала произносить речь, каждое слово которой репетировала несколько месяцев. - Ваша Честь и господа присяжные заседатели! – заговорила девушка. – Вы сейчас судите человека, которого считаете виновным в жестоком преступлении. Все детали вам отлично известны, я не буду их повторять. Однако я не считаю, что подсудимый действительно виновен в смерти Роберты Олден, наступившей в результате трагического стечения обстоятельств. Вы знаете, что между этим молодым человеком и девушкой возникли романтические отношения, и это абсолютно естественно, учитывая их возраст. Хочу обратить ваше внимание на то, что близость с Клайдом Грифитсом была со стороны Роберты Олден совершенно добровольной, он никоим образом ее не принуждал. В зале раздался недовольный ропот, но Мелиссу это нисколько не смутило, она вполне предвидела такую реакцию. - Повторяю: близкие отношения возникли абсолютно без всякого насилия, мисс Олден имела все возможности для того чтобы отказать в желаемом мистеру Грифитсу, если она считала подобные отношения до заключения брака немыслимыми в соответствии со своим воспитанием. Я категорически не согласна с тем, что эту девушку здесь выставляют невинной жертвой, а моего клиента – насильником, соблазнителем, убийцей, это в корне неверно. Если бы мисс Олден отказала молодому человеку в близости, сегодня не было бы этого суда, - уверенно продолжала девушка. – Да, с ней случилась серьезная неприятность, однако ей не следовало так настаивать на браке с человеком, который категорически этого не желал. Давление, шантаж, принуждение – вот как действовала мисс Олден, и вы все это знаете. Я не сомневаюсь в том, что из ситуации можно было бы найти и другой выход, более того, мистер Грифитс ведь предлагал ей помощь, если она просто оставит его в покое. - В том, что случилось, увы, виновата в первую очередь сама мисс Олден, - не моргнув глазом, добавила Мелисса. – Ведь у большинства присутствующих в этом зале тоже есть сыновья, верно? Ваша Честь, ведь и у вас есть сын? Девушка прекрасно знала, что у судьи трое сыновей. Судья Оберуолцер неохотно кивнул в ответ. - Разве вы осудили бы своего сына за то, что он в силу молодости и наивности связался с девушкой, которая ему не подходит? – глядя ему в глаза, спросила Мелисса. – Мистер Грифитс совершил ошибку, вполне объяснимую его юным возрастом, но за нее он уже вполне наказан всем, что случилось. Конечно, ему, мне, всем нам очень жаль несчастную мисс Олден, однако Клайд Грифитс не является виновником ее гибели, здесь наблюдается ужасное стечение обстоятельств. - Я закончила, Ваша Честь, - слегка поклонилась судье девушка. - Суд удаляется на совещание, - проговорил явно растерянный судья. «Что ж, я наверняка была довольно убедительна, - думала Мелисса. – Перевести стрелки на жертву – распространенный прием, хотя в это время он едва ли применялся так широко. Я сделала все, что могла, теперь – как ляжет карта…». Она осторожно взглянула на Клайда, но тот так и не поднял головы во время ее выступления. Судья и присяжные довольно быстро вернулись в зал. - Подсудимый Грифитс признан невиновным, - прозвучал голос судьи. – Мистер Грифитс, вы свободны и можете покинуть зал суда. Клайд, не веря своим ушам, поднялся на ноги. Он впился глазами в лицо Мелиссы, но девушка уже торопилась к выходу, больше ей нельзя было оставаться здесь ни единой минуты… В этот вечер за ужином у Хастингсов Мелисса снова и снова демонстрировала запись из зала суда. - Ты – молодец, я никогда не сомневался в тебе, - отец не скрывал своего ликования. - Теперь тебя примут на работу куда угодно, блестящий старт, - поддерживала его мать. – Скоро мы услышим про нашу Мелиссу в самых громких процессах, она с чем угодно справится. Видишь, Спенсер, к чему тебе надо стремиться? Но младшая дочь на этот раз даже не сердилась из-за того, что ей, как и всегда, приводят в пример блистательную Мелиссу. Сестра действительно достойно прошла испытание, в этот момент и Спенсер испытывала за нее чувство настоящей гордости. - Мелисса, а как Клайд? – спросила она. - Чуть не в обмороке, конечно, - усмехнулась старшая из сестер. – Думал, что с ним все кончено, а оказалось – нет… Я увидела в его глазах, что он страшно хочет со мной поговорить, но у меня, как ты понимаешь, не было возможности, нельзя было терять ни секунды. Сондра, наверное, за него теперь все равно замуж не пойдет, но он, по крайней мере, будет жить и, возможно, теперь станет немного умнее. Очень надеюсь, что больше он в подобную историю не попадет, еще раз его вытаскивать я тоже не поеду. - Ничего, Спенс, - шепнул младшей внучке дедушка Фрэнк. – Ты немного подрасти, и я тебя тоже отправлю в прошлое, видишь, это не так уж сложно… - Конечно, я там тоже не пропаду, - кивнула Спенсер. – Только надо подумать, кого еще следует спасти…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.