Цитрусы +149

Гет — в центре истории романтические и/или сексуальные отношения между мужчиной и женщиной
Шерлок (BBC)

Основные персонажи:
Молли Хупер, Мэри Элизабет Морстен (Ватсон), Шерлок Холмс
Пэйринг:
Мэри Уотсон, Шерлок/Молли
Рейтинг:
PG-13
Жанры:
Романтика, Юмор, Флафф
Предупреждения:
OOC
Размер:
Мини, 4 страницы, 1 часть
Статус:
закончен

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
Мэри Уотсон тоже владеет методом дедукции. Она, конечно, не Шерлок Холмс, но опыта общения с людьми у неё хватает. Особенно если у этих людей большинство эмоций написано на лице.

Посвящение:
Любителям пары.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания автора:
Написано под внезапным впечатлением от Шерлока. Ох и зря я тянула столько с просмотром.
6 января 2016, 15:23
Мэри Уотсон во все глаза смотрит на Молли Хупер, пытаясь понять, что же с ней случилось за те три месяца, которые они не виделись.

У самой Мэри это время пролетело как один миг: роды, уход за ребенком, ночи без сна, Джон, страдающий без её внимания… Сил на что-либо, кроме дома, у неё не осталось давно. Но по Молли она действительно соскучилась — за эти месяцы даже по телефону они общались совсем мало.

— Что изменилось? — спрашивает она вслух, когда Молли наконец отпускает официанта с заказом.

— О чём ты? — интересуется та, копаясь в сумочке.

Мэри щурит глаза, не сомневаясь в том, что это уловка, чтобы не показывать лицо. На котором явно можно что-то прочитать.

Она, конечно, не Шерлок Холмс, но опыта общения с людьми у неё хватает. Особенно если у этих людей большинство эмоций написано на лице.

— У тебя другая сумка. И новая блузка, — Мэри скользит взглядом по её фигуре, — и ты перестала носить свой дурацкий хвостик.

— Да. Я иногда покупаю новые вещи, — отвечает Молли почти невозмутимо, поднимая наконец взгляд на подругу, — а хвостик не трогай, он очень практичный.

Как всегда. Предпочесть практичность красоте… кроме сегодняшнего дня. И то, она не выглядит человеком, который только-только сменил имидж. Ей уютно — значит, какое-то время с момента изменений уже прошло. Во взгляде Молли и правда что-то новое, но разобраться тяжело. Нет, пока лучше вернуться к новому образу.

— Понятно, что покупаешь, но эта сумка явно не в твоём стиле. Слишком… спокойного цвета. И к тому же однотонная… А ты ещё и волосы покрасила. Отлично вышло.

— Захотелось чуть-чуть изменить себя, — Молли пожимает плечами, и Мэри почти ей верит. Почти. — Эй, давай о чём-нибудь другом, в конце концов, я себя чувствую как с… на собеседовании.

Мэри слышит подтекст и меняет тему.

— Как ты в целом?

Официант наконец-то приносит заказ, и Мэри с наслаждением отхлёбывает латте.

— Хорошо, — отвечает Молли, и Мэри с изумлением понимает, что это правда. Ответ «хорошо» она выдаёт почти каждый раз, но далеко не всегда это действительно так.

И в эту же секунду Мэри осознаёт, что именно изменилось в подруге: появилась уверенность в себе. Не уровень Шерлока, конечно, но явный прогресс. Спокойная улыбка, никакой дрожи в голосе, бегающего взгляда… Она выглядит собранной, но расслабленной, и Мэри кажется, что такой она не была последние пару лет.

— Ты кого-то нашла! — изумлённо восклицает Мэри и понимает, что попала в точку.

Секунд пять на лице Молли мелькает множество разнообразных эмоций: паника, испуг, явное смущение…

— Прекрати, пожалуйста, — шепчет она, наклоняясь ближе, — во-первых, на нас все смотрят, потому что ты очень громко говоришь, а во-вторых, не заставляй меня…

Правда кричит о себе, когда Мэри чувствует духи — духи, чёрт возьми, которыми Молли никогда не пользуется! — с отчётливыми нотками чего-то цитрусового. И она откидывается на спинку, поражённо глядя на Молли. Она точно знает, кто любит запах апельсинов.

Джон как-то обмолвился, что у Шерлока прямо-таки фетиш на цитрусы, хотя он очень-очень старается не подавать виду. Но всё-таки сложно не заметить, прожив столько времени в одной квартире… Молли просто угадала? Или выпытала у Джона?

— Ты снова предпринимаешь попытки… м-м-м… наладить контакт? — спрашивает Мэри, сгорая от любопытства.

Молли куда больше интересуется узором скатерти на их столике, чем подругой, а на её лице пятнами проступает краска. Как и в большинстве случаев, когда речь идёт о Шерлоке Холмсе.

Но всё-таки… всё-таки что-то не так. По-другому. Слишком она спокойна для человека, уже предпринявшего сто пятнадцать попыток и взявшегося за сто шестнадцатую. В чём же тут дело?

Сопоставив все факты, она находит единственный логичный ответ на этот вопрос, и он оказывается настолько шокирующим, что Мэри проливает кофе. Откуда-то прибегает официант, лицо Молли полыхает, как пожар, и миссис Уотсон наконец озвучивает мысль:

— Вы с ним… вместе?

Подруга совершенно нехарактерным для неё движением небрежно дёргает плечом, и Мэри в изумлении говорит:

— Обалдеть! — смотрит на расползающуюся улыбку подруги и повторяет: — Обалдеть!

— Мэри, — шепчет Молли, наконец не сдерживая эмоций, — всё потрясающе! Он потрясающий.

Её глаза сияют, в них столько счастья, уверенности, радости… Мэри моргает, боясь, что подруга просто растает, как видение.

— Почему… почему Джон не в курсе? Я бы знала уже, в конце концов!

— Мы…

— Скрываетесь?

— …маскируемся. У него сейчас сложное дело… и со всеми опасностями вроде наёмных убийц, которые часто на него охотятся, и расследований, в которых замешана мафия… Мы просто решили не афишировать.

Немного подумав, Мэри приходит к выводу, что это логично и правильно, возможно, даже слишком логично и правильно, но пугать и заставлять Молли нервничать своими догадками ей совершенно не хочется. В конце концов, такой счастливой она её не видела уже очень… кхм… никогда.

— А про цитрусы он сам мне сказал, — продолжает Молли вполголоса, — точнее… это было после того, как я купила духи. С них всё и началось. В лаборатории. Он пришёл за результатами своих тестов, ну и…

Её глаза так и сверкают лукавинкой, а Мэри посмеивается, догадываясь, чем они занимались в лаборатории, прежде чем поговорить. Нашла-таки лазейку, причём невольно! Столько лет, сомнений, попыток, слёз, разочарований, и всё-таки… Шерлок Холмс не железный, как оказалось.

— Не в обиду, но я не поверю, что теперь он стал милым.

— Нет, — отвечает Молли, улыбаясь, — скорее стал ещё более несносным. Подобрал тут мне… новый имидж. Критикует, ничуточки не стесняясь. Заявился ко мне домой, выкинул половину одежды в окно — серьёзно, Мэри, в окно, половина бездомных района в моих вещах теперь ходит! — а через два дня заставил пройтись с ним по магазинам… Никогда бы не подумала, что увижу, как он ходит со мной за покупками.

— Ну, вкус у него определённо лучше твоего.

— А ещё я ему проиграла. Мы поспорили, раскусишь ты меня насчёт наших отношений или нет.

— Он невозможен. А ты — ненормальная.

— Знаю, — шепчет она, — знаю. Но он такой удивительный… хоть и странный иногда.

Иногда? Это же Шерлок. Впрочем, странно, что после стольких лет ты ещё чему-то удивляешься.

Молли хихикает, смущаясь ещё больше.

— О, у него талант. Тут как-то был случай: лежим вместе, всё дело уже идёт к сексу… Ну прямо вплотную, — она краснеет, но выдерживает театральную паузу, и Мэри весело фыркает: Молли уже и привычек у него набралась. — И тут он вскакивает и кидается что-то выяснять. Оказалось, ему пришла в голову отличная версия расследуемого дела, и он никак не мог отложить это хотя бы на полчаса. Знаешь, с ним бывает тяжело, сложно, он может не сдержать эмоций, обвиняет меня во всех грехах, извиняется очень редко… Он действительно невозможный, жуткий, порой пугающий, умеет талантливо и каждый раз новыми способами вывести меня из себя…

Мэри смеётся уже в голос, не сдерживаясь.

— И что? Оно того стоило? Несмотря на странности?

— Определённо, — Молли улыбается и отпивает свой кофе.

Отношение автора к критике:
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.