ID работы: 3928221

Неревар

Джен
R
Заморожен
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава Первая

Настройки текста

Неревар Глава первая. Не Кай я Косадес и это досадно, Не выпью суджамы в Балморе ночной, Мечтать о подобном довольно отрадно, Да только на деле я данмер простой. Не ждёт меня место в родительском склепе, Не сыщешь семьи моей в книге домов. И топчут гуары бескрайние степи Земель, но чужих, в протяженье веков. Всю юность провёл я в полях куммуники, Отец там держал для паломников кров, Сбывал контрабандные вина Тамики, И всё же, не шибко большим был улов. Мечты о богатстве и славе роились, Снедали меня в тусклом свете двух лун, По мере того мои силы копились Я стал изучать тайну магии рун. Отец не одобрил порыв мой к искусству, Что Нирном самим нам даёт управлять. Он выгнал меня без прощальных напутствий, И прав был вполне, вам не стану я лгать. Сперва промышлял я варением зелий, В окрестных полях росло множество трав. Жаль, поздно приходит умение в деле: В отварах моих было много отрав. Крестьянину яд не большая помеха, Когда по соседству полезный эффект Мутсере, напротив, совсем до смеха, Коль духа покров его чем-то задет. Один редоранец хилой объявился, Хотел он сильней и выносливей быть, Настойкой моей он настолько залился, Что месяц пришлось его в храме лечить Замечу, однако, что сладкая подлость Была им примешана после. Я знал: Ведь зелья мои не влияли на скорость, Но нужен был повод, в беду я попал. Отец его, Ситис возьми его душу, Ходил в эбоните и пост занимал. Кровавого дома традиций не руша, Ценителя скумы везде продвигал. Узнал я всё это, когда на рассвете, Ко мне заявились два орка и маг, Лицо его скрыл капюшон, зато в свете Двух молний, стал ясен рождения знак. Спасибо, мне звёзды сияли иначе: Мою колыбель осветил атронах. Я телом своим поглотил, о, удача, Всю магию, и не рассеялся в прах. Но орочий молот не сломится плотью, Уже занесён был он над головой. С постели, как есть, не надевши лохмотья, Я выскочил прямо в окно, чуть живой. Ещё одна молния мимо сверкнула, За ней просвистела шальная стрела, Ухмылку с меня она сразу стянула, А выжить надежда совсем умерла. Вторая стрела прошла мимо колена, Чуть нЕ оборвав приключений моих, Едва увернувшись, я спасся от плена, А также, ужасных последствий иных. Хибара, где я чуть не сделался новым СтроймАтериалом для призрачных врат, В предместьях Вивека стояла суровым Привратником в Богом построенный град. Несясь через свод чужеземных кварталов Стремясь затеряться в огромной толпе, Решил я укрыться в тоннелях каналов: Чтоб спрятаться нет лучше места нигде. Вода освежила напуганный разум, Допустим, что сточные воды вполне Способны быть свежими, ну, только разве Плевать на всё это тогда было мне. Я быстро освоился в новом жилище, Соседям-Хаджитам скуУму варил, За это всегда полагалась мне в пищу Крысятина, пусть её и не любил, Но жажда могущества и достижений Высот всех, вновь вспыхнула в теле моём, И вновь погрузился в пучину учений О магии, звёздах и всяком таком. За этим неспешно текло моё время, Куда-то сливаясь с канальной водой, Хаджиты ушли, неся Лунное бремя, Меня не позвали, куда им со мной? Уже целый месяц прошёл с той поры Как лёг я на дно средь каналов Вивека, Встречались мне кошки и ящерицЫ, Ни орка, ни мера и не человека Не видно в сырых закутках лабиринтов Тоннелей, вмещающих столько воды, Что можно залить ею пол Морровинда, Чтоб Эшленд пустынный покрыли цветы. И вот, истощав будто жертва вампира, Рискнул я покинуть жилище своё: Смерть лучше, в просторах открытого мира, Чем жить, собирая из сливов дерьмо. О, Хермиус Мора, ценитель историй, Влезающий в судьбы созданий живых И преумножающий вечное горе, Жертв странно жестоких желаний твоих. К чему, я уверен, твоё здесь влиянье, На каждом шагу мне подстраивать кознь? Мольбы ты не примешь мои во вниманье, Но все же прошу быть с тобою порОзнь. Едва оказавшись на ярусе нижнем, Ударом могучим прибит к полу был, А после, вдогонку, заехали трижды В живот сапогом, и я тихо завыл. Патруль ординаторов то, проходящий С ревизией по чужеземным местам Меня заприметив, схватили, бродячий, Подумали вор иль ещё кто-то там. Испуг охватил меня позже гораздо, Когда без особых бумажных прекрас, Меня напрямую с отребием разным Забросили в трюм, вот и весь мой рассказ. Что дальше, ты знаешь. Во Внутреннем море Корабль наш флотом имперским был взят, Я с Джиубом выжил имперцам на горе: Груз тел наших был по закону изъят.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.