ID работы: 3886161

Ромео и Джульетта

Гет
G
Завершён
52
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 20 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Даже в Мантуе Ромео не мог забыть Джульетту. -Когда я вправе доверяться сну, Он обещает мне большую радость. Я возбуждён и весел целый день. Какие-то живительные силы Меня как будто носят над землей. Я видел сон. Ко мне жена явилась, А я был мёртв и, мёртвый, наблюдал. И вдруг от жарких губ её я ожил И был провозглашён царём земли. О, как живит любовь на самом деле, Когда так оживляет мысль о ней! — Неожиданно вбежал его слуга. — А, Бальтазар! С вестями из Вероны? От моего монаха писем нет? Ну, как жена? Что дома? Как Джульетта? Скажи скорее. Дело только в ней. И всё в порядке, если ей не плохо- тут-же поинтересовался Ромео. — -В Джульетте суть. Джульетте хорошо. Её останки в склепе Капулетти. Её душа средь ангелов небес. Я видел погребение Джульетты И выехал вас тотчас известить. Помилуйте меня за эту новость, Я утаить от вас её не смел.- ответил слуга. Его хозяин резко вскочил. -Что ты сказал? Я шлю вам вызов, звёзды!.. Беги в мой дом. Бумаги и чернил! Достанем лошадей и выезжаем.- -Не надо падать духом, господин. У вас горят глаза, и ваша бледность Добра не предвещает, — заметил Бальтазар, но этим только злил. -Пустяки. Оставь меня и делай, что велели. Мне, значит, от монаха писем нет? Бальтазар покачал головой. Скоро он достал лошадей. Но только оба выехали за территорию, то увидели гонца на коне. — Ах, наконец нашел я вас! Эй, сударь, вас зовут Ромео? — Да, и какая весть ко мне сейчас? — Письмо тебе. И в нем вся важность моего приезда. — Все вести рассказали мне. Ты опоздал, — сказал ему Ромео. -Да прочитайте вы! Писал-то вам Лоренцо! — вдруг возмутился почтальон. Ромео выхватил письмо и прочитал: — «Ромео, приезжай скорей. Жива девчонка, не робей! Джульетту в склепе ты найдешь. И пять минут ты подождешь. Тогда проснется, оживет она, увидит, что Парису не жена!» Эй, Бальтазар. Моя любовь жива! - радостно воскликнул Ромео и погнал коня вперед. Удивленный слуга поскакал за ним. Скоро прибыли. Бальтазар остался сторожить, а Ромео спустился в склеп. — Монтекки это, шурина убийца, Виновник слёз, которые свели Джульетту в гроб. Но негодяю мало, И он пришёл тела их осквернять. Монтекки, стой! Не подходи к святыне. Неужто и умершим можно мстить? Сбежавший осуждённый, подчиняйся! Идём. Ты арестован и умрёшь. — Да, я умру, за этим и явился, Ты ж, милый юноша, ступай добром. Не искушай безумного. Подумай Об этих двух. Они тебе пример. Не делай сызнова меня убийцей — Тебя люблю я больше, чем себя. Я здесь готовлю над собой расправу. Беги, мой друг! Беги, покуда цел. Тебя больной в горячке пожалел. -Твои слова встречаю я презреньем И по закону задержу тебя, — настаивал Парис. Началась дуэль! Через несколько минут Парис упал без жизни. Ромео подошел к Джульетте, которая открыла глаза. — Ромео, милый, милый мой Ромео! Уж думала, что не увижу я тебя! — счастливая девушка нежно обняла мужа. — Привет любви! Слыхали, кто-то ходит. Уйдём скорей из этого гнезда Заразы, смерти и оцепененья. Как хорошо, другая сила Предупредила нас. Идём отсюда. У ног твоих лежит твой мёртвый муж, Парис, Джульетта Поторопитесь и бегите. Спешите, пара, И забудьте про меня. Подходит стража. Так, друзья, поторопитесь! -это пришел Лоренцо. Все трое быстро выскочили из склепа, вместе с Бальтазаром Ромео и Джульетта сели на коней и поскакали прочь из города. Лоренцо заметили князь и Монтекки с Капулетти. -Убит Тибальт, и смерть его — причина Изгнанья новобрачного. О нём, А не о брате плакала Джульетта. Тогда для прекращенья этих слёз Вы ей велели выйти за Париса. Она пришла ко мне, чтоб я помог Избавиться ей от второго брака, А то б она покончила с собой. Я, пользуясь познаньями своими, Дал ей снотворное. Как я и ждал, Она уснула сном, подобным смерти, А я Ромео написал письмо, Чтоб он за ней приехал этой ночью, Когда ослабнет действие питья, И взял с собой. Пришло письмо и живы ваши дети, но ведь умрут, коли не будут вместе! -заметил мудрый монах. -Монтекки, руку дай тебе пожму, — решил герцог Капулетти. — Нет повести прекраснее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте, — заметил князь. Все разошлись. А Бальтазар, Ромео и Джульетта в Милане в это время веселились. И счастье навестило Их втроем, но неожиданно пришло письмо- «Пора вернуться вам. Вас ждет сюрприз! -писал Лоренцо. Вскочили трое на коней, да и в Верону поспешили. А когда прибыли, на площади их семьи уж столпились. — Отец, отец и матушка! Как рада я, что семьи наши помирились! -воскликнула Джульетта. — Конечно, это только для тебя, -ответила мать. Для Ромео и Джульетты наступило счастье.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.