ID работы: 3934940

Сад

Слэш
G
Завершён
53
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ты словно сад, засаженный розами. С виду открыт и дружелюбен, однако и у тебя есть свои шипы. Я бы не сказал, что ты прекрасен, тебе это слово не подходит на самом-то деле. Ты же, по сути, только грязный мальчишка, который возомнил себя кем-то достойным, но я просто не могу не признать, что в чем-то у тебя есть... очарование? Нет, тоже не то слово. Я удивлен, что приглашение, которое пришло мне, написано не рукой твоего дворецкого, как и обычно. А твоей рукой. Я не стал бы даже читать, если бы Себастьян не вскрыл письмо до того, как предложить мне прочесть его. - Удивительно, - произносит он, а я поднимая взгляд. - Почерк неразборчивый. - Неразборчивый? - Да, - кивнул Себастьян, переводя взгляд на меня. - Хотите прочесть? - Дай сюда. Я забираю письмо, смотрю в него внимательно, и понимаю, что тут уж явно твоих рук дела. Неаккуратный почерк, явно кое-где есть ошибки, но я и не обратил на них особого внимания. - Мы едем в поместье Транси. - Едем? - удивляется дворецкий, но это его удивление всегда слишком наигранное. Это заметно по тому, как быстро это самое удивление проходит. - Что пишет граф? - Граф пишет о том, что он хочет встретиться со мной. - И Вы... - И я. Сейчас же. Себастьян только поклонился со свойственной ему усмешкой и так въевшимся "Да, мой лорд". До его поместья ехать не так уж и далеко, как мне казалось раньше. То ли я излишне задумался, засмотревшись в окно и не заметив, то ли дорога и в самом деле была не такой уж и длинной. Однако вон оно, поместье Транси, прямо перед моими глазами. Интересно, у кого был такой дурной вкус в оформлении этого поместья? Не впечатляет. Да, я уже был здесь, но все заставляет меня разочаровываться в этом месте все больше и больше. Нас встретил Клод. Себастьян, который и без слов понял, что все же нужно быть настороже, только косо посмотрел на него, когда тот вдруг заговорил: - Граф ждет Вас в саду. Одного, - последнее слово прозвучало с удивительным нажимом. - Дворецкий семьи Фантомхайв по просьбе моего господина должен остаться в моем обществе. - И с каких это... - Раз нас об этом попросили, то мы обязаны выполнить требования, милорд. Нахмурившись, оглядываюсь на него, а эта черная сволочь только хитро улыбается. Бросает своего господина в такой ситуации? С другой стороны... И Клода там не будет... - Хорошо. А вот и сад. В самом деле, по своим размерам он удивителен, сразу бросаются в глаза какие-то цветы, подстриженные кусты, но я не могу не упрекнуть: сад в поместье Фантомхайв лучше. Он сидит на скамейке, откинувшись на ее спинку, и куда-то внимательно смотрит. В руках теребит розу, кажется, даже оторвав от нее шипы. Или это те хваленые розы без шипов? - Я здесь, как ты и потребовал. - Я потребовал? - он тихо посмеивается. - Я попросил. - Какая разница? Мне не нравится, что он все никак не начнет. Все никак не скажет, зачем я здесь и сейчас нужен ему. Да куда уж там, он даже не смотрит на меня, а смотрит то куда-то вдаль, то на розу в руках. - Присаживайся. Нет, я не могу сказать, что Алоис на голову поехавший мальчишка. Есть в нем что-то такое, что невольно заставляет совсем слегка восхититься, но у него нет ни манер, ни еще чего-то того, что присуще нормальному человеку. Крайне невоспитанный, не несет за свои поступки никакой ответственности, и, самое главное, плевал он на все чужое мнение. - Зачем ты меня звал? - На. Он подал мне ту самую розу, которую держал в руках. Она была не сорвана, срезана, причем аккуратно. Смотря на ее бутон, а затем на стебель, тихо усмехаюсь. - Это ты. - Я? - Ты. На стебле и в самом деле были ободраны шипы. - А кто же еще? - он снова смотрит куда-то в сторону, я даже лица его не вижу, а сам смотрю на этот цветок и испытываю дикое желание бросить его. Но не бросаю. Удивительно. - Ты. - Уж точно не я, - уже не тихо, а гораздо громче смеется Алоис, все же посмотрев на меня. Щурится. - Мои шипы на месте. Я окружен шипами повсюду, а ты сейчас как никогда беззащитен. - Ересь несешь, - крепко сжимаю стебель в руках, в самом деле захотев бросить цветок прямо в его нахальную физиономию. Но его это не особо волнует. - На правду не обижаются, - он вдруг поднимается на ноги, потягиваясь и хлопнув в ладоши. - К тому же, розы без шипов куда прекраснее, чем обычные. Столкнувшись с такими, никто никогда не наткнется спиной на штык. Не наткнется на штык? Да каждый имеющий дело со мной натыкался на них! Однако... Я в самом деле растерял все свои шипы, оставшись в этом саду самой доступной розой? Нет, вряд ли. Такому не бывать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.