ID работы: 3993935

Горизонт любви

Гет
PG-13
Завершён
44
Alina1201 соавтор
Размер:
318 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 18 Отзывы 15 В сборник Скачать

Глава 13 (перезалито)

Настройки текста
             Приятное птичье пение за окном умиротворяло. Принцесса Хи Чжин сладко улыбнулась, потягиваясь на постели и не торопясь открывать глаза. Мысль о том, что она наконец-то свободна, что вскоре увидит своего возлюбленного, наполняло её сердце радостью. Еще никогда девушка не была так счастлива, как сегодня. Выступив против своей матери и самовольно сбежав из дворца, она испытывала безграничное счастье. Даже сон здесь оказался куда более сладким, чем там, в величественных покоях принцессы. Поэтому она не торопилась просыпаться, хоть сердце и звало её вдаль, где ждал её любимый человек.       Стук открывшейся двери и деловитый шорох длинной юбки заставил Хи Чжин вздрогнуть и всё же открыть глаза. Взгляд скользнул по просторным покоям, украшенной цветами ширме. Принцесса нахмурилась. Избалованная убранством дворца, она, однако ж, ожидала увидеть вокруг себя тесную комнатку придорожной таверны, в которой и уснула, выпив перед этим чашечку вина. Но это явно было не так. Хи Чжин перевернулась на другой бок и именно в этот момент почувствовала неприятную боль в ноге, а следом послышался недовольный вздох, сопровождаемый падением. Принцесса села на постели, с испугом взирая на худенькую девочку, поднимавшуюся с пола.       — Ты кто такая? — воскликнула Хи Чжин, когда первый испуг прошел, но изумление осталось. — Что это за место?       Девочка не менее испуганно взглянула на принцессу.       — Пожалуйста, не говорите госпоже, что я приходила сюда, — попросила она. — Иначе она велит меня выпороть.       — Я и сам накажу тебя, если ты сейчас же не ответишь мне!       — Вы не сможете, — заявила девочка.       — Почему это?       — Потому что за это вас тоже накажут.       — Ты, должно быть, не знаешь кто я?       — Здесь не важно, кем вы были до того, как попали сюда. Чтобы заслужить уважение, вы должны долго и упорно трудиться. Но даже цветочная кисэн иногда получает наказания от госпожи. А она здесь лучшая.       — Что… Кисэн?! — воскликнула принцесса, вскакивая с места. — Это дом кисэн? О, нет! Как я здесь оказалась? Это не место для меня! Я.!       Дверь снова стукнула, вынудив принцессу замолчать и обернуться. В комнату величественно вошла молодая женщина, при виде которой маленькая девочка поскорее вскочила с пола и, бормоча извинения, бросилась вон. Женщина, казалось, не обратила на неё ни малейшего внимания, сосредоточенно осматривая с ног до головы недовольную Хи Чжин.       — Хорошая внешность, да вздорный нрав, — оценила она. — Ну что ж, иного я и не ожидала.       — Кто вы? — спросила принцесса, ощущая себя все более неуютно.       — Я глава этого дома, — спокойно ответила та.       — В таком случае, вы должны знать, кто я.       — Моя дорогая, мне совершенно безразлично, кто ты, — равнодушно ответила женщина. — Тебя привёз сюда чиновник, и я отдала ему за тебя неплохие деньги. Теперь ты должна расплатиться со мной за это.       — Что? Он… продал меня… сюда? — принцесса с отвращением окинула взглядом дорогую обстановку комнаты и поежилась. — Отпустите меня! Все то, что он вам заплатил — я верну сразу же, как только попаду во дворец!       — О, нет, моя милая. Мне не нужны деньги. Мне нужна ты. И ты принесешь мне в разы больше той суммы, что унес с собой тот чиновник, — усмехнулась хозяйка и, отвернувшись к дверям, громко приказала:       — Переоденьте её в подходящую одежду!       Три девушки впорхнули в комнату, в то время как хозяйка её покинула. Окружив принцессу, они принялись снимать с неё ханбок, желая облачить в новую одежду. Хи Чжин сопротивлялась, с ужасом взирая на полупрозрачную ткань нового платья.       — Оставьте меня! Пустите! Никогда в жизни не стану дешевкой, подающей вино и развлекающей мужчин! Не опущусь до такого! Никогда!!!       Но девушки не слушали крики несчастной принцессы и, затворив двери, продолжили выполнять поручение главы дома кисэн.              ***              Заявившийся ранним утром в подземный дворец ЧвеЧи Сан, застал наследного принца стоящим неподалеку от светильников и в непривычно благодушном расположении духа. Встретив Чи Сана дружелюбным кивком, он пригласил его располагаться, как тому будет удобно. Впрочем, кроме дружелюбия, Гви испытал любопытство, и было с чего — сын министра финансов пришёл к нему разодетый в роскошные наряды, да ещё и мечтательно улыбался.       — Сияешь как медный таз. Неужели, так рад меня видеть? — усмехнулся наследник трона.       — Ваше Высочество, я, кажется, влюбился, — выпалил Чи Сан, на щеках которого заплясал румянец.       Гви удивленно вскинул бровь. Он впервые слышал от своего друга подобные откровения. Чи Сан как правило носил свои чувства в себе и ничего не рассказывал, даже когда всё было видно по его лицу.       — Она так прекрасна! Я встретил её вчера поздно вечером, когда сумерки уже начали опускаться на землю. Она шла вдоль озера, одетая в нежно-голубое платье и с фиолетовыми цветами в руках. Её волосы слегка развевались на ветру, что делало её похожей на ангела… — мечтательно вздохнул Чи Сан, ненадолго прикрывая глаза.       — Звучит неплохо, — хмыкнул принц. — Не хочешь стать писателем?       — Я не настолько хорош в прозе, — немного смутился польщенный юноша, мыслями однако пребывая где-то в другом месте. –Просто эта девушка… Она словно нежный цветок, хрупкий и невероятно прекрасный. А ещё она невероятно милая и добрая! Очень сильно переживает за народ, живущий в Чосоне. Вчера она помогала беднякам, делилась с ними едой и лекарствами. Даже мне дала баночку настойки.       Чи Сан ненадолго замолчал, прошёлся по залу, затем подошёл к ступеням, ведущим к трону и уселся прямо на них. Мечтательно вздохнув, он продолжил:       — Я так хочу стать для неё не просто другом… Любоваться ею издали мне становится мало. Наверное, я становлюсь слишком жадным, — смущенно хихикнул он.       — И кто же эта юная дева, что сумела пленить твоё сердце? — поинтересовался Гви.       — Она старшая дочь первого министра, — ответил Чи Сан, мечтательно глядя перед собой, в то время как на лице Гви появился оттенок сначала удивления, а затем легкого недовольства. — Именно её мы тогда встретили на празднике фонариков. Вы даже вызвались самолично доставить её домой… — припомнил сын министра и внезапно встрепенулся, взглянув на принца. — Ваше Высочество, а может, вам она тоже нравится? Такая девушка не может не нравиться, верно?       Наследный принц одарил его презрительным взглядом, а затем перевёл взгляд на огонь свечи, ярко горящей на подсвечнике.       — Во дворце эта девушка холодна и ничуть не милая, — ответил он, ощущая на сердце непривычную тяжесть, как если бы испытал разочарование.       — Похоже, вам она совсем не по душе, — облегченно выдохнул Чи Сан. — Но так даже и к лучшему. Соперничать с наследным принцем — дело весьма опасное, — засмеялся он. — Можете дать мне совет? Ваше Высочество всегда окружены красивыми девушками, что с трудом отводят от вас взгляд. Может, знаете какой способ, чтобы я мог понравиться молодой госпоже Ли?       Наследный принц Джин Хэ отошёл от подсвечников и, заложив руки за спину, задумчиво прошёлся по залу. Неприятное чувство в душе продолжало расти, заставляя его злиться и ненавидеть своего единственного друга, но в то же время Гви понимал, что особых причин для этого нет. Чувства Чи Сана — это только его чувства. Возможно, причин для столь внезапных беспокойств и вовсе нет. Тем более что причина их возникновения была для принца пока не ясна. Но и сохранять дружелюбие стало для него уже сложно.       — Барышня Ли очень хрупкая, — кивнул Гви с напускным равнодушием. — Хрупкая, но излишне уверенная в себе. Остра на язык и не всегда следит за манерами. Её бесстрашию можно позавидовать. Вот только… — принц обернулся к Чи Сану и смерил его пристальным взглядом. — Сможешь ли ты защитить её в случае необходимости?       — Я приложу все усилия, чтобы стать для неё опорой! — заверил тот, вскакивая с места и подходя к принцу. — Но молодая госпожа всегда вежлива и дружелюбна, как странно, что вы считаете её совсем иной. Такую девушку, как она, необходимо защищать от всех невзгод. Она такая милая, что пройти мимо просто невозможно! И всегда заботится о других, хотя у неё слабое здоровье.       — И всё же учти, что ей необходим человек с сильной энергией, — не смог сдержать легкую усмешку Гви, припомнив слова самой Ин Хён. — Если сможешь таким стать, то вперёд, — и, взмахнув рукой, наследный принц указал своему другу в сторону выхода.       — Вы правы, — кивнул ЧвеЧи Сан. — Мне стоит приложить усилия, чтобы немного изменится и стать достойным её руки. Надеюсь и вы, Ваше Высочество, однажды отдадите свое сердце прекрасной девушке. А впрочем, у вас ведь уже есть невеста, — улыбнулся он. — Знаете, любовь это поистине прекрасное чувство. Надеюсь, и вы вскоре испытаете его.       Подойдя совсем близко, всё ещё погружённый в мечтательность, Чве Чи Сан похлопал наследного принца по плечу и направился к выходу.       Гви проводил его недовольным взглядом, а затем отряхнул свою одежду. Подобную вольность Чи Сан прежде себе не позволял, что значило, он действительно влюблён и влюблён серьёзно. Принц вздохнул. Он никогда не испытывал чувства под названием любовь и даже не задумывался об этом. Что значит это чувство? Что значит, любить? Быть может, любовь — и есть причина его мыслей об Ин Хён? Эта догадка вызвала усмешку на лице принца и он отмел прочь эту мысль, как самую невероятную.       Размышления Гви были прерваны вбежавшим в подземный дворец евнухом.       — Ваше Высочество! Первый министр просит встречи с вами!       Наследник трона задумчиво кивнул и вышел из подземного дворца.              ***              В этот день у Ин Хён снова не было занятий с младшими принцами и принцессами, но девушка всё равно с утра пришла во дворец. Она навестила ученых, которых хорошо знала благодаря учёбе, и передала им некоторые просьбы от бедняков. Ученые обещали рассмотреть их и написание прошение королю, что очень обрадовало Ин Хён. Её желание помочь жителям Чосона наконец-то обещало воплотиться в реальность и от этого девушка испытала едва ли не счастье. Попрощавшись с учеными, она взяла с собой несколько книг, необходимых ей для дальнейших занятий с королевскими детьми, и вышла из ученого ведомства.       Неторопливо двигаясь в сторону выхода, Ин Хён внезапно вспомнила наследного принца. Хоть он и казался ей насмешливым, раздражающим человеком, не относящимся ни к кому серьёзно и с легкостью ранящим чувства других, в этот момент девушка подумала совсем об ином. Она вспоминала их встречи, казавшиеся нелепостью, заканчивающиеся неприятностями и с удивлением для себя отметила, что как бы он не подшучивал над ней, но и некоторая забота с его стороны всё же присутствовала. Он подсказал ей как правильно держать лук, хотя она поначалу и не восприняла те слова всерьёз, но позднее именно они помогли ей немного улучшить свои навыки. Ин Хён вздохнула, вспомнив, как он пришёл на отбор невест. Вид у него был величественный, так что девушка испытала волнение, которое постаралась скрыть даже от самой себя. Но ей оказалось приятно, что он был с ней на одной стороне, не одобряя выбор королевы. Его красивое лицо тогда выражало удивление, когда он узнал, что Ин Хён посмела высказаться вопреки желаниям монаршей особы. А не так давно он защитил ей от рук избранной кандидатки, не позволив пораниться. Ин Хён невольно улыбнулась, но тут же испугалась проявленной слабости. Девушка не желала привлекать к себе внимания, ведь за ней наверняка следят люди Её Величества королевы. Ин Хён не имела права даже на один неосторожный шаг, но в этот момент слишком задумалась, так что совсем забыла о книгах, что несла домой. Всплеснув руками, она выронила их на землю и только после этого пришла в себя.       — Ох, что же я делаю? — схватилась за голову дочь министра, бросаясь поднимать рассыпавшиеся книги. — О чём только думаю, какая глупость! Наверняка, всё было не всерьёз, — пыталась она убедить саму себя.       Потянувшись за упавшей чуть в стороне книгой, девушка неожиданно для себя обнаружила, что находится здесь не одна. Подняв взгляд, она увидела перед собой Чве Чи Сана. Молодой человек наклонился, поднял оставшиеся книги и мягко улыбнулся.       — Мы снова встретились. Вы в порядке?       Ли Ин Хён выпрямилась, дружелюбно кивнула и забрала у него книги. Непрошенная мысль о том, что было бы неплохо, будь у наследного принца хоть немного дружелюбия Чи Сана, заставила девушку резко вздрогнуть и уронить только что поднятую книгу.       — Ох, похоже, сегодня не мой день, — заметила Ин Хён, смутившись. — Простите.       И словно в дополнение к уже сложившейся неловкости, девушка споткнулась. Чи Сан бросился к ней, чтобы поддержать, но наступил на упавшую книгу. Нога соскользнула и юноша упал спиной на землю, невольно утянув вслед за собой Ин Хён. Оба охнули, книги рассыпались во все стороны. Девушка первой приподнялась, смущённо и растерянно взирая на Чи Сана, который выглядел точно так же. Но не успела она подняться, как совсем рядом послышался шелест одежд и словно гром пронзил сердце Ин Хён, стоило ей услышать натянуто-спокойный голос:       — Развлекаетесь?       Ин Хён подняла взгляд и, встретившись с пронзительным взглядом наследного принца Джин Хэ, сильно смутилась и даже испугалась. Возможно, будь на месте Гви кто-то другой, она смогла бы сохранить спокойствие и безразличие, но рядом был именно он. И Ин Хён начала нервничать. Она быстренько поднялась на ноги и опустила голову, не в силах взглянуть на наследника трона.       — Ваше Высочество, это моя вина, — произнес Чве Чи Сан, поднявшись и поправив свои одежды. — Барышня Ли просто проходила мимо…       Гви не ответил. Украдкой взглянув на него, Ин Хён увидела, что его прожигающий взгляд направлен на Чи Сана.       — Ин Хён! — во двор вошел первый министр и поспешил подойти ближе. — Отчего ты так бледна? Простите меня, Ваше Высочество, но могу ли я отправить мою Ин Хён домой? Те слова, что я сказал вам ранее, возможно, мы могли бы обсудить позже?       Взгляд Гви скользнул по молчаливо стоявшей рядом девушке. Она старательно отводила взгляд и, несмотря на легкий румянец, казалась действительно очень бледной.       — Как пожелаете, первый министр, — позволил он, развернулся и направился прочь.       — Идем, Ин Хён, — произнес министр и, взяв дочь за руку, повел к выходу.       Девушка подчинилась, но невольно скользнула взглядом в сторону удаляющегося принца. Видеть его спину оказалось больно, тем более, что ситуация оказалась именно такой. Ин Хён даже забыла о своих книгах, погрузившись в свои мысли и потому не заметила, как Чи Сан их собрал и поспешил вслед за ней и её отцом.       Выведя Ин Хён к главным воротам, министр передал свою дочь слуге и только после этого обернулся к Чи Сану.       — Вы же являетесь сыном министра финансов, верно? — поинтересовался первый министр, внимательно всматриваясь в лицо юноши.       — Вы правы, — улыбнулся тот.       — Я слышал, вы многого добились, будучи молодым ученым.       — Вы очень добры ко мне, — смутился Чи Сан.       — Поскольку вас ценит сам наследный принц, это многое значит, — заметил министр. — Могу ли я пригласить вас завтра на чашечку чая? Мне бы хотелось обсудить с вами один важный вопрос.       — О… конечно! Буду рад навестить вас, — улыбнулся юноша.       Распрощавшись с Чве Чи Саном, министр с довольной улыбкой отправился вслед за паланкином дочери, а сын министра передал книги Ин Хён слуге и так же покинул дворец.       ***              Солнечный день был в самом разгаре, когда в ворота кибана постучала юная девушка с большой корзинкой в руках. Навстречу ей вышел немолодой, но подвижный мужчина с метлой. Взглянув на девушку, он неожиданно улыбнулся.       — Пу Ён! Ты ли это! — воскликнул он радостно. — Я уж думал, никогда тебя не увижу!       — Рада видеть вас, как поживаете? — улыбнулась девушка в ответ.       — Да ничего, ничего. Как видишь, дело процветает, — мужичок засмеялся и поудобнее перехватил метлу. — Сбежала ты от нас во дворец, а тут столько всего интересного происходит!       — А новеньких девушек у вас последнее время не было?       — А то как же! Недавно к нам привезли новенькую. Ух, и строптивая девчонка! Выдумывает разные небылицы, сулит денег, да только нас сразу предупредили, что бедняжка не в своем уме.       — Вот как? — встрепенулась Пу Ён. — А что рассказывает?       — Говорит, — мужчина поманил девушку к себе и украдкой оглянулся по сторонам, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет. — Будто бы принцесса она.       — Принцесса? — задумчиво кивнула Пу Ён.       — Только секрет это. Хозяйка уже вся извелась, не знает, как её присмирить. Всю одежду, что ей принесли — порвала в клочья. Из комнаты выходить наотрез отказывается. Что и делать с ней — непонятно. Видать, и правда не в своем уме бедняжка.       — А могу ли я увидеть её?       — Да что ты! Хозяйка никому к ней ходить не разрешает! Держит её в стороне от всех в уединенном домике, где ты когда-то жила. Только какого-то чиновника к ней пропустила. Говорят, он её сюда и привёз.       — Тогда, навещу хозяйку, — кивнула Пу Ён, проходя внутрь. — Спасибо!       — Ну, попытай счастья, — помахал ей вслед мужчина. — Только зачем оно надо — на таких сумасшедших смотреть.       Миновав двор, Пу Ён уверенным шагом прошла вглубь построек, но когда убедилась, что никто её не увидит, резко свернула в боковой проход, вышла во внутренний дворик и, оглядываясь по сторонам, приблизилась к небольшому домику, стоящему отдельно от всех остальных. Притаившись у задней стены, Пу Ён прислушалась.       В комнате было двое. Один из них — немолодой мужчина, говорил тихо и насмешливо, получая явное наслаждение от возмущения и негодования своей молоденькой собеседницы.       — Неужели, вы и правда думали, что я позволю вам так легко сбежать и быть счастливой? — спрашивал мужчина.       — Негодяй! Как вы вообще посмели продать меня в такое место? — кричала девушка. — Вы проявили неуважение не только к королевской семье, но и ко всему Чосону!!!       — Ну что ж, здесь вам всё равно никто не поверит, а так же, никто вас здесь не найдет, — усмехнулся мужчина. — Вы ведь даже не в столице. Кто додумается искать строптивую принцессу в доме развлечений?       — Ничтожество!       — Вы получили то, что заслужили, принцесса. Пожалуй, даже к лучшему, что мои наемники не смогли вас убить. Теперь моя месть будет ещё более сладкой. Смерть — это слишком просто. Примет ли вас ваша семья, если узнает, что вы жили здесь и развлекали приходящих сюда мужчин?       — Уж не надеетесь ли вы, что всё это сойдет вам с рук? Если вы мстите королевской семье…       — Нет, моя месть именно для вас. Ведь это вы отвергли моего сына, посчитав недостойной партией. Теперь у него нет возможности даже жить, как подобает дворянину, а в жены пришлось брать простолюдинку. Именно вы испортили жизнь моему сыну! И мой долг отплатить вам той же монетой!       — Кто дал вам право?       — Я сам себе его дал. Не беспокойтесь, я найду подходящего мужчину, что в скором времени скрасит ваше одиночество, — засмеялся мужчина и вышел из домика.       Вслед ему послышался дребезг разбиваемого стекла — вероятно, девушка бросила на пол вазу. Выглянув из своего укрытия, Пу Ён увидела спину богато одетого мужчины, который, заложив руки за спину и весело посмеиваясь, пошёл прочь. Дождавшись, пока он скроется за поворотом, Пу Ён выбралась из своего укрытия и, решительно вошла в комнату.       Принцесса, а это была именно она, стояла посреди комнаты, гневно сжимая кулачки. Ничего, что можно было бы разбить, в комнате уже не осталось — весь пол был усеян осколками и только чудо, что сама девушка ещё не поранилась. Услышав шорох у двери, Хи Чжин резко обернулась, готовясь встретить врага в лицо, но увидев перед собой бывшую дворцовую служанку, она кричать не стала.       — Ты… Что ты здесь делаешь? — спросила она, по-прежнему гневно хмуря брови. — Пришла, чтобы посмеяться надо мной? Вы заодно с этим человеком?       — Вовсе нет, Ваше Высочество, прошу вас, выслушайте меня! — попросила Пу Ён, стараясь говорить не громко. — Его Высочество наследный принц отпустил меня из темницы, чтобы помочь найти вас. Он не желает, чтобы ваша пропажа стала известна всем жителям Чосона, потому что это может привлечь много политических проблем. Ваши поиски ведутся тайно.       — Это имеет смысл, — настороженно ответила принцесса. — Но как ты нашла меня?       — Я сирота. Именно здесь, где вас и поселили, был мой дом, — ответила Пу Ён. — А так как я много лет провела здесь, то очень хорошо знаю, что именно в кибане можно услышать много интересных вещей. Приходящие сюда чиновники часто делятся своими достижениями. Поэтому, я и подумала, что в таком месте смогу хоть что-то разузнать о вашем местоположении. Но я даже не думала, что мне повезет найти вас именно здесь.       — И ты хочешь, чтобы я верила тебе? Ты даже облила кипятком руку королевы-матери! — не сдавалась Хи Чжин.       — Но у вас нет выбора, принцесса. Я здесь единственная, кто может помочь вам вернуться во дворец.       Принцесса смерила девушку презрительным взглядом. Хи Чжин была умна и понимала, что ни доверять, ни отталкивать Пу Ён ей не стоит. Но и оставаться здесь она считала неприемлемым, поэтому, немного поразмыслив, согласилась всё-таки рискнуть.       — Я не желаю оставаться здесь ни минуты дольше! — заявила она.       — Ваше Высочество, всё же вам придется немного потерпеть, — возразила Пу Ён. — Я должна вывести вас так, чтобы у нас было время уйти отсюда как можно дальше. Необходимо три дня, чтобы вернуться в Ханьян. Если бы у нас в запасе был хотя бы день, это очень бы нам помогло.       — И что ты предлагаешь?       — То, что я предлагаю, вам не понравится, но другого выбора у нас нет.       — Почему бы просто не рассказать всё главе этого дома? Поскольку ты можешь подтвердить, кто я…       — Нет, Ваше Высочество. Это только ухудшит положение, — уверенно возразила Пу Ён. — Узнав, кто вы, хозяйка предпримет все меры, чтобы скрыть ваше присутствие здесь. А чтобы это сделать, она попросту отправит вас в империю Мин.       — Откуда тебе знать? — усомнилась Хи Чжин.       — Всё-таки я выросла здесь и многое повидала. Потому, вам придется выслушать меня и действовать так, как скажу вам я.       — Ну, послушаю, что ты предложишь.       Пу Ён слегка смахнула с пути осколки и, подойдя к принцессе тихонько начала излагать ей свой план. Хи Чжин внимательно слушала, с каждым словом всё сильнее хмурилась, но доводы служанки показались ей убедительными.       — Если у нас ничего не получится, убью тебя своими руками, — пообещала принцесса.       — Как вам будет угодно, — покорно согласилась Пу Ён.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.