ID работы: 3962798

MEAN

Джен
Перевод
G
Завершён
103
переводчик
Elena_K бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 6 Отзывы 23 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Mean (Посредственный, плохой, слабый, жалкий, средний) по песне Тайлора Свифта «Жалкий» (Taylor Swift — Mean)

      У третьего класса был урок зельеварения. Урок, которого боится любой ученик школы Кэкл, за исключением лучшей ученицы Этель Хэллоу. Но для Милдред Хаббл это был ее личный ад. То, что Милли плохо давалось зельеварение, было неоспоримым фактом, который строгая учительница зелий постоянно подчеркивала.       Милдред добавляла лапы паука в почти готовое зелье, варящееся в котле на столе перед ней, бормоча про себя, что надеется, что добавила нужное количество. К чему может привести небрежность, она уже очень хорошо знала. Этель Хэллоу подмигнула своей подруге Друзилле, найдя возможность насолить Милли. Под предлогом того, что она идет к шкафу с ингредиентами, Этель прошла мимо Милдред и толкнула ее… Лапы паука посыпались в котел. Милдред подняла глаза и увидела улыбающуюся Этель.       — О, извини, Милдред, я не видела, что ты тут стоишь, — сказала она, продолжая путь к шкафу. Милдред была в ужасе от своего зелья, которое шипело и бурлило, как возмущенный вулкан. Грязно зеленая пена росла над котлом, как атомный гриб, вскоре она хлынула на пол.       С замиранием сердца Милдред подняла глаза и увидела перед собой сердитые глаза преподавательницы зельеварения. Милдред приготовилась к выговору.       — Я полагаю, Милдред Хаббл, что ты потерпела очередную неудачу, и твое зелье вряд ли получит удовлетворительную оценку. Скажи мне, в чем причина, почему ты не можешь следовать простым рецептам? — Мисс Помело говорила угрожающе с презрением в голосе. Пальцем она указала на котел, в котором все еще пенилось зелье, и остановила процесс. — ТИХО! — громко сказала она на весь класс, поскольку девочки начали перешептываться. Эффект был мгновенным, в классе наступила тишина.       — Извините, мисс Помело, — Милдред растеряно посмотрела на свои испачканные в зелье ботинки.       Подобно ястребу, мисс Помело сузила глаза, глядя на Милдред с раздражением, затем перевела взгляд на других учениц.       — Девочки, соберите зелья в пузырьки и уберите свои рабочие места. На завтрашнем уроке мы проверим, к чему привели ваши усилия.       Класс начал спешно выполнять распоряжение преподавательницы: тот, кто осмелился бы бездействовать в подобном случае, обрекал себя на большие неприятности. Милдред осталась стоять на месте. Девочка поймала на себе сочувственные взгляды Мод и Энид и самодовольные Этель и Друзиллы.       Вскоре класс опустел. Милдред набралась храбрости и медленно подняла глаза на стоящую перед ней со скрещенными на груди руками мисс Помело.       — Хорошо, Милдред, я уверена, что не должна говорить тебе сейчас же убрать весь этот беспорядок. Ты прекрасно знаешь, где находится инвентарь для уборки!       Милдред подошла к шкафу, взяла щетку, ведро. Она наполнила ведро водой, чувствуя на себе взгляд преподавательницы. «Твои слова, как ножи И мечи, и оружие, которое ты используешь против меня, Ты снова сбил меня с ног, Заставил чувствовать себя ничем».       «Это несправедливо!» — думала девочка. Мисс Помело никогда не давала ей шанса, чтобы объяснить. Словно яд, слова учительницы пробирались к ее сердцу, заставляя чувствовать себя ненужной неумехой. «Твой голос, как гвоздь по меловой стене, Зовёт меня, когда я ранена. Ты цепляешься к слабым, друг».       Учительница стояла, контролируя работу девочки, как львица, преследующая свою добычу. Милдред всегда боялась мисс Помело. Слухи о том, что преподавательница превращала в лягушек провинившихся учеников, она считала пустыми, на за три года убедилась, что это весьма вероятно. Мисс Помело, казалось, обвиняла Милдред в любом инциденте, который произошел в школе, была ли Милли вовлечена в него или нет. Девочка надеялась, что когда-нибудь она научится не принимать критику учительницы так близко к сердцу. «Да, ты можешь сбить меня с ног лишь одним ударом…»       Еще два года. Милдред с нетерпением ждала свободы. Она хотела путешествовать; увидеть целую страну, целый континент. Она тогда бы поселилась далеко от школы Кэкл, далеко от мисс Помело. Она представляла себя в будущем успешной и богатой, живущей в большом городе. Возможно, в Лондоне или Париже. Или даже Нью-Йорке? Она думала о мисс Помело, стареющей, с потухшим взглядом, все еще преподающей зельеварение в академии Кэкл. Время будет прекрасной местью. «Когда-нибудь я буду жить в большом городе, А все, чем будешь ты — жалким… Когда-нибудь я буду достаточно сильной, Такой, что ты не сможешь ударить меня, А все, чем будешь ты — жалким…»       Милдред проверила, тщательно ли она вымыла пол, прежде чем предстать перед преподавательницей.       — Вытирай воду тщательно, Милдред. Я полагаю, сейчас у вас свободное время? — мисс Помело вопросительно подняла брови, смотря на девочку.       — Да мисс! — Милдред ответила радостно.       — Хорошо, тогда ты можешь провести его здесь в написании эссе о важности точности в приготовлении зелий, — сказала мисс Помело с небольшой ухмылкой на темных губах. «Почему ты должен быть таким жалким?»       

XXX

      Третий класс ждал с тревогой результатов своей работы, которые мисс Помело раздавала, ходя по классной комнате.       — Очень хорошо, Этель, я впечатлена. — Преподавательница мягко похвалила свою любимицу. Мисс Помело подошла к Мод, к Энид и, наконец, добралась до Милдред. Милли подождала, пока мисс Помело отойдет от ее стола, и только после этого посмотрела на оценку. Это было D. Мод улыбнулась подруге сочувственно, сама она получила B. Но Милдред улыбнулась ей в ответ радостно.       — По крайней мере, это удовлетворительный балл!       Мисс Помело, услышавшая эти слова, громко заметила:       — Это, возможно, и удовлетворительная оценка, но вы получили самый низкий балл в классе. Ваше знание зельеварения просто ужасно.       Этель Хэллоу посмотрела на Милли самодовольным взглядом.       — Класс свободен, — закончила мисс Помело. «Ты, своими меняющимися масками, Своей безумной ложью и унижениями, Снова указываешь на мои недостатки, Словно я о них не знаю.»       Милдред чувствовала себя ужасно. Мисс Помело никогда не была довольна ей. Она медленно собрала свои вещи и присоединилась к ученицам, покидающим класс, стараясь игнорировать пристальный взгляд от стола преподавателя. «Я иду с опущенной вниз головой, Пытаясь заретушировать твой образ, Потому что я никогда не смогу впечатлить тебя».       — Сколько же можно, Милдред! Сколько раз тебе говорить не сутулиться! — грозно сказала мисс Помело.       Милдред прикусила губу и продолжила путь к двери, сожалея о том, что не имеет достаточной храбрости, чтобы ответить. Пререканий мисс Помело не допускала.       — Я ненавижу ее, — пробормотала Милли себе под нос, закрывая дверь класса. «Я всего лишь снова хочу быть в порядке».       Не в первый раз Милдред задавалась вопросом, почему мисс Помело такая холодная и жесткая. Она видела реакцию учительницы на мисс Хекети Метлу и думала, что возможно из-за того, что происходило с ней во времена ученичества.«Но это не оправдание! Будь я проклята, если стану такой же холодной!» — думала девочка. «Держу пари, кто-то тобой помыкал, Сделав тебя равнодушным, Но этот цикл закончится прямо сейчас, Потому что ты не можешь вести меня по этому пути».       Милдред никогда не станет такой, как мисс Помело. Никогда. «И ты не знаешь, ты не знаешь… Когда-нибудь я буду жить в большом городе, А все, чем будешь ты — жалким… Когда-нибудь я буду достаточно сильной, Такой, что ты не сможешь ударить меня, А все, чем будешь ты — жалким… Почему ты должен быть таким жалким?»       

END

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.