ID работы: 3913796

Драбблы

Слэш
Перевод
R
Завершён
114
переводчик
Kubik_of_Sahar бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
93 страницы, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
114 Нравится 13 Отзывы 31 В сборник Скачать

29

Настройки текста
Примечания:
      Гарри громко и тяжело вздыхал, пока Гермиона тащила его за собой по улице. Он едва только освободился от работы, как был тут же обманом увезён и силой приволочён шатенкой с густыми и пышными волосами к ближайшему аппарационному пункту, дабы оттуда попасть в безлюдную часть маггловского Лондона.       — Гермиона, — вновь начал канючить Гарри, поправляя свои очки, — с моими волосами всё в порядке.       Гермиона обернулась одарив его взглядом, вопрошающим "ты серьёзно?", после чего произнесла в слух:       — Гарри, твои волосы постоянно взлохмачены. И дело не только в моей с Роном свадьбе на следующей неделе, такой внешний вид совершенно не приемлем для преподавателя Хогвортса!       Гарри закатил глаза, но позволил Гермионе и дальше вести себя вниз по улице к какой-то маггловской парикмахерской.       — Вот, Гермиона, у тебя свадьба на следующей неделе, ты уверена, что у тебя есть время возиться с моей "возмутительной" причёской?       Гермиона лишь отмахнулась от этого: — Я многозадачливая. Мне рассказывали, что на этой улице находится потрясающий салон, а так же несколько магазинчиков, которые я давно планировала посетить.       Они остановились перед тем самым салоном, к которому всё это время вела его подруга, но не успел он перейти порог, как она тут же убежала по своим магазинам, оставив его одного. Из Гарри в очередной раз вырвался тяжёлый вздох. Он мог бы просто аппарировать домой, но Гермиона обязательно бы об этом узнала, и тогда ему пришлось бы вечность слушать о своём "ужасном" проступке. Поэтому он просто направился на ресепшн.       — Эм, привет, — неуверенно произнёс Гарри, и ресепшионистка тут же поднял на него взгляд.       — Привет, дорогуша, чем я могу тебе помочь? — спросила девушка, беря в руки карандаш и записную книжку.       Гарри нервно провёл пальцами по волосам, приводя их в ещё больший беспорядок. Он только было открыл рот, но прежде, чем успел что-то сказать, услышал чей-то разговор позади себя.       — Не волнуйся, Мэри, у меня отменили, я получил это, да, — эта манера растягивать слова была так знакома, что Гарри даже боялся развернуться, но всё же сделал это.       — Малфой?       Высокий блондин в свежем и дорогом дизайнерском наряде кривенько ухмыльнулся и поманил Гарри жестом следовать за ним.       — Сюда, Поттер.       Гарри это настолько шокировало, что он был способен лишь молча идти следом. Никто не видел Малфоя после судебного процесса 4 года назад, конечно же, никому и в голову не пришло искать в парикмахерской маггловской части Лондона, так что это имело смысл. Поттер сел на стул перед рабочим местом Малфоя.       — И так, что будем делать? — спросил Малфой, как только развернул Гарри лицом к зеркалу, при этом глядя ему в глаза через отражение и положив руку тому на плечо.       Гарри проводил рукой по своим волосам снова и снова.       — Гермиона хочет, чтобы я подстриг волосы. У неё свадьба через неделю.       Малфой лишь ухмыльнулся и раскрыл пеньюар, чтобы обвязать его вокруг шеи Поттера. Тот вздрогнул от прикосновений чужих пальцев к его шеи и бросил взгляд через зеркало на Малфоя, но не увидел никаких эмоций, кроме всё той же ухмылки.       — Ладно, Поттер, давай для начала вымоем твои космы, — Драко развернул кресло и положил руку Гарри на спину, показывая таким образом, чтобы тот встал со стула.       Поттера снова пробила дрожь. Он медленно втянул носом воздух, понимая, что Малфой так и не убрал руку с его спины, пока они шли к стойке с шампунями. Поттеру приходилось постоянно себе припоминать, что это всего лишь стандартная процедура. Малфой просто показывает своему клиенту хорошее обслуживание, в другой ситуации Драко никогда бы даже не прикоснулся бы к нему таким образом. Гарри встряхнулся и сел на предложенное место, наклоняя голову чуть назад к умывальнику. Малфой провёл рукой по волосам, пробираясь пальцами сквозь беспорядок на голове.       Гарри зашипел, пытаясь держать себя в руках, что заставило Драко вскинуть бровь и посмотреть на того снизу вверх.       — Страшно, Поттер? Я просто пытался распутать твои патлы, — Малфой вновь вернулся к изучению важной проблемы. — Мерлин, ты хоть когда-нибудь расчёсываешь этот кустарник?       Гарри на это лишь фыркнул, затем открыл было рот, чтобы ответить, но услышал, как заструилась вода у него над головой, и понял, что Малфой его попросту не услышит. Герой молча помолился Мерлину, в надежде, что его не собираются пытать водой.       Ощущение тёплой воды, стекающей по его волосам, возымело расслабляющий эффект. Гарри закрыл глаза и даже не отдавал себе отчёта, об срывающихся с его губ тихих стонах удовольствия, пока Малфой массировал ему голову. Он почти погрузился в сон, когда вода выключилась и он услышал: "Наслаждаешься?" Поттер мгновенно распахнул глаза, увидев потешающегося Малфоя, нависшего над ним. Гарри затряс голов, чувствуя, как к щекам начал приливать жар, но всё ещё пытался убедить себя, что это было не от смущения, а скорее всего потому, что он умирал от лихорадки или чего-то ещё.       Малфой подсушил полотенцем волосы Гарри и повёл его обратно к креслу. Драко аккуратно снял со своего клиента очки и взял в руки гребень и ножницы. Поттер чувствовал себя немного неловко без очков, и пока Малфой умело орудовал ножницами, Гарри решил завязать разговор.       — Ну так... Как это случилось? — спросил наконец Поттер, руками обводя салон и рабочее место Малфоя.       Драко на секунду остановился, но только для того, чтобы зарыться пальцами в волосы Гарри, от чего тот охнул и в смущении стал отводить взгляд от пронзительных серых глаз в зеркале напротив.       — Что же, Поттер, я пошёл в косметологическую школу, именно так большинство стилистов получают лицензию.       Прежде чем Гарри успел что-либо ответить, Малфой развернул стул, схватил кончиками пальцев Поттера за подбородок и поднял его голову немного вверх. От неожиданности Поттер издал звук похожий на скулёж, от чего Малфой расплылся в ухмылке и прошептал: "Закрой глаза".       Гарри тут же по команде подчинился. Он даже не осмелился дышать, лишь чувствовал, как лицо Малфоя было совсем близко к его, и тёплое дыхание едва касалось его губ. Затем щёлкнули ножницы, и волосы от чёлки Гарри попадали вниз. Поттер с облегчением выдохнул, подумав, что всё происходящие уже слишком для него. Он буквально был готов растаять, сидя на этом стуле, лишь от обычной стрижки.       Да что не так с ним?       Когда всё закончилось, Малфой осторожно вернул очки Поттера откуда взял, и развернул того к зеркалу. Гарри открыл глаза и стал рассматривать себя в отражении.       — Ничего не изменилось.       — Гарри, твои волосы идеальны так, как они есть, и просто немного нуждались в освежении.       Малфой снял с Гарри пелерину, протянул тому свою визитную карточку и указал на ресепшн, чтобы тот смог оплатить там за услуги, пока Драко приводил в порядок своё рабочее место.       Только после того, как Поттер оплатил и уже шёл по улице с Гермионой, неугомонно жалующейся, что его причёска осталась прежней, он понял, что Малфой назвал его "Гарри". Поттер полез в карман за визитной карточкой, что вручил ему при прощании Малфой. Слова начали растворяться, как только Гарри посмотрел на неё, и вместо них, там было написано "Драко", а так же адрес, по которому его можно было найти. И Гарри не мог сдержать глупой улыбки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.