ID работы: 3906603

365 дней майстрада

Слэш
Перевод
R
Заморожен
506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
329 страниц, 154 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
506 Нравится 523 Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 19: Я нашёл твою золотую рыбку

Настройки текста
Предыдущие части: Недосягаемый, Необходимое присутствие. by CommunionNimrod

***

— Просто… пожалуйста, зайди хотя бы взглянуть, — Грег просил, потому что это было последнее средство. С каждым днём дело становилось всё сложнее, и пусть Шерлок начал проявлять заинтересованность, Грег всё же был вынужден прийти к нему домой и практически умолял встать с дивана, чтобы взглянуть на место преступления. Раздражение зашкаливало, и Грег был близок к тому, чтобы начать орать или рвать на себе волосы. Джон сейчас был на кухне и заваривал чай, Грег ценил заботу, но сомневался, что желудок не взбунтуется. — Может быть, — скучающим тоном отозвался Шерлок. Грег со стоном всплеснул руками. — Чёрт возьми, Шерлок, какого хрена ты каждый день меня достаёшь, требуя интересное дело, а когда оно появляется, отказываешься даже приходить? — Грег был сбит с толку. Он бы уже послал всё к чертям и ушёл, если бы не был в отчаянии. И уставшим… Он очень устал. — Тебя не дело держит в таком напряжении… — размышляя вслух, произнёс Шерлок. Он наконец перевёл взгляд своих пронизывающих глаз на детектива-инспектора. Грег приподнял бровь, замерев на месте, и вздохнул. — О чём ты вообще? — простонал он. Он был совершенно не в настроении стать объектом тщательного анализа, вплоть до последней ниточки костюма. Но если есть хоть шанс, что это поможет притащить Шерлока на место преступления, то он переживёт. — Тебе нужно расслабиться. Скорее всего напряжение это сексуальной природы. Необходим кто-то, кто не даст тебе каждый вечер в одиночестве возвращаться в твою невзрачную квартирку. — Эй! — Грег скрестил руки на груди. Теперь раздражение сменилось злостью. Вот уж от кого он не намеревался принимать советы относительно личной жизни, так это от Шерлока Холмса. Такое и представить невозможно. — Шерлок! — укоризненно произнёс вернувшийся в комнату Джон. Он вручил Грегу чашку чая, которую тот машинально взял, но так и не сделал ни глотка. — Впрочем, случайное знакомство в пабе не подойдёт. Нет… — Шерлок продолжал, не обращая ни малейшего внимания на возмущение остальных участников разговора. Зажмурившись, Грег стиснул переносицу, он уже чувствовал грядущую мигрень. Просто фантастика. Однако глаза ему пришлось открыть, потому что он чувствовал, как всезнающий взгляд Шерлока буквально прожигает в нём дыру. — Шерлок, пожалуйста, мне правда нужно, чтобы ты взглянул, это становится… — Нет, твоё внимание кто-то привлёк, — продолжал Шерлок, пропустив мимо ушей всё, что попытался сказать Грег. — И не из тех, кого ты видишь каждый день, но ты знаешь этого человека достаточно, чтобы в некотором роде привязаться. Однако шага навстречу ты не сделал, потому и напряжён. Нет, ты уверен, что у тебя нет и шанса, а потому продолжаешь купаться в жалости к себе. У Грега отвисла челюсть, и он обернулся к Джону, словно в ожидая ответов, но тот лишь пожал плечами. С чего вдруг Шерлок начал цепляться к подобного рода вещам? Раньше его никогда не интересовали такие сантименты… Он, как все думали, был два года мёртв. Странно было видеть его с этой стороны. Почти так же странно, как взгляд, которым, как он заметил, обменялись соседи по квартире. Такие взгляды были Грегу хорошо известны, и он надеялся, что вскоре они с Джоном это обсудят за пинтой-другой. До тех пор он не скажет ни слова. — С чего вдруг ты… — Кольцо просто уловка, знаешь ли, — снова перебил Шерлок. Грег моргнул. Кольцо?.. Чьё кольцо? — Эмм. — Уловка, да. Не тормози, Лестрейд, я ненавижу повторяться. Оно перешло по завещанию от нашего деда. Я едва ли его знал, но, похоже, они были близки. Поэтому он его носит. Он. О, боже, Шерлок говорил о своём брате. Грег почувствовал, как краснеет шея, и немедленно уткнулся в чашку с чаем. Ну разумеется, Шерлок не мог не заметить, что Грег положил глаз на Майкрофта Холмса. Это было ужасно. Хотелось забиться в угол и сдохнуть. — Шерлок, а чего ты вдруг вспомнил Майкрофта? — нахмурился Джон. Правда, взглянув на переменившегося в лице Грега, он беззвучно охнул. Чудесно, ясность внесена. Замечательно. Грег услышал, как внизу хлопнула входная дверь. Шерлок немедленно поднялся с дивана и встал посреди гостиной со зловещей ухмылкой на лице. Раздались звуки шагов по ступеням, размеренные и спокойные. Шерлок ждал, а Грег стоял, в ужасе и недоумении. — О, замечательно. Мы как раз говорили о тебе, — произнёс Шерлок, неотрывно глядя на входную дверь. Грег застыл, зажмурившись, и выдохнул через нос. Этого не происходит. Он просто всё вообразил. — Бог мой, это никогда не было хорошим знаком, — раздался ровный голос. От звука этого голоса в груди Грега что-то болезненно сжалось, и он почти забыл как дышать. Крепче стиснув в руках чашку, он всё же заставил себя обернуться и посмотреть на стоящего у двери Майкрофта Холмса, выглядевшего таким же отстранённым, как обычно, с зонтом-тростью в руке и костюме-тройке, который Грег ещё ни разу не видел. Из горла против воли вырвался какой-то сдавленный звук, отчего взгляды всех присутствовавших в комнате обратились на него. И вот теперь действительно захотелось забиться в угол и сдохнуть. — Майкрофт, полагаю, мы нашли тебе золотую рыбку, — почти с восторгом произнёс Шерлок. Искреннее удивление, отразившееся на лице Майкрофта, заставило Грега шире распахнуть глаза, а спустя секунду их взгляды встретились. Шерлок посмотрел сначала на одного, потом на другого, его ухмылка превратилась в усмешку, и он взмахнул руками. — Майкрофт, детектив-инспектор Лестрейд. Ваши кольца ничего не значат, у вас обоих куча личных проблем, и вы оба не можете перестать друг о друге думать. Последний пункт особенно меня бесил. Идите на кухню и выпейте по чашечке чая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.