ID работы: 3940689

Цитрусы

Гет
PG-13
Завершён
237
автор
Elsfia бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
237 Нравится 5 Отзывы 53 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Мэри Уотсон во все глаза смотрит на Молли Хупер, пытаясь понять, что же с ней случилось за те три месяца, которые они не виделись. У самой Мэри это время пролетело как один миг: роды, уход за ребенком, ночи без сна, Джон, страдающий без её внимания… Сил на что-либо, кроме дома, у неё не осталось давно. Но по Молли она действительно соскучилась — за эти месяцы даже по телефону они общались совсем мало. — Что изменилось? — спрашивает она вслух, когда Молли наконец отпускает официанта с заказом. — О чём ты? — интересуется та, копаясь в сумочке. Мэри щурит глаза, не сомневаясь в том, что это уловка, чтобы не показывать лицо. На котором явно можно что-то прочитать. Она, конечно, не Шерлок Холмс, но опыта общения с людьми у неё хватает. Особенно если у этих людей большинство эмоций написано на лице. — У тебя другая сумка. И новая блузка, — Мэри скользит взглядом по её фигуре, — и ты перестала носить свой дурацкий хвостик. — Да. Я иногда покупаю новые вещи, — отвечает Молли почти невозмутимо, поднимая наконец взгляд на подругу, — а хвостик не трогай, он очень практичный. Как всегда. Предпочесть практичность красоте… кроме сегодняшнего дня. И то, она не выглядит человеком, который только-только сменил имидж. Ей уютно — значит, какое-то время с момента изменений уже прошло. Во взгляде Молли и правда что-то новое, но разобраться тяжело. Нет, пока лучше вернуться к новому образу. — Понятно, что покупаешь, но эта сумка явно не в твоём стиле. Слишком… спокойного цвета. И к тому же однотонная… А ты ещё и волосы покрасила. Отлично вышло. — Захотелось чуть-чуть изменить себя, — Молли пожимает плечами, и Мэри почти ей верит. Почти. — Эй, давай о чём-нибудь другом, в конце концов, я себя чувствую как с… на собеседовании. Мэри слышит подтекст и меняет тему. — Как ты в целом? Официант наконец-то приносит заказ, и Мэри с наслаждением отхлёбывает латте. — Хорошо, — отвечает Молли, и Мэри с изумлением понимает, что это правда. Ответ «хорошо» она выдаёт почти каждый раз, но далеко не всегда это действительно так. И в эту же секунду Мэри осознаёт, что именно изменилось в подруге: появилась уверенность в себе. Не уровень Шерлока, конечно, но явный прогресс. Спокойная улыбка, никакой дрожи в голосе, бегающего взгляда… Она выглядит собранной, но расслабленной, и Мэри кажется, что такой она не была последние пару лет. — Ты кого-то нашла! — изумлённо восклицает Мэри и понимает, что попала в точку. Секунд пять на лице Молли мелькает множество разнообразных эмоций: паника, испуг, явное смущение… — Прекрати, пожалуйста, — шепчет она, наклоняясь ближе, — во-первых, на нас все смотрят, потому что ты очень громко говоришь, а во-вторых, не заставляй меня… Правда кричит о себе, когда Мэри чувствует духи — духи, чёрт возьми, которыми Молли никогда не пользуется! — с отчётливыми нотками чего-то цитрусового. И она откидывается на спинку, поражённо глядя на Молли. Она точно знает, кто любит запах апельсинов. Джон как-то обмолвился, что у Шерлока прямо-таки фетиш на цитрусы, хотя он очень-очень старается не подавать виду. Но всё-таки сложно не заметить, прожив столько времени в одной квартире… Молли просто угадала? Или выпытала у Джона? — Ты снова предпринимаешь попытки… м-м-м… наладить контакт? — спрашивает Мэри, сгорая от любопытства. Молли куда больше интересуется узором скатерти на их столике, чем подругой, а на её лице пятнами проступает краска. Как и в большинстве случаев, когда речь идёт о Шерлоке Холмсе. Но всё-таки… всё-таки что-то не так. По-другому. Слишком она спокойна для человека, уже предпринявшего сто пятнадцать попыток и взявшегося за сто шестнадцатую. В чём же тут дело? Сопоставив все факты, она находит единственный логичный ответ на этот вопрос, и он оказывается настолько шокирующим, что Мэри проливает кофе. Откуда-то прибегает официант, лицо Молли полыхает, как пожар, и миссис Уотсон наконец озвучивает мысль: — Вы с ним… вместе? Подруга совершенно нехарактерным для неё движением небрежно дёргает плечом, и Мэри в изумлении говорит: — Обалдеть! — смотрит на расползающуюся улыбку подруги и повторяет: — Обалдеть! — Мэри, — шепчет Молли, наконец не сдерживая эмоций, — всё потрясающе! Он потрясающий. Её глаза сияют, в них столько счастья, уверенности, радости… Мэри моргает, боясь, что подруга просто растает, как видение. — Почему… почему Джон не в курсе? Я бы знала уже, в конце концов! — Мы… — Скрываетесь? — …маскируемся. У него сейчас сложное дело… и со всеми опасностями вроде наёмных убийц, которые часто на него охотятся, и расследований, в которых замешана мафия… Мы просто решили не афишировать. Немного подумав, Мэри приходит к выводу, что это логично и правильно, возможно, даже слишком логично и правильно, но пугать и заставлять Молли нервничать своими догадками ей совершенно не хочется. В конце концов, такой счастливой она её не видела уже очень… кхм… никогда. — А про цитрусы он сам мне сказал, — продолжает Молли вполголоса, — точнее… это было после того, как я купила духи. С них всё и началось. В лаборатории. Он пришёл за результатами своих тестов, ну и… Её глаза так и сверкают лукавинкой, а Мэри посмеивается, догадываясь, чем они занимались в лаборатории, прежде чем поговорить. Нашла-таки лазейку, причём невольно! Столько лет, сомнений, попыток, слёз, разочарований, и всё-таки… Шерлок Холмс не железный, как оказалось. — Не в обиду, но я не поверю, что теперь он стал милым. — Нет, — отвечает Молли, улыбаясь, — скорее стал ещё более несносным. Подобрал тут мне… новый имидж. Критикует, ничуточки не стесняясь. Заявился ко мне домой, выкинул половину одежды в окно — серьёзно, Мэри, в окно, половина бездомных района в моих вещах теперь ходит! — а через два дня заставил пройтись с ним по магазинам… Никогда бы не подумала, что увижу, как он ходит со мной за покупками. — Ну, вкус у него определённо лучше твоего. — А ещё я ему проиграла. Мы поспорили, раскусишь ты меня насчёт наших отношений или нет. — Он невозможен. А ты — ненормальная. — Знаю, — шепчет она, — знаю. Но он такой удивительный… хоть и странный иногда. — Иногда? Это же Шерлок. Впрочем, странно, что после стольких лет ты ещё чему-то удивляешься. Молли хихикает, смущаясь ещё больше. — О, у него талант. Тут как-то был случай: лежим вместе, всё дело уже идёт к сексу… Ну прямо вплотную, — она краснеет, но выдерживает театральную паузу, и Мэри весело фыркает: Молли уже и привычек у него набралась. — И тут он вскакивает и кидается что-то выяснять. Оказалось, ему пришла в голову отличная версия расследуемого дела, и он никак не мог отложить это хотя бы на полчаса. Знаешь, с ним бывает тяжело, сложно, он может не сдержать эмоций, обвиняет меня во всех грехах, извиняется очень редко… Он действительно невозможный, жуткий, порой пугающий, умеет талантливо и каждый раз новыми способами вывести меня из себя… Мэри смеётся уже в голос, не сдерживаясь. — И что? Оно того стоило? Несмотря на странности? — Определённо, — Молли улыбается и отпивает свой кофе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.