ID работы: 3931884

Главная тайна Молли Хупер

Гет
G
Завершён
67
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 2 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Здравствуйте, мисс Хупер, — неожиданно для себя услышала Молли, выходя из морга. Девушка невольно вздрогнула, слишком знакомым казался этот голос. И слишком пугающе прозвучало это «мисс». Хупер медленно обернулась и не смогла сдержать недовольства. Перед ней стоял лучший детектив Лондона, Шерлок Холмс. — Вы что-то хотели, мистер Холмс? — Молли постаралась быть вежливой, хотя разговаривать с Шерлоком — последнее, что ей хотелось делать после тяжелой рабочей смены. Весь сегодняшний день патологоанатом мечтала только о том, чтобы наконец оказаться в своей маленькой квартирке на Лайм-стрит. А еще ужасно хотелось спать, ведь уже две ночи подряд по неизвестным даже для себя самой причинам Молли не могла сомкнуть глаз. Некоторые мысли со временем стали слишком навязчивыми. Детектив же просто молча рассматривал девушку, будто пытаясь найти для себя новые детали. И как он мог так ошибаться? Ведь ему только стоило проявить свою хваленную в рассказах Ватсона дедукцию, чтобы узнать правду. Но он почему-то ни разу этого не сделал, и только сегодня решил исправить свою ошибку. Телосложение мисс Хупер действительно было довольно хрупким для мужчины, да и ее голос, если бы не звучал так резко, сложно было бы не признать женским. — У меня слишком мало времени, я не могу тратить его впустую. До свидания, — чуть резче, чем хотела, произнесла Хупер и поспешила уйти в противоположную Холмсу сторону. — Неужели Вы хотите, чтобы Скотланд-Ярд узнал о Вашей роли в деле миссис Риколетти? К тому же, я знаю еще один Ваш секрет, — чуть усмехаясь, произнес Шерлок. Молли резко остановилась. Нет, этого она допустить не могла. Если начальство узнает о том, что лучший патологоанатом Бартса — девушка, ее, в лучшем случае, просто немедленно уволят, и никто не будет обращать внимание на профессиональные качества. — Что Вам нужно от меня? — тихо, чуть хрипло, спросила девушка. — Думаю, нам лучше проехать на Бейкер-стрит, — ответил Холмс. И опять эта усмешка, которая мгновенно выводила Хупер из себя. Почему он считает, что лучше всех? Почему вообще принято считать, что единственная возможная участь женщины — это воспитывать детей и молча выполнять приказания мужа? С трудом Молли сдержала эмоции и кивнула. — Бейкер-стрит, 221-Б, — сказал Шерлок старому кэбмену, и они отправились по заданному адресу. Разговор не клеился. Детектив продолжал внимательно рассматривать Молли, которой от этого настойчивого взгляда становилось как-то не по себе. «Может, он специально пытается вывести меня из себя? Что ж, не дождетесь, мистер Холмс», — зло подумала девушка. Конечно же, от Шерлока Холмса можно ожидать чего угодно, стоит вспомнить только его эксперименты. Тишина со временем начинала надоедать обоим. Уже был поздний вечер, и пешеходов на улицах Лондона практически не было. Был слышен только неторопливый стук копыт лошадей, наверняка, почти таких же древних, как и их хозяин. Наконец, спустя двадцать минут, кэб все же остановился около нужного дома. Холмс поспешно расплатился и пригласил Молли зайти. «Приличные дамы не гостят у едва знакомых мужчин, тем более, по ночам», — вдруг вспомнились слова матери. Хупер не смогла сдержать улыбки. С каких пор ее стали интересовать правила приличия? Ведь она наплевала на все общепринятые нормы, когда впервые надела на себя мужскую одежду. Девушка уже и не помнила, когда точно это было, слишком много времени прошло, маска успела срастись с настоящим лицом. — Признайтесь, что мне удалось Вас удивить, — вдруг произнесла Хупер, внимательно смотря на собеседника. Теперь его очередь чувствовать себя не в своей тарелке. — Я догадывался, — равнодушно отозвался Холмс. — Нет, — уверенно возразила девушка, — не догадывались. Молли до сих пор помнила удивленные глаза великого детектива, когда он увидел ее в изысканном женском платье и с высокой прической на голове. Это была ее собственная маленькая победа. И теперь за эти несколько секунд торжества приходилось расплачиваться. «Что ж, если вы хотите поиграть со мной в игру, мистер Холмс, я принимаю Ваш вызов», — подумала Молли. В квартире уже не было никакого смысла притворяться, поэтому Хупер отклеила усы и сняла парик. Резкий контраст составляли ее нежные черты лица и длинные каштановые волосы со строгим мужским костюмом. Холмс невольно отметил, что этот образ очень идет девушке. Такая себе амазонка девятнадцатого века. — Удивительно, как несколько деталей могут изменить человека до неузнаваемости. Так, кажется, Вы говорили в одном из рассказов доктора Ватсона? Холмс едва заметно нахмурился. И откуда его друг берет эти странные фразы? — Я просто хотел спросить, — начал Шерлок, — зачем все это? Хупер опешила от такого вопроса. Неужели он ничего не понимает? Или просто не хочет понять? — Зачем?! Вы спрашиваете меня: «Зачем?» — Молли сорвалась на крик. — Конечно же, Вы всегда были невысокого мнения о женщинах! А Вы когда-нибудь задумывались о том, что женщина — это не кукла в руках у своего мужа? У нас тоже есть свои мечты и свои желания, мы ни чем не хуже вас! Неужели вы не можете понять… Последние слова патологоанатом произнесла почти шепотом. Мужчина смотрел на разозленную собеседницу и продолжал удивляться. Нет, не словам девушки, а тем новым чертам характера, которые детектив открывал для себя. Лицо Хупер покраснело от гнева, и теперь она еще больше напоминала смелую воительницу из какого-нибудь древнегреческого мифа. «Порядочная дама ни в коем случае не должна кричать», — опять в голову почему-то лезли поучения матери. — И что Вы вообще можете знать обо мне, мистер Холмс? — вдруг спросила Молли. Вопрос был риторическим, Шерлок Холмс не был бы Шерлоком Холмсом, если бы на него не ответил: — Молли Хупер, тысяча восемьсот шестьдесят пятого года рождения. До двадцати пяти лет жила в Нью-Йорке вместе с родителями и старшим братом Стивеном Хупер. Медицине училась, скорее всего, дома с помощью разнообразных энциклопедий и при содействии брата. После его смерти, о которой почти никому не известно, взяла его имя и не только. Переехала в Лондон, где никто Стивена Хупера в лицо не знал, устроилась на работу в госпиталь Святого Варфоломея. Почти сразу же после прибытия в Лондон присоединилась к движению суфражисток, с которыми мисс Хупер познакомила ее подруга Джанин. Помогла миссис Риколетти подстроить самоубийство, и сама успела неоднократно побывать в образе «безобразной невесты». Шерлок говорил сухо, безо всяких эмоций, будто читал лекцию в университете. А ведь раскрыть главную тайну патологоанатома из Бартса не так уж и сложно, стоит только захотеть. Молли в течении нескольких минут молча смотрела на детектива. «Так вот зачем он меня позвал. Просто в который раз хотел продемонстрировать свои хваленые дедуктивные способности», — с иронией подумала Хупер. Ей и самой давно надоела эта игра. Но быть аристократкой Молли Хупер, выйти замуж по расчету за богатого мужчину вдвое старше себя, почти каждый вечер появляться в салонах у знатных дам, воспитывать детей и вышивать крестиком хотелось еще меньше. А, может, для нее просто нет места в девятнадцатом веке? — До свидания, мистер Холмс, — наконец сказала девушка. Осталось только обратно приклеить усы и скрыть длинные волосы под париком — пора возвращаться к роли. Им больше не о чем говорить. — Я очень рад, что Вы не присоединились к преступному миру Лондона. С таким противником мне было бы сложно соревноваться, — вместо прощания сказал мужчина. — Это лучший комплимент, который я слышала, — произнесла Молли и смущенно улыбнулась. «Лишь бы не заметил», — пронеслась невольно мысль. Возможно, у них еще найдутся темы для разговоров. И не только.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.