ID работы: 3992295

Колдографии

Джен
PG-13
В процессе
51
Размер:
планируется Мини, написано 18 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 19 Отзывы 10 В сборник Скачать

Котлы и колбы

Настройки текста
Примечание автора: Навеяно: Andrew Morris — Dust — Он часто здесь появляется, — проскрипела пожилая женщина, плотнее кутаясь в свой шерстяной платок. — Каждую неделю в одно и то же время, — она грустно посмотрела на молодого человека, с опущенной головой стоящего возле надгробия. — И Вам неизвестно, кто он? — поинтересовался её собеседник. — Нет, — пожала старушка худыми плечами, — он приходит с букетом лилий, около часа смотрит на фотографию и просто исчезает. Стоит мне только на секунду задуматься, а его уже нет. Сюда ведь редко кто заходит, — хмыкнула она. — Кладбище почти на окраине города, а транспорт не ходит. Женщина тяжело вздохнула и направилась обратно в свой домик, где закипал чайник. Её собеседник кивнул ей на прощание и скрылся в тени деревьев. Когда старушка выглянула в небольшое окошко своей сторожки, на территории кладбища уже никого не было. И только белеющие на фоне темного надгробного камня свежие лилии напоминали о странном посетителе неприметной могилки. * * * — Поттер, мать твою, не спи, а то Аваду схлопочешь, — дернула однокурсника за отросшие пряди волос магглорожденная волшебница, в последний момент уворачиваясь от летящего в неё Жалящего заклинания. — Мордред, Мэри, — недовольно пробормотал Гарри, потирая саднящий затылок и выставляя Зеркальный Щит. — Угораздило же меня попасть к тебе в напарницы, — возмущенно вскрикнула она, отражая Инкарцеро. — Хватит ворчать, — отозвался он, отскакивая от очередного заклинания и моментально поражая противника. — Дементор с тобой, Поттер, — хмыкнула девушка, отряхивая свою мантию от пепла и грязи. — Это наш десятый учебный бой, и ты снова устранил угрозу, — последнее она произнесла менторским тоном их преподавателя, — быстрее меня. — Я просто незаменимый напарник, а ты не ценишь, — сказал он, пряча свою палочку в карман. — Ой, было бы, что ценить, — отмахнулась студентка, и они вместе вышли из тренировочной комнаты. — Отличная работа, — кивнул им Джон МакКэрли, старший аврор боевого подразделения. — Спасибо, — ответили студенты и, шутя переругиваясь, вышли в коридор. — Не забудь, что ты сегодня варишь зелья для Лечебницы, — напомнила девушка, а Гарри взвыл. — Ну вот зачем ты напомнила? — страдальчески простонал парень. — Надо взрослеть, Поттер, — девушка легонько ударила его своим маленьким кулачком в плечо. — Хватит уже бегать от этих зельев! Или все из-за этого брюзжащего Снейпа из Хогвартса? — Только его не надо сюда приплетать, — Гарри закатил глаза и машинально потёр место удара. — Всё еще жалеешь? Два года прошло после окончания войны, успокойся уже. Ты ничего не мог сделать, — она укоризненного покачала головой. — Если бы я… — потерянно начал Золотой Мальчик. — Ой, мама, а если я беременна?! — наигранно всплеснула руками его боевая подруга. — И кончай уже корить себя за каждую смерть. Ты сделал всё, что мог. — Мэри, замени меня, прошу, я же не выдержу три часа наедине с этими всеми котлами и колбами, — скривился парень. — Тогда в твоих интересах закончить всё быстро, — лукаво подмигнула девушка. — Ой, сколько времени, — притворно вздохнула она, посматривая на несуществующие часы на руке. — Мне давно пора бежать! Передавай привет котлам и колбам, — хихикнула Мэри и припустила к лифтам. Молодой человек лишь хмыкнул и направился в смежный коридор. Выйдя к массивной двери, ведущей в лабораторию при Школе Авроров, он на несколько мгновений задержал дыхание, зажмурился и тряхнул головой, отгоняя неприятные воспоминания. Парень резко взмахнул волшебной палочкой, распахивая дверь в просторную комнату, и шагнул внутрь. Окинув взглядом помещение, он грустно улыбнулся. Обстановка напомнила кабинет Зельеварения в родной школе волшебства: несколько столов, шкафы с ингредиентами и книгами. Приблизившись к своему рабочему месту, Гарри невербально призвал медный котел среднего размера, металлическую ступку, платиновую ложку, нож и досочку для нарезания. Поставив котел на огонь и наполнив его водой, Поттер отошел к дальнему шкафу с ингредиентами, где рассчитывал найти всё необходимое для Бодроперцового зелья. Завершив все приготовления, парень приступил к варке: измельчил в ступке рог Двурога и кору черной бузины, мелко нарезал корень Мандрагоры и смешал зверобой, почки берёзы и цветки ромашки в отдельной чаше. Как только вода закипела, парень стал поочередно кидать ингредиенты в котел, мерно помешивая то по часовой, то против часовой стрелки постепенно густеющий настой. Завершающим элементом зелья должны были стать острые семена стручкового перца, но Поттер, поднеся горстку к бурлящему вареву, по неосторожности уколол указательный палец заостренным кончиком семечка. Он лишь скривился от мимолетного чувства боли, а затем стал отсчитывать нужное количество семян и бросать их в котел поочередно. Почти незаметная ранка на пальце немного кровоточила, и несколько штук завершающего ингредиента окрасились в бордовый цвет. Отсчитав последние двадцать помешиваний против часовой стрелки, парень отложил ложку в сторону и облегченно вздохнул. Теперь варево должно немного настоятся. А у Поттера по списку ещё три зелья. * * * Расставив котлы на одном большом столе и наложив Защитные чары на все, кроме Бодроперцового, которое дойдёт до полной готовности только ещё через десять минут, Гарри стал убирать своё рабочее место: несколько раз протёр стол, помыл ступки с колбами, очистил нож, ликвидировал ненужные остатки ингредиентов, поставил учебную литературу обратно на книжные полки. — Я расскажу вам, как разлить по бутылкам известность, как заваривать славу и даже как закупорить смерть, — задумчиво повторил слова своего бывшего учителя гриффиндорец, а потом швырнул мокрую тряпку на стол. — Что же вы свою смерть не закупорили? — взвился парень, хоть и понимал, о какой смерти говорил профессор. Из размышлений его вырвал постепенно усиливающийся шипящий звук со стороны готовых зелий. Поттер резко развернулся и выхватил палочку, с удивлением рассматривая варева: странная реакция происходила в Бодроперцовом зелье. Оно вдруг заискрило, крупные капли нехарактерного сероватого оттенка стали падать на стол, разъедая древесину, и на каменный пол, продолжая шипеть и пузыриться. Не успел будущий аврор применить Эванеско, как в него из бурлящего котла выплеснулась струя зелья, от которого парень еле успел увернуться. А в следующую минуту взрывной волной его откинуло к стене. Через некоторое время в лабораторию ворвалось несколько преподавателей и студентов с выпускного курса. Но Гарри этого уже не видел — его сознание поглотила спасительная темнота. * * * — И что мне с Вами делать, Поттер? — доносился до сонного парня знакомый голос. — Когда же Вы научитесь варить зелья, соблюдая при этом технику безопасности? — человек недовольно цокнул и потряс приходящего в себя Героя за плечо. — Поттер, быстро вставайте, — прошипел мужчина в своей извечно недовольной интонации. — Мордред, — простонал бывший гриффиндорец и приподнялся на локтях, с трудом разлепив тяжелые веки. — Ну, вообще-то нет, — скривил в усмешке тонкие губы его новый собеседник. — П-профессор? — удивленно пробормотал Гарри, окончательно придя в себя. — Я уже не Ваш профессор, мистер Поттер, — усмехнулся Северус Снейп, помогая гриффиндорцу принять сидячее положение. — А… — начал парень, потерянно оглядываясь по сторонам. — Это Хогвартс? — недоуменно спросил он, рассматривая возвышающийся замок за спиной профессора. — Десять баллов за наблюдательность и минус двадцать за глупый вопрос, — скривил губы мужчина. — Я уже не Ваш ученик, — хмыкнул парень. — Но это не мешает мне получать удовольствие от своих слов, — ухмыльнулся зельевар. — Профессор, а где мы? — Кажется, мы уже выяснили, что это Хогвартс, — мужчина кивнул в сторону замка. — Это я понял, но я работал в лаборатории, а Вы… — Поттер виновато посмотрел на своего бывшего учителя. — Вот только жалости от Вас мне не хватало, — фыркнул он, развернулся и стремительно направился в сторону Запретного Леса. — Профессор, подождите, — вскочил на ноги бывший гриффиндорец и побежал за мужчиной. — Что Вам от меня нужно, Поттер? — устало вздохнул зельевар, не замедляя шаг. — Вы меня даже на том свете не можете оставить в покое? — Профессор, я хотел извиниться, — поравнявшись со Снейпом, пробормотал парень. — За что? — хмыкнул он. — Вы столько всего сделали для меня, а я… — Только не надо делать из меня Героя, Поттер. Я не борец за справедливость и никогда им не был, — скривился зельевар. — Но, Ваши воспоминания… — Отдавать их Вам было большой ошибкой, но ничего не поделаешь, — пожал плечами мужчина. — Но все равно, я не смог Вас спасти, мне следовало остаться в Хижине и попытаться помочь Вам. — Годы идут, Поттер, а Вы не меняетесь, — закатил глаза Снейп. — Как и Вы, профессор, — беззлобно огрызнулся парень. — И тем не менее… — Глупец, Вы ничего не могли сделать, и прекратите жалеть о содеянном. В войне невозможно обойтись без жертв, и Вы это прекрасно знаете, — бросил мужчина, выходя к Чёрному озеру. — Я сделал недостаточно, чтобы этих жертв было меньше, — покачал головой бывший гриффиндорец. — Вы идиот, Поттер. И почему никто с этим не соглашался? — страдальчески вздохнул зельевар. — Прекратите себя корить и лучше помогите остальным, — продолжил мужчина, не давая Гарри возможности возмутиться. — Помочь остальным? — не понял Герой. — Не заставляете снимать с Вас баллы снова, — закатил глаза Снейп. — Подумайте головой. В вашем окружении осталось много людей, которые потеряли близких в этой войне. Так совершите невозможное: дайте им шанс вспомнить, ради чего сражались погибшие, ради чего они жертвовали собой, ради чего проливалась кровь. — Но, как? — недоуменно нахмурился парень. — Не забывайте, Поттер, что мы волшебники. Но наша магия не заканчивается дурацкими взмахами палочки и глупыми заклинаниями, — ухмыльнулся Снейп, в ожидании посмотрев на притихшего Героя. — Я понял, профессор, спасибо, — кивнул Гарри и протянул руку. Снейп криво улыбнулся и пожал протянутую ладонь. — Удачи вам, Поттер, и не позорьте меня больше, — хмыкнул он, указав на крохотную ранку на пальце бывшего гриффиндорца. Парень недоуменно посмотрел на маленький порез и вспомнил взрыв в лаборатории, причиной которого, очевидно, стала случайно попавшая в котел кровь. — Конечно, профессор, сэр, — улыбнулся парень и посмотрел на виднеющийся из-за крон высоких деревьев величественный замок. Снейп кивнул. А Гарри почувствовал слабость и прикрыл глаза. И в следующее мгновение он увидел белый потолок больницы Св. Мунго. — Дьявол, Поттер, слава Мерлину, что ты такой живучий, — воскликнули справа от его постели. — Мордред, Мэри, не шуми, — скривился пациент от резкой головной боли. — Ой, прости, — без капли раскаяния сказала его напарница. — Не могу поверить, что ты снова перехитрил Смерть. — Да, было бы обидно выжить после двух Авад и умереть от взрыва зелья, — хрипло рассмеялся Гарри. — Живучий засранец, — стукнула девушка ладонью по кровати. — Знаешь, как я волновалась, — всхлипнула она. — Мэри, ну ты чего? — удивленно посмотрел на неё Герой. — Всё же нормально. — А когда мы тебя из-под завала вытаскивали, ничего не было нормально, — грустно улыбнулась девушка, поправляя бинты на голове друга. — Завала? — Да, ты умудрился разнести лабораторию, — хихикнула она, утирая слёзы. — Так, время посещения закончилось, — в палату вошёл пожилой мужчина в мантии колдомедика. — Мисс, Вам пора, приходите вечером. — До встречи, Поттер, — хмыкнула она, окончательно успокоившись, и шмыгнула за дверь. После планового осмотра колдомедика, Поттер ещё долго думал о своей странной встрече с бывшим учителем и над его словами, которые помогут ему изменить жизни многих людей. * * * — Он всё так же приходит сюда по пятницам? — спросил молодой человек у смотрительницы. — Да, только теперь он просто кладет цветы, что-то шепчет и уходит, — хмыкнула она, наблюдая, как брюнет последний раз посмотрел на фотографию на могильном камне, развернулся и пошёл к массивным кладбищенским воротам. Её собеседник кивнул, приблизился к надгробию и посмотрел на белые лилии. Он с удивлением обнаружил небольшой клочок пергамента в букете. Раздвинув тонкие стебли, развернул записку: «Я соблюдаю технику безопасности, профессор, сэр».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.