ID работы: 3951976

Слабость - не порок.

Слэш
R
Завершён
392
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
392 Нравится 7 Отзывы 89 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Слабость — не порок. Грегори принял эту истину достаточно просто и легко. Куда сложнее было принять то, что он потерял половину своей жизни. Он сталкивался с людьми, которые отдали службе не только благополучие семьи, личное время и жизненные силы, поседев раньше времени, но и здоровье. В его собственном отделе работала женщина, распрощавшаяся с возможностью иметь детей после работы приманкой при поимке серийного, а еще был настоящий мастер рукопашного боя, который во время освобождения заложников лишился руки и теперь ходил с протезом. Грегори видел их, всегда поражался стойкости духа этих людей, но не мог наскрести в себе хотя бы пару пригоршней их веры в жизнь, когда мир потух после выстрела. Последним, что он запомнил, было отчаяние и страх на лице Майкрофта, к которому он направлялся, не заметив идущего по пятам человека. Чудо, что он вообще выжил после того выстрела. Чудо не окупало того, чем он стал. Калека. Грегори прекрасно понимал это и не думал отрицать, приняв это, но не зная, что делать. Почему Майкрофт все еще терпел его — без работы, без друзей, без зрения и стремления к жизни — было не ясно. Но упорство Холмса превосходило, вероятно, даже его собственный гений. «Скромный член» британского правительства не отступал, с отчаянием утопающего и верой мессии поднимая его на ноги. Во всех смыслах. Первые месяцы были самыми тяжелыми. Мир выключил изображение, оставив только звук, который начинал сводить с ума, став непозволительно громким, и запахи, теперь забивающиеся в нос и вызывающие только рвоту. Ни одна из попыток поговорить с партнером и уверить его, что им лучше расстаться, а Майкрофту Холмсу найти того, кто будет соответствовать его положению, не увенчались даже частичным, крошечным успехом. Политик с поражающей стойкостью отбивал все выпады, игнорировал прямой текст и велел отдыхать и следить за режимом дня. Постепенно стало легче физически. Тело перестало теряться в пространстве, начав осознавать его осязанием и звуками. Шум Лондона, когда его выписали, показался таким оглушающим, что потребовалось несколько минут на пороге больницы, прежде чем он сумел спуститься к ожидающей машине, опираясь на руку Ватсона. Единственный из друзей, что остался, несмотря на его нынешнее состояние, не старался уверить его в том, что все пройдет и будет просто, не обещал возможного выздоровления и не говорил с той жалостью, что слышал от окружающих, после того как свет погас, Грег. Джон без утайки сказал, что будет трудно, но добавил, что если перебороть себя, если оттолкнуться от собственного страха и найти силы идти вперед, то можно побороть и это. Крепкое плечо, на которое Грегори мог опереться, имелось. Нужно было только поверить. Поверить было труднее всего. Потому что когда он в очередной раз ронял что-то бьющееся, изучая дом заново или просто находясь на кухне, в груди тоже что-то билось, дробясь на осколки. Легче не было, когда Майкрофт собирал осколки разбившейся вазы или бокала, когда же он собирал осколки внутри души бывшего инспектора, резался о последние, но собирал их воедино насколько мог. Потребовалось шесть месяцев, чтобы свыкнуться с таким миром, научиться абстрагироваться от громких звуков, запахов, темноты. Шесть месяцев, чтобы уже без потерь находиться на кухне, готовить самостоятельно завтрак и заваривать кофе. Шесть месяцев, чтобы почти выучить азбуку Брайля и иметь возможность читать книги, хоть как-то разбавляя изнурительно тянущееся время. Шесть месяцев, чтобы Грегори точно знал, что Майкрофт исхудал до торчащих ребер, мешков под глазами и сухой кожи красивых рук, за которыми обычно следил с поражающей щепетильностью. — Мы давно не упражнялись в фехтовании, — сидя рядом с ним возле камина, положив голову на колени и давая возможность видеть свое лицо пальцами, произносит Холмс, заставляя пальцы в волосах и на кончике носа замереть. — Ты же понимаешь, что это теперь невозможно, — горечи в голосе нет, только сухое разочарование и вина. Пальцы возобновляют свое движение, очерчивая тонкие губы и скользя по подбородку. — Ты показывал мне приемы борьбы с завязанными глазами, — не отступает Майкрофт, перехватывает его запястье, касаясь кончиков, ставших слишком чувствительными, пальцев. Майкрофт никогда не отступает, теперь Грегори знает это отлично. У пар есть разные совместные занятия. Кто-то пересматривает любимые фильмы. Кто-то печет пироги. Кто-то выгуливает собак и отправляется в туристический поход. Кто-то ищет жертву для своих убийств или иных преступлений. Так случилось, что Майкрофт и Грегори упражняются на рапирах. В юности Лестрейд был ярым поклонником фантастики, шпаги и шляпы с пером. Когда ему попался рекламный билет с рекламой школы фехтования, он немедленно уговорил родителей записать его, и не пропускал ни одного занятия. Шпага стала для юноши таким же неотъемлемым спутником, как для его сверстников приставки и магнитофоны. Со временем эта страсть остыла, оставшись отголосками в памяти и пыльным футляром с настоящей рапирой, подаренной ему учителем на выпуск, как лучшему из учеников. Грегори никак не ожидал, что много лет спустя, спустившись в подвал дома партнера, согласившись принести тому старые коробки с дневниками предков для изучения чего-то там, обнаружит настоящую коллекцию превосходно сохранившегося оружия. Еще меньше он ожидал узнать, что Холмс так же не равнодушен к рапире, как и он сам. Как им удалось выяснить — пара недель практики, и они оба могли бы уложить отряд-другой солдат, живи в иную эпоху. После Грегори даже не удивился, узнав, что, помимо некоторых других функций, зонт Майкрофта скрывает еще и длинное жало надежного клинка. От пули то не спасало, но, как поделился Майк, пару-тройку раз спасло ему жизнь в ближнем бою. — Хорошо, можно попробовать, — соглашается Грегори, только потому, что и без того чувствует душащую его вину за состояние Майкрофта, за все те силы, что тот безвозмездно вложил в него. Уверенности в том, что клинок будет верен и хоть что-то выйдет из этой задумки, нет. Они спускаются в подвал, где расчищена площадка для их небольших поединков, и по пути Грегори скользит рукой по стене, чтобы быть уверенным, что знает, где именно находится. Майкрофт выбирает себе оружие и вкладывает в руку Грега его рапиру, красавицу, полюбившуюся бывшему инспектору с первого взгляда, некогда принадлежавшую талантливому фехтовальщику-генералу. Первые движения неуклюжи и, что смешно сказать, слепы. Грегори старается почувствовать происходящее, напрягается каждой частичкой тела, всматривается в черную пустоту невидящими глазами. Ощущение дрожи металла в руке, когда клинок Майкрофта проходит по его собственному, разбивает. Напряжение падает, разлетаясь как та старая, дорогая ваза в гостиной в первую неделю, и Грегори делает шаг вперед, ловя кончик клинка партнера. Первые движения по наитию сменяются более уверенными, знакомо-точными, верными. Грегори вслушивается в окружающее, отбрасывает звук из коридора, заглушает дребезжание потревоженного металла и прислушивается к шагам и дыханию оппонента. Он почти удачно блокирует выпад, чувствуя, как холодная сталь скользит возле шеи, и выворачивает клинок, отступая, когда рапира Майкрофта исчезает, а тот так же отходит, стараясь двигаться тише. Лестрейд уверен, политик ни секунды не жалеет его, не поддается, и их поединок такой же, как и все до него — вполне настоящий, разве что победа не у мертвого тела противника, а с лезвием у горла или сердца. Они тихо движутся по комнате, и это похоже на танец. Клинки сталкиваются со звоном, поначалу редко, отрывисто, после как вошедшие во вкус молодые любовники, жадно и долго, стараясь напиться. Майкрофт старается пробить глухую защиту любовника, обойти, поддеть броню и добраться до смуглой шеи, но терпит поражение в начинании, разбиваясь о щиты партнера. Грегори осторожен в нападении, не уверен, что сможет точно нанести удар, не навредив в действительности, но прорваться к собственному поражению не дает, не выходя из защиты, даже когда неловко нападает. Заканчивают бой ничьей, четвертой во всех их партиях и самой яркой. Впервые за полгода Грегори чувствует себя живым, а поцелуи кажутся ему такими пьяными, что он соглашается на любое предложение Майкрофта, поднимается за ним безропотно до спальной, то и дело прерывая их путь поцелуями и смехом, заваливая политика на постель. Это первая близость, когда Грегори так ясно чувствует любимого, знает, куда должны идти руки и как следует поступить в следующий момент. Впервые шумные вздохи любовника кажутся мужчине такими оглушающими, но необходимыми, и впервые он так яростно целуется, словно заново закрепляя права на своего политика. Слабость — не порок. Это причина, основание, дающее повод для большого рывка вперед. Если её побороть, преодолеть и оставить там, позади, не забыв горьких уроков, можно смело шагать в будущее, которое пусть и не раскрашено в яркие краски — полно звуков, запахов, эмоций и времени, проведенного с дорогим человеком. — Мистер Лестрейд, к вам пришел мистер Холмс, — звонкий голос одного из учеников отвлекает тренера по фехтованию от проверки учебных рапир. — Черноволосый голубоглазый засранец с очаровательным спутником? — ничуть не сердясь на то, что его прервали, и улыбаясь. — Эм, нет, — смущенно отвечает тот же голос. — Я бы сказала, что это рыжеволосый аристократ, занимающий высокую должность, а его спутник больше походит на человека из «Людей в черном». Грегори смеется, откладывая рапиру, и, растрепав волосы ученика, отпускает ребят переодеваться, направляясь в сторону холла. — Где же ты, рыжеволосый аристократ, занимающий высокую должность? — с улыбкой и смехом в голосе произносит он, слыша удивленный хмык. — Юная мисс Доннаван описала вас именно так, — давая себя обнять, сцепляет руки за спиной мужа на уровне поясницы мужчина. — Что же, полагаю, она довольно сознательная ученица и заслуживает награды, — чуть подумав, отвечает Майкрофт, слушая смех любимого. — Однако после столь красочного описания моей внешности мне страшно оставлять вас наедине с этой юной мисс. У нее слишком горячее сердце. — Бога ради, Майкрофт, — толкает его в плечо учитель. — Ты бываешь еще более невыносим, чем Шерлок! — Кстати о моем неуемном братце, — кривится, Грегори точно знает это, ясно представляя, как морщится нос супруга, а на лбу пролегают сладки морщин. — Раз уж ты пообещал в наш прошлый визит на Бейкер-стрит, что мы приглядим за Хэмишем и Гэрри, развлекать Гэрри будешь именно ты. — А ты, значит, закроешься с Хэмишем в лаборатории, которую соорудишь из нашей кухни, по примеру Шерлока, и будешь весь вечер расслабляться, наблюдая за его достижениями на поприще науки и слушая гениальный выводы малолетнего социопата в духе Холмсов? — безо всякого притворства возмущается бывший инспектор, совершенно безжалостно наступив подбитым каблуком сапога на пальцы, укрытые красивыми, но совершенно ненадежными туфлями. — Что же ты предлагаешь в альтернативном варианте? — стараясь не шипеть слишком очевидно от боли, почти ровно спрашивает политик, чувствуя, как тяжесть, давящая на пальцы, отступает, сменяясь ноющей болью и неприятным покалыванием. На отпечаток, оставшийся на начищенной до блеска туфле, он старается не обращать внимания. — Мы все вместе отправляемся на вечернюю прогулку по Лондону, потом готовим ужин, а после него, если все еще будут целы, проводим вечер у камина. Ты с Хэмишем в нудной болтовне о новых научных открытиях и теориях, а я с Гэрри за человеческим разговором о жизни подростка. Идет? — Полагаю, вы не оставляете мне выбора, сэр Грегори, — достаточно чинно произносит Майкрофт, после понижая голос на пару тонов: — Однако взамен на ваше желание я требую с вас поединок. — Бросаете мне вызов, сэр Майкрофт? — почти с удивлением тянет учитель, слыша хихиканье учеников, дружной гурьбой высыпавших к выходу. — А разве это похоже на что-то иное? — ухмыляется политик. — Что же, в таком случае не обижайтесь, когда вас победит старый слепой калека, — под довольный смех и галдеж учеников задирает нос бывший полицейский, скрещивая руки на груди. — О, только не рассчитывайте, что сыщете вашими видимыми недугами себе поблажки, — почти правдиво иронизирует Холмс. — Уж мне-то известна ловкость ваших рук, — добавляет он, сдерживая смех. Толпа окруживших их подростков смеется. Небольшие представления, разыгрываемые учителем и его мужем, такой лакомый кусочек, что их стараются не пропускать. — В таком случае: дуэль! — гордо вскрикивает Лестрейд-Холмс, делая воображаемый выпад. — О, всенепременно, мой дорогой сэр Грегори, — улыбается мягко Майкрофт, осматривая толпу, с горящими глазами взирающую на них. — Но прежде нам предстоит избавиться от свидетелей. Ведь официально дуэли запрещены, мы можем угодить в темницу, если кто-то увидит и донесет. — Совершенно согласен, сэр Майкрофт, — произносит Грегори, вскидывая воображаемую шпагу, направляя её теперь на толпящихся подростков. — Ах, каналья! — с визгом и смехом подростки выбегают из холла, огибая учителя и его супруга, пусть нечасто заезжающего лично, но всегда присылающего дорогой автомобиль, вызывающий зависть у многих, чаще всего родителей. Грегори с Майкрофтом смеются вместе с детьми, и Грегори уверен, что точно знает, что такое жизнь и счастье. И, направляясь домой вместе с любимым человеком, он точно уверен, что узнал об этом только потеряв зрение, работу, друзей и половину прошлой жизни, оказавшейся такой серой и нудной. Может, ему отведено уже не так уж и много лет, но эти он готов провести вдыхая жизнью полной грудью.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.