ID работы: 3951355

В лесу родилась елочка

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
600
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
600 Нравится 6 Отзывы 125 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Все началось с грубого замечания, которое Артуру сделал его полуголый сосед. — Твои рождественские декорации полное дерьмо, чувак, — заявил Гвейн, небрежно застегивая рубашку левой рукой, в то время как правая терзала кнопку дверного звонка Артура. — Я понимаю, что тебе насрать на всю эту чушь о духе Рождества, но, вижу, в этом году ты совсем забил. Артур стоял перед ним в трениках и застиранной футболке. Он постарался придать лицу хмурый вид, который обычно приберегал для своих подчиненных и для ужинов с отцом. Было десять часов вечера, и Артуру пришлось уже в третий раз за эту неделю прервать столь необходимую ему дрочку из-за непомерного идиотизма Гвейна. Формально Гвейн даже не был его соседом. Так, приживалой, который потрахивал Эйру — разведенку с нижнего этажа. Артур вообще не понимал, почему консьерж продолжает впускать Гвейна в дом, но все же они ладили и Артуру нравилась его компания. Правда, тому не обязательно было об этом знать. Артур сбросил руку Гвейна с дверного звонка. — Чего тебе? — Бухнуть бы чего-нибудь для начала. Эйра ж алкоголичка в завязке, у нее в минибаре сухо, как в Сахаре. — Понятно. И ты решил, что я сжалюсь над тобой, если ты вломишься ко мне ночью и будешь поносить мои рождественские украшения? — Ты другие квартиры вообще видел? — спросил Гвейн, протискиваясь мимо недовольного Артура внутрь теплой квартиры. Он сразу направился в сторону серванта, в котором хранилось спиртное, и Артур вздохнул. Гвейн приоткрыл дверцу, вытащил два хрустальных стакана и бутылку с янтарной жидкостью и плеснул себе в стакан на два пальца. Артур даже не приглядывался, что это была за бутылка: зная Гвейна, можно было с уверенностью сказать, что тот выбрал самый старый виски, который только нашел. — У твоих соседей на двери висит венок. Черт, некоторые даже залепили все гирляндами! — радостно провозгласил Гвейн. — А Эйра достала надувного... Артур заткнул уши пальцами, чувствуя, как улетучились остатки возбуждения. — Я ничего не хочу знать об игрушках, которые вы с этой женщиной используете в своих играх! — Жаль тебя разочаровывать, но, вообще-то, это надувной снеговик. Еще она нарядила елку и повесила омелу. А что сделала ты, принцесса? Прилепила к двери унылую карамельную трость? Ну вот, а Артуру-то казалось, что в этом году он особенно постарался. Пару дней назад он купил две карамельных трости, намереваясь повесить их над камином, правда, проголодался и схомячил одну из них после затяжного совещания. Потом ему только и оставалось что приклеить скотчем вторую трость к входной двери в качестве украшения, иначе ее бы постигла та же участь. — А что, тебе не нравятся рождественские конфеты? Гвейн вернулся из кухни и плюхнулся на диван, держа стакан в руке. — Да ты просто кенсингтонский Эбенезер Скрудж, — заявил он. — Вздор и чепуха! — проворчал Артур, сталкивая ноги Гвейна со своего дорогущего кофейного столика и захлопывая ноутбук, на котором до сих пор беззвучно проигрывалось порно. Гвейн успел взглянуть на экран и игриво приподнял бровь. — Любишь смазливых мальчиков, принцесса? — спросил он, протягивая Артуру стакан. — А я-то все это время думал, что тебе нравятся мужланы… Р-р-р! Он снова расстегнул рубашку и, схватив Артура за руку, демонстративно провел ей по своей волосатой груди. Артур лишь крепче сжал стакан и оттолкнул Гвейна. — Отвали! Если ты приперся, чтобы опустошить мои запасы, то хотя бы делай это одетым и с закрытым ртом! — Отличный тост! Итак, Эбби… — Эбби? — Сокращенно от Эбенезер. И не перебивай меня! — Гвейн расхохотался и чуть не завалился на бок, но потом выпрямился и сделал глоток. — Поговорим о твоих проблемах с украшательством. Так получилось, что у меня есть кореш, который работает на лесной ферме всего в часе езды от Лондона. Может, смотаешься туда в эти выходные и купишь себе елку, венок или хотя бы сраного эльфа? Елку? Артур прикрыл глаза, и на мгновение перед его мысленным взором предстал роскошный бальный зал. Но главным в этом воспоминании была огромная ель, занимающая, казалось, все пространство. Артур отчетливо помнил голубые и зеленые банты, украшавшие ее, и пьянящий запах леса, возвещавший о приближении Рождества в поместье Пендрагонов. Он уже много лет не праздновал Рождество по-настоящему. То, что он отказался принять управление семейным делом и стать полноправным владельцем и держателем контрольного пакета акций «Камелот Лимитед» (вместо этого он работал на государство судебным бухгалтером, вот наглость!), подпортило его отношения с отцом, сведя их общение к обмену короткими фразами вроде «да» и «нет» и ворчанию по телефону. Его отношения со сводной сестрой тоже были сложными. После переезда Морганы за границу, она звонила ему время от времени лишь для того, чтобы в паре коротких вычурных слов напомнить, насколько скучным человеком она его считает. Артур открыл глаза и увидел, что Гвейн молчит и смотрит на него через стекло своего стакана. Черт. Может, ему и правда следует украсить квартиру в этом году, просто чтобы не ударить в грязь лицом перед соседями? Ну и чтобы Гвейн наконец заткнулся (иначе тот сочтет своим долгом еще раз двадцать ввалиться к нему со своими жалобами и нытьем). — Твой друг, говоришь? Хм-м-м… — протянул Артур, потягивая свой виски. — Значит ли это, что мне полагается скидка? Гвейн подмигнул и со стуком опустил пустой стакан на кофейный столик. — Конечно, Эбби. Я ведь знаю, как вы, Скруджи, тяжело расстаетесь с каждым фунтом.

* * *

Артур подумал было, что свернул не туда, но затем съехал с кольца и практически сразу уткнулся в блестящую табличку с надписью «Эалдор». Он поехал дальше, минуя город, в котором как раз проводилась ярмарка, и в конце концов увидел насаждение, издалека чем-то напоминающие лабиринт. Огромный, размером с дом, снеговик из стеклопластика стоял на карауле у входа в «Лесную ферму Эалдора». Наверное, он был ровесником самого Санта Клауса: с его круглого живота отшелушивалась краска, а правая рука была изогнута волной. Скорее всего, подразумевалось, что он должен был как бы приглашать посетителей внутрь. Артур подчинился воле снеговика и направил свой Мерседес в сторону небольшого болотистого участка, который, по всей видимости, играл роль стоянки для автомобилей. Колеса приезжающих машин и только что выпавший снег взбили почву до состояния мягкого рисового пудинга. Артур выбрался из машины, и его начищенные туфли тут же утонули в грязи, чавкая на каждом шагу. Все же ему следовало взять с собой сапоги и куртку или хотя бы переодеться перед тем, как ехать сюда прямо с работы. Он поежился и шмыгнул носом, чувствуя, как его обволакивает чистый терпкий запах сосновых веток. К счастью, за территорией самой фермы следили лучше, чем за стоянкой. Дорожка из гравия разветвлялась и вела к ряду праздничных деревянных домиков, битком набитых лентами, венками, омелой и другими рождественскими украшениями. В одном из таких домиков, судя по длинной очереди и витающим над ним аппетитным запахам, располагался буфет. Артур приложил ладонь ко лбу, заглядывая в простирающийся перед ним лабиринт из покрытых снегом деревьев. Судя по всему, табличка при входе не преувеличивала и здесь действительно был собран самый богатый в окрестностях Лондона ассортимент рождественских елей. Даже вставая на цыпочки и вытягивая шею, Артур не мог разглядеть, где заканчивается этот искусственный лес. Он двинулся дальше, рассматривая венки и елочные шары, которые попадались ему на пути. Деревья поменьше располагались ближе ко входу. К ним не были приколочены крестовины, каждая ель росла в отдельном красочном горшке. Эти скромные побеги явно были предназначены для детей и скорых на руку покупателей, а Артур уж точно не относился ни к тем, ни к другим. Нет, если уж он и купит себе дерево, то это будет белая пихта королевских размеров. Как на заказ, из леса вдруг вышел великан. На нем была клетчатая рубашка с обрезанными рукавами (и это на таком морозе!). На левом плече он с легкостью нес длинную сосну, ствол которой был толщиной с его бицепс. Гигант шумно выдохнул и поставил дерево на землю, а затем встал рядом с ним на колени. В его спине в этот момент что-то хрустнуло. Ясное дело, этот могучий лесоруб знает, где Артур может найти ель подходящего размера. — Эй! — позвал Артур. — Я могу вам помочь? — ответил великан, вытирая вспотевший лоб носовым платком. — Мне нужна белая пихта, — Артур указал на дерево, которое принес гигант. — Как раз такого размера. Тот дружелюбно кивнул. — Пихты у нас за домиком с венками, дальше по Оленьей тропе. Найдите парня в свитере с пингвином. Его зовут Мерлин, он вам поможет. — Спасибо, — Артур четко последовал предоставленным инструкциям и скоро вышел к зарослям высоких деревьев. Вот это дело. Он обошел одну из елей по кругу, посмотрел на ценник и чуть не подпрыгнул. 169 фунтов за кусок мертвого дерева? Здесь, должно быть, какая-то ошибка! Он еще раз посмотрел на дерево. Поправка, ель была дорогой, но уж точно не мертвой. Она была более чем живой и росла из горшка вроде тех, что стояли при входе. Из такого же горшка торчало и то дерево, что великан выволок из леса. Артур никогда раньше не был на лесной ферме (даже ребенком, ведь его отец не одобрял грязь и дальние поездки), но все же ему казалось, что все должно быть как-то по-другому. Прошло двадцать минут, прежде чем Артур нашел подходящее дерево, прекрасный образчик пихты с блестящими иголочками, прямым стволом и пушистыми ветвями. Идеально. Артуру оставалось только найти работника фермы, который помог бы срубить его. Он огляделся и увидел двух детишек, что открыто хихикали над ним (им раньше явно не доводилось видеть мужчину в костюме от Армани, приехавшего за рождественской елью). Он показал им язык, и дети бросились наутек, хохоча и петляя между деревьями. Родители сорванцов стояли неподалеку и разговаривали с тощим парнем. Когда парень повернулся, Артур обратил внимание на его коротко подстриженные темные волосы, а затем заметил совершенно идиотский свитер. Наверное, это и есть Мерлин, о котором говорил великан. Артур подождал, пока высокий парень закончит свой разговор с клиентами, а затем приблизился сам. — Ты! Ты же Мерлин? — позвал Артур. Парень взглянул на него с легкой улыбкой. Это была как раз та улыбка, которую сам Артур всегда старался изображать на фотографиях, но все его попытки с треском проваливались. Наверное, ему для этого не доставало чувства удовлетворения жизнью. В общем, несмотря на ужасный свитер, у парня была совершенно очаровательная улыбка. Ее нужно было запечатлеть в своей памяти, чтобы потом рассказывать о ней внукам. А когда этот высокий парень ответил Артуру, оказалось, что он обладает еще и приятным голосом. — Да, это я. Дай угадаю. Ты приехал, чтобы провести аудит моей фермы. Либо ты просто хочешь купить ель, — ухмыльнулся он. Артур взглянул на свой костюм. Ну почему он не потратил лишние тридцать минут, чтобы съездить домой и переодеться? Не зная, что ему еще делать, он поправил галстук и постарался напустить на себя внушительный вид (по крайней мере, это работало с сотрудниками правоохранительных органов, когда ему приходилось докладывать им о чьей-то незаконной деятельности). — Я просто ищу себе елку, — спокойно ответил Артур. — Рад это слышать, э-э-э… — Артур. Мерлин всплеснул руками. — Артур. Замечательно. Итак, ты ищешь что-то конкретное? У нас здесь есть деревья на любой вкус: сосны обыкновенные, афганские сосны, пихты Нордмана, великие пихты, белые пихты… — Мне нужна белая пихта, но я уже присмотрел себе одну. — Отлично, показывай. Он подвел Мерлина к выбранному дереву и услышал, как тот присвистнул. — О да… — одобрительно выдохнул он. — Настоящая красавица. Мерлин подошел к пихте и крепко ухватился за припорошенную снегом ветвь, словно хотел пожать ей руку. — Идеальный баланс, она будет главным рождественским украшением. Я бы сказал, что ей пять или шесть лет, судя по размеру. Представляешь, сколько разных зверьков взбиралось по этому стволу и раскачивалось на этих шикарных ветвях? Судя по всему, этот Мерлин был настолько же безумен, насколько хорошо сложен. Как жаль, что такие роскошные скулы достались чудику. — Да… Хорошее дерево, — осторожно согласился Артур. — Так ты можешь срубить мне его? Улыбка тут же исчезла с лица Мерлина. — О нет… Нет, нет, нет, — заохал он. — Мы так не делаем. — Чего не делаете? — Мы не рубим деревья. «Лесная ферма Эалдора» занимается выращиванием деревьев в горшках. Выражаясь проще, мы не губим растения. Артур почесал лоб. — Вы не рубите деревья? Это как-то не вяжется с самой сутью вашего бизнеса. — Да, мы продаем рождественские ели, но мы не рубим их и не занимаемся их переработкой. Это ведь попросту жестоко! Что за бред? Артур взглянул на Мерлина, пытаясь понять, не шутит ли он, но взгляд того был таким прямым и гордым, что никаких сомнений в его искренности не оставалось. — Ты рассчитываешь на то, что я перевезу взрослое живое дерево в мою квартиру? — резко спросил Артур. — Конечно нет. Эта пихта не взрослая, ей есть еще куда расти. — Да я вообще о другом! — Артур всплеснул руками. — В январе она мне больше не понадобится, и что ты прикажешь с ней делать? Пересадить в сад, которого у меня нет? Вынести на балкон? Я ведь не могу просто выбросить ее, как любую другую рождественскую елку, правильно я понял? — Нет, ты прав, ее нельзя выбрасывать. Артур почувствовал, как у него на виске забилась жилка. — И что ваши покупатели должны… Эта… У этой фермы самый ущербный коммерческий подход из всех, что я видел! Мерлин рассмеялся, одарил его широкой улыбкой и задумчиво почесал подбородок. — Я рассчитываю, что ты снова продашь мне ее после окончания праздников. — Ты… что? — Я так понимаю, ты не читал наш манифест, который висит при входе на ферму? Если вкратце, то здесь, в Эалдоре, мы продвигаем идею выращивания рождественских елей экологически безопасным, этичным и рассчитанным на долгосрочную перспективу способом. Мы выращиваем их в горшках и ящиках. Мы считаем, что выращивать их традиционным способом слишком неэкономично и вообще неправильно, так что мы придумали кое-что получше. Мерлин облизал губы и пальцем указал на дерево, которое выбрал Артур. — Эта пихта, которую ты сам выбрал, побывала во многих домах и семьях. Наши цены кажутся крутыми, потому что мы как бы сдаем в аренду деревья, а в январе предоставляем нашим покупателям возможность продать нам их обратно за 60% от первоначальной стоимости. Мы даже организовываем самовывоз, так что такой подход выгоден нам, покупателям и миру в целом. А теперь давай, скажи мне, что все это тебе совсем неинтересно. — Это бред какой-то, — покачал головой Артур. — Прошло восемь лет, а я все еще в деле. Так что бред или нет, но мой способ работает. Так ты собираешься покупать эту красотку? Артур подошел поближе к пихте, ухватился за ветку так же, как это раньше сделал Мерлин, и почувствовал покалывание от впившихся в кожу иголок. Несмотря ни на что, его отношение к дереву и к висящему на нем ценнику за последние пять минут ни капли не изменилось. Дерево и правда было шикарным, хоть и удручающе живым, а предложение возместить 60% стоимости звучало многообещающе. Но вот вернуть целое дерево обратно в Эалдор в январе было настоящей проблемой для человека, у которого не выживали даже золотые рыбки. — За живыми деревьями несложно ухаживать, — заметил Мерлин, словно прочитав мысли Артура. Он наклонился ближе, ткнув Артура острым локтем в плечо. — Вообще-то, они сбрасывают меньше иголок, так что не придется долго убирать. И он опять улыбнулся Артуру той самой улыбкой и посмотрел на него с такой искренней надеждой в глазах, что Артур просто не смог бы сказать в ответ что-нибудь едкое. Артур стряхнул снег со своих волос и поежился. Он проделал такой длинный путь и сейчас стоял на кусачем морозе. Неужели он и правда уедет отсюда с пустыми руками? — Ладно, беру, — вздохнул он, проводя рукой по лицу. — Но мой приятель Гвейн обещал, что если я приеду сюда, то получу скидку. Пожалуйста, скажи мне, что он не врал. Рот Мерлина приобрел очертания идеальной «О». — О, так ты один из «приятелей» Гвейна? Чем дольше Мерлин на него таращился, тем больше Артур становился уверен, что он только что к чертям все испортил. — Это проблема? — спросил он. Мерлин широко распахнул глаза. — Что, нет, конечно нет! — сказал он, вперив взгляд в землю. — Я просто… удивился, вот и все. Ты не похож на обычный тип Гвейна. — Что? Нет! Нет, мы с Гвейном… Нет, я совсем не такой! — Откуда ты знаешь? — Ну, для начала, я не трахаю все, что шевелится. Мерлин приподнял бровь, и Артур закашлялся. Блин. А вдруг Мерлин — один из многих «друзей с привилегиями» Гвейна (нужно признать, Мерлин был достаточно привлекательным для такой роли) и он только что повел себя с ним, как настоящий засранец? — Слушай, — сказал Артур, потирая лоб, — на самом деле я едва знаю Гвейна. Он мой сосед… хотя нет, формально. Ничего страшного, если тебе он нравится, но просто для меня Гвейн как «Титаник»: внезапный, шумный, а если перед ним поставить бутылку, то еще и смертоносный. Мерлин хрюкнул от смеха. — Так могу я купить пихту со скидкой или нет? — твердо спросил Артур. После провальной попытки подавить его, смех Мерлина вырвался наружу и огласил окрестности. — Подожди, ты что, решил, что мы с Гвейном? — еще один смешок. — Он любовник Перси, а не мой! — Перси? — Огромный мужик, который работает на меня, с бицепсами размером с гантели. Не знаю, что за договоренности у них там с Гвейном, но вроде все работает. Они прям как кролики. Пару раз приходилось делать им выговор за то, что они лизались перед клиентами, — сказал Мерлин, улыбаясь и щуря миндалевидные глаза. Пока Мерлин рассуждал о Перси с Гвейном, Артур почувствовал, как румянец расползается от покрасневших ушей вниз по груди. Почему его тело вообще так реагировало? У него раньше не было проблем в общении с симпатичными парнями, девушками и вообще. Но в Мерлине было что-то такое… Мерлин сунул руки в карманы. — Итак, Артур, вот что я тебе скажу. Я даю тебе скидку в 10 фунтов за то, что ты приятель Гвейна, и еще 5 фунтов за то, что мне удалось заставить тебя краснеть, — сказал он, сам тоже слегка покрываясь румянцем. Артур быстро кивнул и сунул Мерлину в руку несколько мятых купюр, даже не пересчитывая их.

* * *

Первой ошибкой Артура стало то, что он отказался от помощи и сам упрямо поволок восьмифутовую пихту к своей машине. Ну а его второй ошибкой было то, что он не захватил с собой веревку подлиннее, что было бы логичным поступком, учитывая, куда он направлялся. Мерлин аккуратно упаковал пихту, обернув ее ветви сеточкой и обмотав пластиковый горшок так тщательно, будто собирался его мумифицировать. К сожалению, это не спасло Артура от смолы, которая капельками застыла на его дорогом костюме. Он поставил дерево рядом со своим Мерседесом, закинул галстук и пиджак на заднее сидение машины и закатал штаны, чтобы не испачкаться еще больше. С мужественным стоном Артур налег плечом на пихту, одной ногой упершись в припорошенный снегом бампер машины в попытке аккуратно затолкнуть пихту на крышу. Ему это почти удалось, но тут вдруг его модельная туфля заскользила в грязи, и Артур завалился назад, разжав хватку и выпуская дерево из рук. Звук бьющегося стекла и ужасающий стук тут же вернул его обратно на грязную парковку и в реальность, из которой он было выпал на мгновение. Тысячу отборных ругательств спустя Артур приплелся обратно на лесную ферму. Он в девятый раз вынул свой мобильник из кармана, надеясь, что пустой уголок на экране снова заполнится пятью черточками, но, судя по всему, из-за ужасной телефонной связи ему придется навсегда остаться в Эалдоре. Когда он добрался наконец до входа на ферму, то увидел Мерлина, небрежно привалившегося к одному из деревянных домиков. Он будто ожидал возвращения Артура и его последующего унижения. — Ты не мог бы… Э-э-э… Вызови мне, пожалуйста, эвакуатор, — пробормотал Артур сквозь стучащие от холода зубы.

* * *

— Ты совершенно не подготовился перед приездом сюда, — вздохнул Мерлин. Артур кивнул в ответ. Он не был уверен, с чем именно соглашается: с тем, что поездка за елкой стоила ему разбитого стекла и испорченного костюма, или же с тем, как его сердце екало каждый раз, когда Мерлин, сидящий за рулем, поворачивался к нему и осуждающе качал головой. Ох уж эта улыбка и те замечательно-ужасные вещи, что она вытворяла с Артуром. Он настаивал, что и сам может добраться до дома: можно было бы вызвать такси или договориться, чтобы ему пригнали арендованный автомобиль, но Мерлин отказался его слушать. — Я вызвался помочь, придурок ты эдакий, так что прекрати усложнять мне жизнь, — вздохнул он, выуживая ключи из кармана. — Ты друг друга и мой клиент. Я обязан проследить, чтобы ты и эта пихта добрались до дома в целости и сохранности. И вообще, тебе нужно зайти внутрь и привести себя в порядок, иначе ты замерзнешь насмерть. Сквозь стекло грузовичка Мерлина Артур смотрел на то, как ослепительный закат окрашивал охрой сонные домики Эалдора. Грузовичок, к слову, был маленьким и очень симпатичным: винтажный «Albion Tipper» горчично-желтого цвета был только что восстановлен, если судить по новой приборной панели и фабричному запаху кожаного салона. В другое время Артур бы насладился поездкой в винтажном автомобиле, вот только он выглядел и чувствовал себя ужасно. Его грязные штаны были закатаны до колен, дорогие модельные туфли отправились на помойку. Он забыл вынуть свой пиджак из машины, прежде чем эвакуатор увез ее, поэтому Мерлин одолжил ему тот самый свитер с пингвином и настоял на том, чтобы Артур выпил чаю на дорожку, «косточки погреть». Свитер выглядел мягким, но на самом деле ужасно кололся и натягивался на его груди, словно смирительная рубашка. Каждый раз, когда Артур поднимал руки и подносил чашку ко рту, свитер трещал по швам подмышками. Но если не считать этого, поездка была очень приятной. В кабине было уютно и тихо, Мерлин следил за дорогой и мычал под нос в такт льющейся из радио рождественской музыке. — Ты приехал к нам прямо с работы? — спросил он, чтобы завязать разговор. Артур нахмурился и почесал шею под свитером. — Да. — Я так и думал. Немногие люди приезжают за рождественской елкой в костюме. Так ты работаешь по субботам? — Иногда приходится. Работа обязывает. — А ты работаешь?.. — Судебным бухгалтером. — Это жесть, чувак. — Не большая, чем перетаскивать сосны с места на место. По крайней мере, я целый день сижу в удобном кресле и мне оплачивают сверхурочные, — резко ответил Артур. Мерлин рассмеялся. — Это так, но я люблю свою работу! Ты знаешь, мы будем долго ехать, — сказал он, поворачивая печку так, чтобы горячий воздух дул на ноги Артура. — Если ты устал, то можешь не поддерживать разговор. Ты уже назвал мне свой адрес, можешь закрыть глаза и отдохнуть, если хочешь. В горле Артура стоял ком. Он не привык к тому, чтобы люди так носились из-за него: он ненавидел, когда они так делали, поэтому большинство его друзей не позволяли себе ничего подобного (а уж незнакомцы вроде Мерлина — тем более). Может быть, дело было как раз в том, что Мерлин незнакомец, или в том, с каким спокойствием он говорил, но Артур все же послушался его, закрыл глаза и притворялся спящим, пока на самом деле не уснул.

* * *

К плечу Артура прижалось что-то теплое и пощекотало его щеку. — Пора вставать. — Еще пять минуточек, — промычал Артур, зарываясь лицом в это уютное тепло, которое, наверное, источала его пуховая подушка. — Просыпайся, Артур. Вперед, к свершениям. Артур с трудом разлепил веки и обнаружил, что тепло, к которому он прижимался, исходило от руки, трясущей его плечо. Артур отпрянул, а Мерлин убрал руку и с удивлением посмотрел на него через проем распахнутой двери автомобиля. — Вижу, ты сладко спал, — с умилением сказал он. — Наверное, отключился на минутку. — Скорее, на пятьдесят минуток, — рассмеялся Мерлин. — Но это же твой дом, да? Артур потер глаза руками и посмотрел на кремово-белый фасад старого здания, перед которым они припарковались. Да, это был как раз его дом. Он кивнул, выбрался из машины и принялся искать ключи, которые, к счастью, все еще были в кармане его брюк. Вместе с Мерлином они выволокли дерево из кузова грузовичка, согнулись в три погибели и подтащили его ко входу в вестибюль. Консьерж (кудрявый мужчина, на бейджике которого значилось «Леон») ахнул, выбежал из-за стойки и быстро двинулся им навстречу. — Мистер Пендрагон, с вами все в порядке? — спросил он, распахивая двери и задерживая взгляд на артуровом тесном свитере с пингвином. Мерлин присел, опуская свою сторону горшка на мраморный пол. Артур последовал его примеру. — Со мной все в полном порядке, — ответил он, переводя дыхание. — Но сэр, где ваши ботинки?.. На этом Мерлин хихикнул, а Артур выпятил грудь. Он не был в том настроении, чтобы выслушивать замечания к своей внешности, особенно от человека в поношенной форме консьержа. — Да, Леон, я потерял свои туфли. Спасибо, что заметил. Как видишь, я здесь немного занят, так что мы, с твоего позволения, пойдем к лифтам… — Насчет лифтов, сэр, — подал голос Леон, явно смущенный тем, что ему пришлось перебить рассерженного квартиранта. — Они неисправны. — Оба? — Да, сэр. — Но как это может… — Отказ электросистемы. Электрики уже работают. Они сказали, что это не займет больше трех часов. В вестибюль вошла пожилая женщина, подзывая Леона взмахом дрожащей руки. — Прошу меня простить, миссис Джейкобс нужна моя помощь, — извинился Леон и оставил Мерлина и Артура играть друг с другом в гляделки. Учитывая обстоятельства, в этой игре не могло быть истинного победителя. — И что теперь? — спросил Мерлин, облизывая губы. Артур закрыл лицо руками и застонал. — Предлагаю порубить дерево на куски, занести их наверх и снова склеить. Или сжечь его. У тебя есть с собой зажигалка? — Нет, — ответил Мерлин, качая головой. — Мы отнесем его наверх. — Но это же целых десять этажей! Мерлин поджал губы и упер руку в бок. — Десять этажей для меня не проблема, — протянул он. Прекрасно. Спортивный вызов, брошенный наглым лесным фермером. Ну и что ему оставалось делать? Если он откажется, то будет выглядеть как сопливая девчонка, но если согласится, впереди его будут ждать целых десять этажей чистого незамутненного… — Все с тобой будет хорошо, Артур, — сказал Мерлин. — Как по мне, ты выглядишь достаточно спортивным для такой задачи. Мерлин что, только что… Он что, флиртовал? Блин. Теперь Артур просто не имел права его разочаровать. — Заткнись и хватай это чертово дерево, — ответил он, стаскивая с себя грязные носки, прежде чем снова вскочить на ноги.

* * *

Артур взвалил тяжеленный горшок, на который приходилась большая часть веса, себе на плечо, а Мерлину позволил корректировать курс и направлять его. Это отлично работало, пока пальцы его ног не начали неметь от соприкосновения с холодным бетоном лестницы. Он застонал и принялся переступать с ноги на ногу, стараясь при этом не уронить дерево. Он и так уже разбил стекло в машине, не хватало еще угодить в неотложку со сломанной ногой. Спустя четыре этажа стало ясно, что пихта выписала им чек, который они не смогут обналичить. Еще через два этажа они сделали перерыв, загнанно дыша и пытаясь размять горящие огнем мышцы. — Блядь, — выдохнул Мерлин, растекаясь по стенке. Он согнулся пополам и промокнул блестящий от пота лоб краем своей рубашки. Артур, который скрючился на две ступеньки ниже, уставился на полумесяц бледной кожи, открывшейся его взгляду. Может, Мерлин и был тощим, но мышцы на его животе выглядели упругими и рельефными. Дорожка из редких мягких волос вела вниз от его пупка и скрывалась под поясом штанов, и, несмотря на то, что Артур дышал, как загнанный зверь, ему захотелось коснуться ее пальцами и проследить, как далеко вниз она уходит. — Готов? — спросил Мерлин, поправляя рубашку. Артур был готов, но к чему-то совершенно другому. Кровь стучала в его ушах, и он встряхнул головой, молясь, чтобы последние пять этажей оказались не такими выматывающими. Но, конечно, они вынули из него всю душу. Артур с трудом смог войти в собственную квартиру: он уже много лет вот так не перенапрягался и теперь совсем не чувствовал рук. Они тряслись, и ключи выскальзывали из них как минимум четыре раза, так что Мерлину пришлось подбодрить его, прежде чем ему наконец удалось «открыть эту чертову дверь». Они единогласно решили, что дерево спокойно пару минут может подождать их снаружи, пока они приходят в себя. Артур свалился на диван лицом вниз. — Больше никогда. Никогда... Больше… — Да ладно, это было не настолько плохо, — раздался голос Мерлина из-за спины. — Легко тебе говорить, я ведь практически полностью тащил ее на себе! — И ты отлично с этим справился, вот тебе золотая звездочка! Ты собираешься продавить весь диван своей толстой тушкой или, может, подвинешься, чтобы я тоже мог присесть? Артур был слишком вымотан, чтобы огрызаться, поэтому просто перекатился на вторую половину дивана и ткнул пальцем в освободившееся место справа от себя. Мерлин все понял и опустился на подушки с громким «уф-ф-ф!» Его волосы налипли на лоб, а щеки раскраснелись. Артур и сам выглядел не лучше: свитер, который всего час назад казался теплым (хоть и кусачим) спасением от холода, теперь лип к его спине, как тесто к холодной сковородке. — Ну конечно, лифты просто обязаны были не работать, — прошипел Артур. Они обменялись взглядами, хрипло посмеиваясь над всей нелепостью ситуации. — Конечно, — согласился Мерлин. — И да, я должен признать, что тащить дерево наверх труднее, чем мне казалось изначально. Почему твоя напыщенная задница не могла обосноваться где-нибудь в районе первого этажа? Артур покачал головой и швырнул в Мерлина подушкой (и промахнулся), думая, что подъем дерева на десятый этаж был далеко не самой трудной задачей в их случае. Потому что, глядя на Мерлина, развалившегося на диване, тяжело дышащего и такого податливого, Артур почувствовал возбуждение, которое попросту не мог игнорировать. Они оба были расхристанными и потными, но Мерлин при этом все равно выглядел привлекательно. Его одежду не покрывала грязь, и оба его ботинка все еще были на своих местах. Артур пошевелил пальцами ноги и посмотрел на свои ступни, которые покрылись грязью и почему-то напоминали ему о хоббитах. — Ты не против, если я переоденусь прежде, чем мы втащим дерево в квартиру? — спросил он. — Это займет всего минуту. — Валяй. — Ладно, я… — он поднялся с дивана, глядя Мерлину прямо в глаза. — Я скоро вернусь. Можешь чувствовать себя как дома, но ничего не трогай. Если хочешь пить, угощайся всем, что найдешь на кухне. Стаканы в шкафчике справа от холодильника. — Какой же ты добрый хозяин, раз считаешь, что гости собираются умыкнуть твое столовое серебро, — сказал Мерлин, закатывая глаза. — Я не… я хотел сказать… — Да знаю я, просто шучу. Кыш. Обещаю не спалить твою квартиру, пытаясь налить себе воды из-под крана, — ответил Мерлин, махнув в сторону Артура рукой. Быстрый душ занял десять минут, и еще столько же ушло на то, чтобы порыться в гардеробе и выбрать наряд, который говорил бы: «Если тебе интересно, знай, что я хорош в постели». Артур остановил свой выбор на свободных джинсах, тенниске и сером кашемировом свитере. К моменту, когда он закончил прихорашиваться, Мерлин уже успел втащить пихту в квартиру и поставить ее четко посередине между штор в гостиной. — Вижу, ты времени зря не терял. Выглядит идеально, — улыбнулся Артур. Мерлин открыл рот и зашевелил губами, безмолвно проговаривая: «То же самое могу сказать и тебе», в то время как Артур вошел в комнату. Пока Мерлин оценивающе его разглядывал, Артур почувствовал, что атмосфера между ними изменилась. До этого из-за их усталости она была густой и тягучей, как сироп, но сейчас… Сейчас она словно наэлектризовалась, и казалось, что любое движение может высечь искру прямо из воздуха. — Мерлин, я тут подумал насчет стоимости и… — он вытащил свой бумажник и отсчитал девяносто фунтов. — Я не могу принять это! — усмехнулся Мерлин, уклоняясь от протянутых банкнот. Артур сунул их ему в руку и заставил Мерлина сжать пальцы. Не только потому, что ему хотелось найти повод, чтобы его коснуться, но еще и потому, что он искренне хотел, чтобы Мерлин принял его предложение. — Ты можешь, и ты возьмешь их. Я заплатил за дерево, а не за услуги персонального слуги. Это должно покрыть расходы на бензин и компенсировать тебе потраченное личное время. — Но… — Это меньшее, что я могу сделать. Закрой рот и просто возьми их. Мерлин сунул деньги в карман и быстро сжал Артура в объятии. И вот именно тогда Артур ощутил тот разряд, которого так ждал, покалывающую волну желания, прокатившуюся по коже. — Спасибо, — вздохнул Мерлин, будто то, что он только что обнял едва знакомого человека, было в порядке вещей. Он отпустил Артура и сказал: — Ты найдешь инструкцию по уходу на ценнике. Там же и мой номер телефона. Если тебе что-нибудь понадобится, не стесняйся и звони мне. В любое время. Артуру показалось, или Мерлин как-то особо выделил слово «любое»? — Постараюсь не убить ее, — ответил он. — Да уж, постарайся, мы ведь прошли через ад, втаскивая ее сюда. — Не беспокойся. Счастливого пути, езжай осторожно. — С Рождеством тебя, Артур, — сказал Мерлин с легким оттенком разочарования. Как только Артур остался один, он повернулся к своей белой пихте и стал смотреть, как свет уличных фонарей оседает и искрится на ее тяжелых ветвях. Теперь у него была рождественская елка, но почему-то квартира от этого не стала наряднее. Наоборот, она будто стала меньше и холоднее, как только Мерлин ушел.

* * *

Артур держался и не звонил Мерлину, пока не придумал беспроигрышную вводную фразу. — У меня твой свитер, — сказал он в телефон. — А у тебя есть то, что нужно мне. Смех Мерлина прошелестел в трубке. — И что это? — Украшения. Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть елочные игрушки, Мерлин, потому что у меня в гостиной вот уже четвертый день стоит голая рождественская елка, и я понятия не имею, чем ее украсить. Мерлин тяжело вздохнул. — А твоя семья не может с этим помочь? Или хотя бы девушка? Артур замер на месте, не зная, что ответить. Он был абсолютно уверен, что правильно понял все сигналы. Что он понравился Мерлину и что отпускать того, не дав ему номер своего телефона, было огромной ошибкой, но сейчас… — Прошу прощения. Я… Мне не следовало тебя беспокоить. — Подожди, Артур! — вскрикнул Мерлин, и тот услышал какие-то голоса и звон колокольчиков на фоне. — Я ничего такого не имел в виду, я просто думал, что… Короче, забудь, о чем я думал, и доверь это мне! Я устрою тебе такое Рождество, что ты на всю жизнь его запомнишь! Обещаю.

* * *

Они сошлись на том (точнее, Артур сам на этом настоял), что он подъедет на ферму и Мерлин поможет ему выбрать украшения из их ассортимента. — И слышать ничего не хочу, ты же говорил, что твоя машина все еще на ремонте, — сказал Мерлин. И, как это повелось между ними, решительный протест Мерлина только подстегнул упрямство Артура. — Есть такое явление, как прокат машин, Мерлин. Кроме того, если ты привезешь мне игрушки из Эалдора, а они мне не понравятся, тебе придется тащить их обратно, — горячо возразил он. В итоге Мерлин уступил, и вот так Артур снова оказался в Эалдоре перед лесной фермой (на этот раз в подходящей одежде), откуда ему навстречу выбежал чуть захмелевший Мерлин. Снег больше не шел, но это не остановило Мерлина от того, чтобы напялить на себя очередной яркий свитер с пингвинами. — Я хочу показать тебе кое-что особенное, Артур. Поверь мне, тебе понравится, — сказал он и, схватив Артура за руку, потащил его через стоянку. Тот понятия не имел, что Мерлин задумал, пока они не добрались до цели. Мерлин выпустил его руку, и они оба замерли перед двадцатифутовым снеговиком, который срочно нуждался в покраске. — Снеговик? — удивился Артур. — Мы влезли по колени в болото, чтобы посмотреть на снеговика? Мерлин, боюсь тебя разочаровывать, но этого парня видно из космоса. И я уже видел его раньше. Мерлин, хихикнув, достал ключи. — Как там говорят? Важно то, что внутри? Он провел рукой по огромному шару, из которого состояла нижняя часть снеговика, пока не нащупал замочную скважину. — Ты хочешь сказать, что мы можем войти внутрь? Дверь издала скрип и лязгнула, являя миру нутро снеговика, из которого в воздух тут же взметнулась пыль. Мерлин поманил Артура внутрь. Тот последовал за ним, стараясь разглядеть что-то в темноте, но Мерлин потянул за шнур — и где-то внутри вспыхнул свет, отбрасывая длинные тени на кривой дощатый пол. Артур предположил, что свет излучала одинокая лампочка, свисающая с головы снеговика, но свечение также шло и из голубых окон, которые служили снеговику глазами. Стены внутри были на удивление ровными, а выцветшие, засиженные мухами розовые обои заплесневели от старости. По центру комнаты располагался стол, окруженный ветхими стульями. На столе валялись карты, следы брошенной кем-то игры. Рядом стояли шкаф, ящик с грязными резиновыми сапогами и вешалка, погребенная под разнообразными шапками и шарфами. — Что это за место? — Комната отдыха, — улыбнулся Мерлин. — Хотя строился он как «Домик Санты», но эта идея не прижилась. Мой дядя так и не смог отрастить бороду. Мерлин подошел к шкафу и взял с полки картонную коробку, которая была в два раза шире его самого. — Я отложил это для тебя, — сказал он, пододвигая карты и устраивая коробку на столе. — Здесь есть все, что может понадобиться для рождественской елки. И когда я говорю все, я именно это и имею в виду! Гирлянды, шары, хлопушки, украшения и даже дождик, если он тебе нужен. — Я хотел чего-то простого. Традиционного, — ответил Артур. Губы Мерлина изогнулись в улыбке. — Так и знал, что ты это скажешь. Он запустил руку в коробку и вытащил на свет два шара разных размеров. — Вот тебе традиционные красные и золотые елочные шары. Если возьмешь их, то вдобавок можешь украсить елку белой гирляндой, а верхушку увенчать звездой. Что думаешь? — Думаю, отлично. — А как себя чувствует дерево? — Если ты спрашиваешь, не угробил ли я его, то нет. — Молодчина. Я знал, что ты справишься. Они принялись рыться в коробке, выуживая елочные игрушки, проверяя их на целостность и подсчитывая, чтобы убедиться, что их хватит для украшения елки Артура. Как только они определились с количеством шаров, Мерлин принес ворох старых газет, и они завернули в них отобранные украшения. — Почему ты решил заняться выращиванием рождественских елок? — спросил Артур, помогая Мерлину распутывать гирлянду, которую, по мнению того, он тоже обязательно должен был взять. — Очень необычный выбор профессии. Он смотрел, как Мерлин упаковывает оставшиеся украшения в коробку поменьше. — Это семейный бизнес. Ты поверишь мне, если я скажу, что когда-то давным-давно я был студентом исторического факультета и учился в Лондоне? — сказал Мерлин, покачав головой. — Мама настояла на том, чтобы я поступил в университет после школы, но когда я был на втором курсе, дядя как раз выходил на пенсию. Он спросил меня, не хочу ли я принять управление фермой. Я задумался, где хочу оказаться через двадцать лет… — И решил, что хочешь оказаться внутри огромного снеговика? — с искренней нежностью улыбнулся Артур. — Что-то типа того, — хохотнул Мерлин. — Людям, как правило, трудно это понять, но я не думал, что могу быть счастливым, если уеду из Эалдора. Может, это и дядина ферма, но я управляю ей по-своему. Это ведь что-то да значит. — Конечно. Каждый должен сам выбрать свой собственный путь. Свою судьбу, — ответил Артур, чувствуя невероятную близость с Мерлином, ведь он и сам принес немалую жертву, чтобы заниматься тем, чем занимался сейчас. — Ну а ты, Артур? Без обид, но, судя по твоей квартире, ты не похож на человека, любящего семейные праздники. Зачем ты возишься с этой елкой? — Да, обычно я таким не занимаюсь, — ответил Артур, потирая шею. — Точнее, занимался, наверное, когда был маленьким. Просто в моей семье принято было нанимать слуг и дизайнеров, которые все это делали. Даже если бы я захотел украсить дом к Рождеству сам, то не знал бы, с чего начать. — Слуги? Они носили униформу, или это были слуги вроде той заколдованной мебели из мультика «Красавица и чудовище»? А затем Мерлин изобразил идиотский танцевальный номер в духе Диснея, и Артур смеялся так, как не смеялся уже очень давно. — Ни то, ни другое, — вздохнул он, вытирая слезящиеся от смеха глаза. — И поверь мне, все было совсем не так претенциозно, как это звучит. Но, наверное, я должен поблагодарить Гвейна за то, что он заставил меня основать новую семейную традицию. Прошло несколько лет с тех пор, как я делал что-то… праздничное. — Так вот почему у тебя нет рождественских украшений? Ни памятных вещей, ни стеклянных шаров со снегом? — Люди и правда хранят все это? — Конечно. Моя мама каждый год вешает на елку мои детские ботиночки. А еще она сделала украшение из моего первого выпавшего зуба. — Как странно. — Так и есть, но что я могу поделать? Моя мама полна праздничным настроением по самую макушку. Она не слишком обрадовалась, когда я бросил университет, но теперь каждый декабрь вяжет мне по новому свитеру, чтобы я носил его во время открытия фермы. О, а еще она печет всякие вкусности для нашего буфета. Если, конечно, я их первым не съедаю. — Кстати, пока не забыл, я же принес твой свитер, — сказал Артур, наклоняясь и поднимая с пола коричневый пакет с аккуратно сложенным свитером внутри. Мерлин покраснел и вернул пакет Артуру. — Оставь себе во имя новых праздничных традиций. Это, конечно, не украшение с молочным зубом и не стеклянный шар, но мне казалось, свитер тебе идет. Артур держал его в руках, поглаживая пальцами вязанную шерсть. Свитер был уродливым и маленьким, и он бы ни за что такой себе не купил. Но из-за того, что это был подарок от Мерлина, который, к тому же, связала его мама, свитер казался Артуру бесценным. Настолько, что он даже не мог выразить это словами. — Тебе нравятся пингвины, да? — он сглотнул, осторожно опуская пакет на стол. — Это не самые любимые мои птицы, но мне нравится, что некоторые из них голубые. — В смысле… у них голубоватое оперение? Мерлин улыбнулся. — Подозреваю, что так, но я не это имел в виду. Артур нахмурился. — Вот дерьмо, теперь это звучит, как какой-то гомофобский прикол! Я бы никогда не сказал ничего подобного! Я просто имел в виду, что некоторые пингвины — полноценные геи. То есть это один из немногих видов, в котором встречаются гомосексуальные пары. Они вместе строят гнездо, выращивают маленьких пушистых птенчиков и… Мерлин закусил губу. — И… Блядь, конечно, тебе не нравятся пингвины. Ты же роскошный мужик и к тому же, наверное, натуральный, как пол под моими ногами, так что я сейчас просто возьму и заткнусь. Артур не мог до конца разобрать болтовню Мерлина, но он был уверен в одном: речь на самом деле идет вовсе не о пингвинах. — Я не… Они мне нравятся, — выпалил он и тут же почувствовал себя глупо, но Мерлин переспросил: — Правда? — Конечно. Кому не нравятся пингвины? Спасибо за свитер, Мерлин… Теперь Артур на сто процентов был уверен, что речь шла не о пингвинах, потому что Мерлин притянул его в крепкие объятия и сомкнул руки на его спине. «Я тоже должен что-нибудь ему подарить», — подумал Артур. У него с собой были только деньги и начатый «Дирол», но ничто из этого не годилось в качестве подарка. Артур оглядел комнату в поисках вдохновения, а затем заметил заиндевевшую веточку омелы, висящую над ними. Артур закрыл глаза, облизал губы и ринулся в омут с головой. Они столкнулись носами, и Мерлин вскрикнул от удивления. Худший поцелуй в истории человечества. К ебеням это все. — Омела, — пробормотал Артур, указывая вверх, словно оправдываясь, и тут же пожелал провалиться под землю. Мерлин помассировал переносицу, и Артур постарался отстраниться. Но ему не удалось сбежать далеко, потому что Мерлин вдруг прижался к нему и притиснул к стене. — Я могу рассказать тебе кое-что об омеле, — сказал он, наклоняясь ближе, так что его губы почти коснулись губ Артура. — Друиды считали, что она обладает магическими свойствами. Они использовали ее в разного рода ритуалах. Для привлечения удачи и даже для повышения потенции… Он сунул руки в задние карманы джинсов потрясенного Артура и чуть-чуть сжал его задницу, а затем сам поцеловал его. Тот не смог сдержаться и счастливо застонал, когда их губы наконец соприкоснулись. Целовать Мерлина было все равно что целоваться с облаком. Его губы были мягкими, словно пух, этот засранец определенно умел ими пользоваться и знал, как расплавиться в объятиях Артура так, что через минуту тот уже горел, изнывал от повисшего между ними напряжения и жаждал большего. — М-м-м… гораздо лучше, — хрипло и страстно выдохнул Мерлин. — А вот обычай с поцелуем пришел к нам не от друидов, а от викингов, и был осовременен в эпоху правления королевы Виктории. Разве может тормознутый и застегнутый на все пуговицы засранец найти лучший повод, чем омела, чтобы открыть свои чувства человеку, который ему нравится? Артур притянул Мерлина ближе, ухватившись за ворот его свитера. — Ты назвал меня тормознутым? — спросил он в перерыве между влажными поцелуями и судорожными вздохами. Мерлин терся об Артура, мял в руках его задницу и исследовал языком его рот. — Я намекал, Артур, даже несколько раз. Надеялся, что ты раздуплишься до того, как мы зайдем в стылый… — Ты специально выбрал это место, правда? — Оно достаточно уединенное. Я хотел… подожди-ка минутку! Ты что, обвиняешь меня в том, что я плохо… хо… О! Артур воспользовался возможностью и набросился на шею Мерлина, запечатлевая на ней поцелуи, пока тот не принялся хватать ртом воздух. — О да, вот так… — шептал Мерлин, выгибаясь навстречу Артуру, который целовал нежную кожу у основания его шеи. — Да, блядь. Да, вот так… Артур продолжал гладить его тело, пока не добрался до живота. Он приподнял свитер и, как и хотел раньше, нежно провел пальцами по мягкой дорожке волос, ведущей от пупка Мерлина вниз. Мерлин шумно вздохнул в ответ. Его ресницы задрожали, когда Артур расстегнул его джинсы и накрыл рукой разгоряченный член, натягивающий ткань трусов. — Но… есть предел тому, сколько раз можно целоваться под омелой, Артур, — выдохнул Мерлин, — ты должен… — он вскрикнул, — срывать по ягоде за каждый поцелуй. А когда ягоды кончатся… — А тела считаются? — Тела? Артур снова жадно поцеловал Мерлина, шепча в его раскрытые губы: — Если я опущусь на колени и поцелую твой член, это считается? Ноги Мерлина подогнулись. — Блядь, — простонал он, раскрывая рот шире, покусывая и посасывая губы Артура в знак согласия. Артур сунул правую руку в трусы Мерлина и начал гладить его длинный бархатистый член, пока на кончике не выступила жемчужная капелька смазки. — Это означает да? — прошептал Артур. — Или нет? Мерлин жалобно хныкнул, мягко подаваясь навстречу руке Артура. — Это означает к хренам омелу, украшения и все на свете, только… ради всего святого, не останавливайся!

* * *

— Счастливого Рождества! Гвейн стоял на пороге квартиры Артура и держал в руках завернутый в красочную обертку подарок, который по форме очень напоминал бутылку виски. — Чего тебе? — хохотнул Артур, опираясь о дверной косяк и посасывая зеленую карамельную трость. — Для начала, узнать, что случилось с твоей одеждой. Горничная снова забыла про стирку? — рассмеялся Гвейн, скользя взглядом по голой груди Артура. — Но на самом деле я здесь, чтобы занести тебе подарок, и раз уж ты спросил, я не прочь был бы выпить перед… — Это Гвейн? Скажи ему, пусть катится ко всем чертям! Перси сегодня ждет его у себя дома! — раздался голос из глубины квартиры. — У тебя гости, Эбби? В Сочельник, серьезно? Артур раскрыл дверь пошире, являя взору Гвейна мерцающую гирляндой елку посреди гостиной и растянувшегося на диване, укутанного в плед с пингвинами и потягивающего горячий шоколад Мерлина. Мерлин сделал большой глоток и улыбнулся Гвейну. — Как видишь, я очень занят, — продолжил Артур. — Нужно печь пироги и заворачивать подарки. — И разворачивать, — добавил Мерлин. Артур усмехнулся, задумчиво постукивая конфетой по зубам. — Сможешь принять отказ, Гвейн? Брови Гвейна поползли вверх. — Чур меня! Похоже, кто-то встретился с Духом будущего Рождества и склонил его к содомии! Здравствуй, Мерлин, твоя афганка сегодня особенно тебе идет. Мерлин помахал ему рукой, а Артур нахмурился. — Даже и не думай о том, чтобы… — Надень ему на голову венок, — предложил Мерлин. — Что? — рассмеялся Артур. — Венок из остролиста, который висит у тебя на двери. В Средневековье люди считали, что остролист может отгонять демонов. Я всегда хотел проверить эту теорию на практике. Артур одной рукой снял венок с входной двери и водрузил его на голову Гвейну. — Эй! — воскликнул тот, взмахнув подарком, будто защищаясь. — Эта хрень колется! И не смей портить мои волосы! — Не сработало, Мерлин. Гвейн все еще здесь. — Я ошибался на твой счет, Эбби, — ухмыльнулся Гвейн, стаскивая венок с головы и слушая, как Артур и Мерлин в унисон посмеиваются над ним. — Тебе не нужна была рождественская елка, чтобы как-то оживить дом на время праздников. Похоже, тебе нужен был твой персональный Мерлин.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.