Ходячие трупы

Перевод
G
Завершён
77
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
18 страниц, 4 946 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник

Глава 3: Побег с Солдатского острова

Настройки
Пришла в себя я уже в комнате Ломбарда. Сам он стоял у шкафа, переодеваясь в свежую рубашку. - Филипп… Он сорвался ко мне, присаживаясь на кровать и помогая подняться. - Я как раз хотел идти за твоими вещами. А ты сиди здесь, туда я тебя больше не пущу, понятно? - Я это заслужила. - Вера… - предупредил он. - Я заслуживаю быть повешенной, как и говорил Хьюго, - мне хотелось сжать виски, но руки крепко держал Филипп. - Никто больше не умрет, слышишь? – почти приказывал он. – Мы спаслись и будем жить. - Из-за меня погиб ребенок. Невинный ребенок, который доверял мне. И ради чего? - Ответишь на этот вопрос, когда будем разжигать костер, - жестко отрезал он, поднявшись. – Выпей пока, а я скоро, - он показал на маленькую бутылку бренди, пристроившуюся на тумбочке. Трясущимися руками я поднесла горлышко к губам и сделала несколько хороших глотков. В голове сразу прояснилось, появились новые силы. Я даже смогла встать и подойти к раковине, чтобы умыться. Из зеркала на меня смотрело серое, осунувшееся лицо. Филипп вернулся быстро, с порога кидая чемодан на койку. - Кажется, всё собрал. А тебе следует переодеться во что-нибудь попрактичнее, - сказал он, ткнув на мою узкую юбку и снова направляясь к двери. - Ты куда? – с дрожью в голосе спросила я. Мне была невыносима мысль снова остаться в одиночестве. Увидев мой беспомощный взгляд, Филипп смягчился и вернулся, устраиваясь на кровати, пока я переодевалась. - Готова? Пойдем, - он взял меня за руку и повел на улицу, не забыв по дороге пнуть тело Уоргрейва. – Просто проверяю, - ухмыльнулся он. Мы собрали полную сумку еды, несколько поленьев и пару массивных обеденных стульев. По дороге к берегу никто не проронил ни слова. Лишь бешеные, почти ураганные порывы ветра трепали одежду. - Прости! - крикнула я наконец, стараясь, чтобы слова не унесло с потоками воздуха. - Что? – громко переспросил он, найдя подходящее для розжига место и кидая свои стулья на землю. Я достала из сумки растопку и пачку спичек и подала их Филиппу, ёжась от завываний ветра. - Прости меня! За то, что целилась в тебя! – объяснила я. – За то, что приняла тебя за убийцу. - Ну, - он усмехнулся, - если пообещаешь, что такого больше не повторится, извинения приняты. - Спасибо. - Я же сказал, что вытащу нас обоих живыми. Кивнув, я присела на корточки и стала разрывать ямку, где можно разжечь пламя. Стулья мы поставили против ветра, чтобы бумажную растопку не задуло раньше времени, и скоро нас смог порадовать небольшой огонек. Подождав несколько минут, мы стали бросать в костер тонкие поленья и наблюдали, как тот растёт. - Придется вернуться и принести еще мебель, если хотим, чтобы нас заметили с материка. - Я возьму обеденные стулья, - вызвалась я, решительно поворачиваясь к дому. От его вида по коже побежали мурашки, хотя мы теперь и были в безопасности. - Я поищу резину, - ко мне присоединился Филипп. – Черный дым будет проще увидеть. Мы прочесали первый этаж, вернувшись каждый со своей добычей. Я вынесла наружу один стул, он притащил еще два, под мышкой сжимая обрывки резины, которые явно были отодраны от мебели. Всё это добро скоро тоже отправилось в костер, взвивая пламя выше и ярче. Небо начинал застилать дым. - Теперь остается только ждать, - вздохнул Филипп, присаживаясь рядом с костром и устремляя взгляд на воду. – Море кажется спокойным. Будем надеяться, рыбаки смогут доплыть до нас, когда увидят. Я привалилась рядышком, чтобы ветер не заглушал мой голос. На сердце было тяжело, но я должна была кое-что сказать. - Я была гувернанткой Сирилла, должна была следить за ним. Эта часть - правда, - я закусила губу, почувствовав на себе его взгляд. - Продолжай. - Я притворилась, что не знала его семью… Солгала, конечно же. Дело в том, что мы в то время встречались с его дядей – Хьюго… Он предложил мне к ним устроиться, чтобы видеться чаще, потому что жил в том доме летом. Меня наняла его мать… Вдова… Сирилл был её единственным ребенком. Он был славный мальчик. Всегда просился купаться в море, но был слишком слаб, и ему никто не разрешал, - я как наяву увидела его разочарованное лицо. – От матери я узнала, что её беременность открылась уже после смерти мужа. Деньги должны были перейти Хьюго, но следующим в роду вдруг стал Сирилл. Наследство получил бы он. - И ты спланировала убить мальца, чтобы деньги отошли Хьюго? – предположил Филипп. Я сглотнула слезы и быстро кивнула, не желая встречаться с ним взглядом. - У Хьюго не было денег на свадьбу. Я подумала, если Сирилл умрет… - То он женится на тебе, - вздохнул Филипп. – Ох уж мне эта любовь. - В тот день мы были одни. Я разрешила Сириллу пойти поплавать. Сказала, что он достаточно силен, чтобы доплыть до большого камня вдалеке, а сама осталась на пляже… Ждала… Потом кинулась к воде и стала выкрикивать его имя, чтобы свидетели, если таковые были, могли подтвердить мою историю. - …Что он убежал. - Что он убежал, да. Я поплыла, зная, что он наверняка уже утонул, изображала, как борюсь с волнами, а потом будто бы потеряла сознание. Меня и тело мальчика выловили рыбаки… Хьюго знал, что я сделала. Он сказал, что заподозрил сразу, но понял только после суда. - Как? - Я быстро бегаю и хорошо плаваю. Такой слабый ребенок, как Сирилл, сказал он, не смог бы от меня убежать. И он был прав. Я все-таки смогла посмотреть в его темные задумчивые глаза. Непонятно было, что творилось в его голове, но идея об убийстве его точно не отвращала. - Что ж, мисс Клейторн… Кто бы мог подумать? – он хитро подмигнул. - Мне правда не по себе от этого поступка, - смогла выговорить я, приободрившись. – Но где-то в глубине души я знаю, что, будь у меня шанс пережить всё снова, я бы сделала то же самое ради свадьбы с Хьюго… Если бы только он мне поверил… - Нет смысла гадать. Прошлое не изменишь, - мрачно произнес Филипп, исследуя горизонт. – Ты хотя бы чувствуешь вину. - А ты нет? – спросила я, стараясь придать голосу удивление. - Двадцать один человек. Иногда я думаю о них, этого не отнять… Но менять бы я ничего не стал. Это тебя шокирует, Вера? - После недели на этом острове меня уже ничто не сможет выбить из колеи, - отозвалась я. Филипп замолчал, отворачиваясь, как вдруг подпрыгнул, дергая меня за руку. - Лодка! Я вскочила на ноги, вглядываясь в едва заметную точку, обозначившуюся на горизонте. Она увеличивалась с каждой секундой – приближалась к острову. - Быстрее! На пляж! – Филипп подхватил наши чемоданы и побежал вниз по тропинке. Я еще некоторое время мечтательно любовалась нашим шансом на спасение, прежде чем на всех парах сорваться за ним. Догнать его не стоило большого труда – уже у скалы мы поравнялись. Филипп расхохотался, скаля зубы. - А ты быстрая. Нам пришлось провести на пляже еще целых двадцать минут – Филипп, абсолютно в себе уверенный, спокойно разлегся на песке, а я же нервно крутилась на месте. Лодка была почти у берега. - Что мы им скажем? - Что всех остальных убили, а мы единственные выжившие, - сказал он таким тоном, словно это была самая очевидная вещь на свете. - Будет много вопросов. - Вера, - оборвал он. – Думай лучше о том, что мы наконец уберемся с этого проклятого острова, хорошо? - А если они захотят проверить дом? - Пусть проверяют, но мы будем ждать на лодке. - А когда вернемся на материк?.. - Сразу пойдем в полицию. Говорить буду я, ты только подтверждай мои слова, и всё, - он успокаивающе погладил меня по волосам. - Они уже близко. - Ты это говоришь последние полчаса, - рассмеялся Филипп. - Я уже вижу лица людей. Тут он привстал, видя, что я права. Лодка была небольшая, рыболовная. Там было три человека – все с любопытством на нас пялились. Филипп молнией встал на ноги, принявшись размахивать руками и кричать. - На помощь! – он зашел по щиколотку в воду, но всё равно был слишком далеко, чтобы его услышали. Через пять минут к нам на берег вылезли двое мужчин. - Мы увидели дым, - сказал один. – У вас что-то случилось? Я облегченно повисла у Филиппа на плече. Неужели мы правда выберемся? - Нам нужна помощь. Костер мы разожгли, чтобы кто-нибудь забрал нас отсюда, - объяснил Ломбард. - На острове есть другие люди? - Больше нет, - угрюмо отчеканил Филипп. – Нас было десятеро. Девять человек, которых пригласил судья Уоргрейв. Но это оказалось ловушкой. Он начал убивать нас одного за другим. Мы единственные смогли разгадать его планы и избежать смерти. - Восемь мертвецов? – в шоке уточнил рыбак. - Да. Нам надо попасть на материк и пойти в полицию, - вмешалась я, почувствовав, что ко мне мужчины проявят больше жалости, чем к Филиппу. В конце концов свою непричастность ничем кроме слов мы не могли подтвердить. - Конечно, мэм. Забирайтесь к нам. Мы подняли багаж и побрели по воде до лодки. Чудо, что все уместились. Филипп приобнял меня, наверное догадавшись, что усталость берет своё. - Недолго осталось, Вера, - шепнул он. – Через час мы будем в безопасности. Пока мы плыли, я прикрыла глаза, слушая, как Филипп общается с рыбаками, и совершенно не заметила, как уснула.
77 Нравится 10 Отзывы 8 В сборник