ID работы: 3953962

Слова, Слова, Слова

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Ruddy

Настройки текста
Ruddy прилагательное румянец; краснота в британском английском — эвфемизм к слову «чертовский» *** — Ты весь красный, идиот! — Я не понимаю почему, у меня ведь все хорошо, — нечленораздельно пробубнил Шерлок, еле волоча ноги по лестнице. — О, мы оба знаем, что это не так! Тебе надо умыться.       После долгой и крайне утомительной погони по крышам Лондона, Джон едва смог убедить Лестрейда, что Шерлоку в общем-то и не надо в больницу, что пара дней отдыха и регулярный прием парацетамола поднимут детектива на ноги.       В ванной, едва не свернув себе шею, Джон смог раздеть Шерлока, насилу затолкав его раскрасневшееся тело под прохладный душ. Быстрый осмотр подтвердил, что ничего угрожающего жизни детектива с ним не случилось, а с легкой простудой они уж справятся без посторонних врачей. — А теперь иди в кровать. — Ты со мной? — выдохнул Шерлок. — Да, давай!       Джон привел детектива в спальню, помог ему забраться под одеяло, и остался наблюдать, как быстро его лучший друг/любовник/партнер проваливается в сон. — Спокойной ночи, родной.       Поцеловав Шерлока в лоб, Джон отправился на кухню, где налил себе дорого виски — редкий подарок от Майкрофта за раскрытие дела государственной важности — выпил его и со спокойной совестью вернулся в кровать, подвинув развалившегося на всю постель Шерлока. — Ты идиот, — вздохнул доктор. — Я тоже тебя люблю, Джон!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.