ID работы: 3894822

Неправильная сказка

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1759
переводчик
berlina бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1759 Нравится 9 Отзывы 280 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Стайлз не таясь с треском пробирался через подлесок, из-за чего Дерек обернулся и недобро зыркнул на него. Стайлз ответил точно таким же взглядом. В конце концов, солнце едва показалось на горизонте, а Дерек уже вытащил Стайлза из уютной кровати, вырвав из прекрасного сна, в котором на Дереке было гораздо меньше одежды… о чем не стоило думать сейчас, когда тот был на расстоянии вытянутой руки. Если Дерек хотел скрытно подобраться к кому-то, стоило взять с собой кого-то из бет, или Эллисон, да даже Лидию, которая умела бесшумно подкрадываться на пятидюймовых каблуках. Особенно на пятидюймовых каблуках. Серьезно, Дереку стоило выбрать кого угодно, кроме Стайлза. Так почему же он позвал Стайлза? – Почему ты позвал меня? – спросил он, после того, как опять споткнулся и если бы не рефлексы Дерека, обязательно полетел бы в овраг. – Потому что мне нравится твоя компания, разве не ясно? – невозмутимо ответил Дерек. Стайлз не удержался и засмеялся – громко и искренне, – нарушая утреннюю тишину. И если до этого кто-то еще не подозревал об их присутствии в лесу, то теперь Стайлз это исправил. – А если серьезно, – спросил он, отсмеявшись, – почему я? – Я недавно проверял территорию и почувствовал… – Дерек замолчал, пытаясь подобрать правильные слова. – Это было похоже на… колебания воздуха. – Колебания воздуха? – Стайлз в замешательстве нахмурился, задумавшись. – Ты имеешь в виду ветер? – Это был не ветер, – отрезал Дерек. – Я шел и вдруг почувствовал, как воздух… прошел между деревьями. Стайлз открыл и закрыл рот. – Ладно, серьезно, чувак, это очень похоже на ветер. Дерек отвесил ему легкий подзатыльник и настойчиво повторил: – Это был не ветер. Это было… было похоже на то, как ты замыкаешь круг, и вся энергия сгущается в одном месте. Только сильнее. – Магия? – Дерек кивнул, и Стайлз закатил глаза. – Чувак, почему ты сразу не сказал, что почувствовал магию? – Я сказал, – выдавил Дерек сквозь стиснутые зубы. – Э-эм, нет, ты сказал про колебания воздуха, – возразил Стайлз. – Что определенно похоже на ветер. Но ты не сказал, что это была магия. Магию я могу понять. Магию я могу сотворить. Стайлз ходил к Дитону дважды в неделю чуть больше двух лет, так что да, определенно магия была по его части. – Не сможешь, если я вырву тебе горло, – отчеканил Дерек и мягко подтолкнул Стайлза вперед. – Ты вообще знаешь, куда мы идем? – пропыхтел Стайлз, обходя деревья и переступая корни. Дерек подцепил пальцем его капюшон и дернул, заставив остановиться и вскинуть голову. Проследив, куда Дерек указывает, Стайлз увидел всего в нескольких ярдах струю дыма, возвышающуюся над деревьями. – Это могут быть простые туристы. – Это частная собственность, – взъярился Дерек, отпустил капюшон Стайлза и рванул вперед. – Клянусь, если ты притащил меня сюда, чтобы попугать какую-то ребятню из-за своей земли… – Врезавшись в спину Дерека, Стайлз схватился за его куртку и вскинул взгляд, чтобы понять причину столь внезапной остановки. С другой стороны ручья посреди поляны под огромным деревом стояла избушка. Прекрасная небольшая каменная избушка с, ей-богу, соломенной крышей. В окнах мерцал мягкий свет – как Стайлз догадывался, от огня в печи, а из трубы над крышей струился дым. – Не похоже на туристов, – заторможено предположил Стайлз. – Угу, – буркнул Дерек. – Вчера этого не было. – Серьезно? – Стайлз вытаращился так, что глаза полезли на лоб. – Посреди леса за ночь вырастает дом, а все, что ты можешь сказать – это «угу»? – Это избушка, – поправил Дерек. Стайлз в отчаянии вскинул руки и чуть истерично воскликнул: – О, тогда это совсем другое дело! Дерек бросил на него раздраженный взгляд и шагнул вперед. – Чувак, ты рехнулся? – Стайлз схватил его за руку и дернул обратно. – Тебе что, мама не читала в детстве сказки? Ты не знаешь, что нельзя подходить к избушке в лесу? Там наверняка сидит какая-нибудь старая чокнутая ведьма, которая так и ждет, чтобы заманить ничего не подозревающих прохожих, и засунуть их в печь. – И скольких ничего не подозревающих прохожих, по-твоему, она может встретить посреди дикого охраняемого заповедника? – спросил Дерек. – Двоих! – воскликнул Стайлз, махнув рукой на себя, затем на Дерека. – Прямо сейчас нас двое. – Мы вряд ли подходим на роль ничего не подозревающих прохожих, – возразил Дерек. – К тому же, думаю, это не та сказка. Мне кажется, что там всего лишь старая беззащитная бабушка, которая ждет, когда внучка принесет ей корзинку пирожков. – Дерек многозначительно уставился на грудь Стайлза, и тот, проследив за его взглядом, посмотрел на свою любимую красную толстовку. – Черт, кто бы сомневался, – вздохнул Стайлз, практически признавая свое поражение. Дерек ухмыльнулся, подошел вплотную и натянул ему на глаза капюшон. – Почему у тебя такие большие зубы? – продекламировал Стайлз, и Дерек, не сдержав задорную улыбку, отступил и подтолкнул его вперед. – Ладно, – Стайлз вздохнул и зашагал по каменной тропинке, ведущей прямиком к двери хижины. – Но если там переодетый в ночную рубашку и чепчик волк, который съест меня… – Я произнесу очень трогательную речь на твоих похоронах, – пообещал Дерек. – Нет! Ты пойдешь, возьмешь топор и спасешь меня! – прошипел Стайлз, взялся за ручку и открыл дверь.

* * *

Скотт и Айзек наблюдали, как Дерек и Стайлз вывалились из-за деревьев на лужайку перед домом Хейлов. – Беги-беги-беги, – задыхаясь, бормотал Дерек, одной рукой держась за живот, а второй тащил Стайлза за капюшон. – Чувак, думаю, он отстал, – Стайлз согнулся пополам и рухнул на ступени крыльца, пытаясь отдышаться. – Вы в порядке, парни? – спросил Скотт, таращась на то, как по руке Дерека, зажимающей живот, бежит кровь. – А похоже, что мы в порядке? – проворчал Дерек, и Скотт замотал головой. – Что случилось? – Айзек присел рядом со Стайлзом, задрал толстовку и посмотрел на три глубокие царапины на бедре. Кровотечение было не сильным, основной удар пришелся на джинсы, так что зашивать рану не придется, но от повязки никуда не деться. – Наш Оби-Ван почувствовал колебание магии и на рассвете вытащил меня из постели, чтобы выгулять свою собаку-подозреваку. Кстати, если вам когда-нибудь было интересно, кто победит в битве между оборотнем и медведем, ответ – медведь, – выдохнул Стайлз. – Он не победил, Стайлз, я принял стратегическое решение отступить. – Дерек прислонился к перилам и убрал руку от живота, чтобы проверить, как затягивается рана и что его внутренности встали на место. Ни черта подобного. И если его кишки не запихнуть обратно, рана не исцелится. – Потому что он победил, – настоял Стайлз. – Ты проиграл бой с медведем? – спросил Скотт. – Во-первых, я не проиграл. А во-вторых, должен подчеркнуть, что это был не простой медведь, а родом из сказки, – веско произнес Дерек. – Не думаю, что разница такая уж большая, – содрогнулся Айзек. – Я просто говорю, что если бы это был обычный медведь, я уложил бы его за две секунды, – проворчал Дерек, и Стайлз недоверчиво фыркнул. – Не веришь? Ладно, я прямо сейчас найду медведя и надеру ему зад. Он оттолкнулся от перил и стал спускаться по ступеням, но на полпути его колени подогнулись, и Дерек оказался прижатым к боку Стайлза. – Я верю тебе, приятель, – Стайлз похлопал его по спине. – Завтра ты можешь пойти и добыть мне медвежью шкуру, но сейчас, думаю, нужно наведаться к Дитону. – Он кивнул Айзеку, тот подхватил Дерека с другой стороны, и они потащили его к джипу Стайлза.

* * *

Стайлз ждал в приемной. Мазь, которой Дитон смазал ему ногу, вызывала чертовски сильный зуд, и Стайлз уже хотел сесть себе на руки, чтобы избежать соблазна почесаться. Дереку в данный момент вшивали внутренности на место, и Стайлз сказал Айзеку и Скотту, что он дождется окончания операции, а они могут отправляться по своим делам. О причинах своего поступка он предпочитал не задумываться. Открылась входная дверь, и в клинику вошла женщина с маленькой девочкой. Девчушка села на стул напротив Стайлза, а женщина поставила на стол ее сумку. – Я заберу тебя через час, милая, хорошо? – женщина поцеловала девочку в макушку и вышла из офиса. Стайлз нахмурился вслед уходящей женщине и снова посмотрел на девочку, которая рассматривала его. – Ты привела к доктору своего питомца? – спросил он, сбитый с толку. Иначе зачем матери оставлять ребенка в ветлечебнице? – Нет, – ответила девочка. – А что случилось с твоей ногой? – Медведь, – Стайлз пожал плечами, и девочка прищурилась. – Медведи не нападают на людей просто так, – сказала она практически обвинительно. – Ну, если честно, мы испортили им обед, – Стайлз вспомнил о трех мисках с кашей, стоявших на столе, когда они с Дереком вошли в хижину и поняли, что это явно не сказка о Красной Шапочке. Девочка еще несколько секунд внимательно изучала его, прежде чем решила, что Стайлз не стоит ее внимания, и вытащила из сумки книжку. Стайлз недоверчиво уставился на обложку, на которой в мельчайших подробностях была изображена та самая избушка в лесу, вплоть до маленьких сиреневых цветов, росших вдоль стены дома. – Не может быть, – выдохнул он, распахнул глаза и посмотрел на девочку. – Тебе нравится сказка «Три медведя»*? Девочка посмотрела на него поверх книжки. – Это моя любимая сказка. – Понятно, – кивнул Стайлз. – А ты здесь не со своим питомцем? Кошкой, собакой, может, птичкой? – У меня нет домашних животных, – прищурилась девочка. – А у тебя? – Нет, – покачал головой Стайлз. Они оба внимательно смотрели друг на друга, очевидно, думая об одном и том же: если вы пришли к ветеринару не из-за своего домашнего животного, значит, причина может быть только одна. – Мередит, – голос Дитона заставил их обоих испуганно вздрогнуть. Мередит опустила книжку и спрыгнула со стула. – Извини, что заставил тебя ждать. Почему бы тебе не пройти в заднюю комнату и не достать синюю коробку? Я приду через минуту. Мередит со вздохом кивнула и пробормотала, проходя мимо Стайлза: – Ненавижу кристаллы. – Как и я, малышка, – поддакнул Стайлз, вызвав у Мередит улыбку. Работа с кристаллами была самой нудной, она требовала повышенной концентрации и, по мнению Стайлза, давала слишком слабую отдачу. Дитон говорил, что эти упражнения помогут Стайлзу фокусировать внимание, но пока что вызывали лишь головную боль. Дерек отступил в сторону, чтобы пропустить Мередит, но та остановилась, пристально посмотрела на него и повернулась к Стайлзу. – Ты же сказал, что у тебя нет животного. – Я… – Стайлз растеряно заморгал, а у Дерека брови взметнулись вверх. – У меня нет. – Но это ведь твой волк? – невинно поинтересовалась Мередит. – О, боже, – Стайлз потерянно умолк, не зная, чему удивляться больше: тому, что она сразу определила, кем являлся Дерек, или тому, что посчитала, будто тот принадлежит Стайлзу. Он покосился на Дерека, который, игнорируя Мередит, смотрел на него взглядом, значение которого Стайлз не смог расшифровать. – Он не… Я не… – Почему-то он не мог произнести, что Дерек не его, но сейчас у Стайлза не было никаких сил разбираться в причинах своего молчания. – Мередит, – Дитон прервал их странный диалог, зашедший в тупик. – Пожалуйста, займись синей коробкой. Мередит вздохнула и отправилась в заднюю комнату, а Дитон остался проводить Дерека и Стайлза до двери. – Дерек рассказал мне о вашей лесной проблеме. Я пока не совсем уверен, с чем мы имеем дело, но я проверю кое-какие варианты. – Думаю, в этом нет необходимости, – Стайлз поднял книгу Мередит и бросил ее Дереку. Тот удивленно посмотрел на Стайлза. – Это та самая избушка. – Вы еще не рассказывали Мередит о направленной концентрации энергии? – спросил Стайлз, и Дитон понятливо кивнул. – Нет, – он забрал у Дерека книжку и задумчиво посмотрел на обложку. – Наверное, мы отложим кристаллы до следующей недели. – Думаю, так будет лучше, – кивнул Стайлз.

* * *

– Ты хочешь сказать, что избушка и медведи появились в лесу потому, что пятилетняя девочка поверила, что они там есть? – спросил Дерек, когда они подъехали к дому Хейлов. – Вера – очень мощная штука, – Стайлз пожал плечами. – Чтобы сделать магию реальной, ты должен поверить в нее и усилием воли направить свою энергию. Это и есть искра. – Но она сделала это случайно? – уточнил Дерек. – Думаю, у детей все происходит иначе. Детская вера очень сильная и очень искренняя. Взрослые теряют эту способность, когда вырастают. Дитон сказал, что объяснит всё Мередит и убедит ее больше так не делать, так что к утру избушка и медведи должны исчезнуть. Дерек кивнул, принимая информацию к сведению, и потянулся, чтобы вылезти из джипа, но Стайлз схватил его за руку. – Хей, слушай, насчет того, что она сказала – что ты мой, – произнес Стайлз. – Я ей этого не говорил. – Я знаю, Стайлз, – Дерек закатил глаза и выбрался из машины, громко хлопнув дверцей. – Кроме того, если бы кто-то из нас и принадлежал кому-то, то это ты был бы мой, а не наоборот. Стайлз вытаращился на него, а затем воскликнул: – Помечтай! – Он фыркнул и завел двигатель. – Обязательно, – Дерек подмигнул Стайлзу и, пожав плечами, оттолкнулся от джипа и пошел к дому. – Это… – Стайлз повернулся и посмотрел, как Дерек поднимается на крыльцо, перепрыгивая через ступеньки. – Ты не можешь просто взять и… – Дерек даже не притормозил: зашел в дом и закрыл дверь. – Ты должен мне медвежью шкуру! – выкрикнул Стайлз, зная, что был услышан.

* * *

Две недели спустя Стайлз проснулся и заворочался в постели, пытаясь устроиться поудобнее, но было слишком душно. Он взялся за одеяло, чтобы раскрыться и дать остыть вспотевшей коже, и неожиданно почувствовал, как пальцы погрузились в мягкую шелковистую шерсть. Проморгавшись, Стайлз открыл глаза, взглянул на черную медвежью шкуру, которая лежала поверх одеяла, и улыбнулся.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.