12. Турнир.
24 октября 2012 г., 01:19
Мерлин вошел в комнату и, оглядевшись, кивнул самому себе. В мастерской все оставалось по-прежнему, как будто время было не властно над хозяином этой комнаты. Порядка здесь все еще не было; тут и там были развешаны пучки с лекарственными травами, на столе неровной стопкой лежали рукописные книги, склянки с неизвестным содержимым и горелки. Мерлин подошел к полкам и стал искать нужную книгу. С тех пор, как Артур разрешил магию, Гаюс запасся магическими книгами, на всякий случай, и Мерлин надеялся найти в них что-то полезное. Вытащив все, на его взгляд, полезные книги, волшебник уселся на пол, и, скрестив ноги, принялся медленно и методично пролистывать страницы одну за другой. К его глубокому разочарованию, он не смог найти ничего, хотя бы отдаленно напоминающего ту магию, с которой он столкнулся. Углубившись в чтение, маг не заметил, как быстро пролетело время…
-Мерлин!
Волшебник подпрыгнул на месте.
-Гаюс!
Мерлин облегченно вздохнул. Старый лекарь удивленно приподнял бровь, глядя на беспорядок, который устроил его подопечный.
-Что ты делаешь?
Волшебник виновато оглядел пол, заваленный книгами. К сожалению, он был не слишком аккуратен: страницы раскрытых книг были смяты, а некоторые даже порваны.
-Прости, - маг взмахнул рукой, возвращая книгам прежний вид и водружая их обратно на полки, - я думал, тут найдется что-то полезное… увы.
-А что ты искал? – осведомился Гаюс.
-А, не обращай внимания, - Мерлин огорченно поджал губы, - просто мне нужно заклинание, чтобы злобные духи, проклятый друид и ведьма-которая-никак-не может-умереть перестали меня доставать.
Маг прошел мимо нахмурившегося лекаря к двери.
-Кстати, Мерлин…
Брюнет обернулся.
-Турнир уже начался, - напомнил Гаюс, - и Артур злится, что тебя нет.
Мерлин выглянул в окно. Солнце стояло высоко и ослепляло своей яркостью. Без сомнений, уже был обед.
-Тогда я побежал!
Волшебник выскочил за дверь. Гаюс покачал головой и усмехнулся.
Мерлин мчался на арену для турниров, как сумасшедший. Запыхавшись от бега, он плюхнулся на свое место справа от короля. Артур бросил на него уничтожающий взгляд и прошипел:
-Ты опоздал. Я уже произнес приветственную речь.
Мерлин кивнул, пытаясь отдышаться. Его ни капли не волновала речь Артура: всегда одно и то же. Ну, почти.
Руку мага сжала Фрея, сидевшая справа от него. Мерлин перевел на нее взгляд, и друидка улыбнулась. Маг отметил, что сегодня она особенно красива: наверное, в честь турнира. Длинное платье синего цвета выгодно подчеркивало ее темные глаза; черные волосы волнами падали на плечи, дорогое ожерелье украшало ее шею, а тонкие изящные пальцы были унизаны кольцами. Но вместо того, чтобы сделать комплимент, Мерлин спросил:
-А где Генри?
-Они с Уильямом играют где-то неподалеку, - охотно ответила Фрея, - ты же знаешь детей: им скучно сидеть на месте.
-Я предпочел бы, чтобы они тихо сидели рядом и спокойно смотрели на стрельбу из арбалетов,- сказал волшебник, взглядом выискивая своего отпрыска среди толпы. Найдя, он успокоился: Генри с Уильямом стояли среди бедняков, немного впереди, и, совершенно не следя за ходом турнира, что-то оживленно обсуждали.
Мерлин перевел взгляд на арену. Сегодня лучники состязались в стрельбе из арбалета. Каждый стремился доказать, что он стреляет лучше всех. Пятнадцать лучников выстроились в ряд. Мишени были расставлены; имена участников объявлены; соревнование началось.
-Сэр Галлахад!
Рыцарь бросил наземь перчатки, поднял арбалет и выстрелил. Зрители ахнули.
-В яблочко, - прошептала Гвен.
- Сэр Галлахад, - довольно произнес Артур, - стреляет из арбалета так же отлично, как и владеет мечом.
Следующим стрелял сэр Гарет. Он сильно промахнулся.
- Проклятый арбалет никуда не годится! – гневно сказал рыцарь и с силой швырнул арбалет в сторону.
-Сэр Гахерис!
-У Гахериса глаз так же верен, как и сердце, - прошептал Артур на ухо Мерлину. Когда рыцарь благополучно попал в цель, толпа зааплодировала.
Стрела сэра Бедивера, пущенная сильной рукой, пробила мишень.
Следующим стрелял Персиваль. Мерлин усмехнулся: в успехе этого рыцаря он не сомневался. Переведя взгляд на толпу, маг вдруг уловил какое-то движение, но тут же заметил, как стрела Персиваля каким-то неизвестным способом поменяла свое направление и летела в сторону мага. Не успев даже сообразить, что делает, Мерлин молниеносно вытянул руку вперед. Его глаза сверкнули золотом, и через миг стрела превратилась в розу, и упала на колени Артуру. Толпа ахнула. Мерлин посмотрел на короля. Правитель сглотнул, растерянно вертя в руках розу. Мерлин прикусил губу: стрела едва не вонзилась в грудь короля. Волшебник вновь взглянул на людей и заметил стоящих в сторонке растерянных мальчиков. Уильям опустил руку, и виновато смотрел на отца. Генри потупил взгляд. Мерлин едва удержался от желания протереть глаза. Обернувшись к Артуру, маг понял, что король смотрит в ту же сторону. Правитель что-то шепнул на ухо Гвен, и, дав знак продолжать, встал с места. Схватив мага за рукав, король потянул его за собой.
Мерлин подчинился, покорно следуя за королем. Заиграли фанфары, и турнир продолжился как ни в чем ни бывало. Немного отойдя в сторону, Артур остановился. Мерлин тоже. Он молчал; все мысли перепутались.
К ним подбежали Генри с Уильямом и Персиваль. Похоже, великан ничего не понял. Он взволнованно обратился к правителю:
-Артур, я не знаю, что случилось. Я стрелял в мишень, клянусь.
-Все в порядке, Персиваль, - произнес король. Его вид был мрачен, но тон оказался неожиданно мягким, - ты не виноват. Я все улажу.
Рыцарь неуверенно кивнул. Артур натянуто улыбнулся и хлопнул его по плечу:
-Иди.
Когда Персиваль ушел, король резко обернулся к мальчикам:
-Ну?
Блондин и брюнет опустили головы, не решаясь заговорить.
-Прости, папа, - наконец произнес Уильям, - я не знаю, как это вышло. Я ничего такого не хотел. А Генри вообще тут ни причем.
Пристально поглядев на сына, Артур вздохнул:
-Я тебя не виню, Уильям. Это была случайность.
Мальчик поднял голову:
-Правда? Папа, я не специально…
-Я тебе верю.
Отец и сын несколько секунд смотрели друг на друга.
-Папа, - со слезами в голосе сказал принц, - я не убийца.
Артур вздрогнул, но спокойно ответил:
-Конечно, нет. Уильям, почему бы вам с Генри не вернуться на турнир?
-А… вы с дядей Мерлином не пойдете? – неуверенно спросил мальчик.
Король взглянул на придворного мага так, как будто впервые его видел.
-Нет. Нам с Мерлином нужно обсудить кое-что важное.
Уильям пожал плечами. Вновь повеселев, они с Генри убежали.
Глядя вслед своему отпрыску, Артур вздохнул. Не говоря ни слова, он направился в замок. Мерлин решил последовать за ним. Когда они остановились у стены, король, будто вспомнив о присутствии волшебника, обернулся к нему. Маг удивленно ощутил на себе тяжелый взгляд, а уже через секунду король схватил его за воротник и прижал к стене.
-Это все твоя вина! – зло прошипел правитель.
Мерлин попытался освободиться, но спустя все эти годы Артур все равно был сильнее его.
-В чем я виноват? – прохрипел волшебник, беспомощно разводя руками и пытаясь ослабить хватку.
-В том, что мой сын едва не убил меня!
Мерлин попытался ответить, но не смог связать слова: все его мысли были сосредоточены на собственном горле: Артур слишком сильно сжал руки.
-Пусти, задушишь!
Сверля мага взглядом, король опустил руки. Мерлин закашлялся, хватая воздух ртом. Прислонившись к стене, он прикрыл глаза и устало повторил:
-В чем я виноват?
-Если ты не заметил, Уильям с помощью магии изменил направление стрелы, и она чуть не убила меня!
-Но я спас тебя! В очередной раз, между прочим! В чем же я виноват?
-В том, что не занимаешься с Уильямом! – выкрикнул Артур, яростно засунув пальцы в волосы и беспощадно ероша их. Он ходил туда-сюда, тщетно пытаясь успокоиться. – Ты занимаешься только своим сыном, а про моего забыл! Он владеет этой проклятой магией, черт возьми! Кто, как не ты, должен его учить, если он подхватил эту заразу!
-Замолчи, - тихо произнес Мерлин.
Король остановился и взглянул на бывшего слугу. Он с опозданием сообразил, что Мерлину, должно быть, неприятны его высказывания о магии. Но сейчас он был слишком разгневан, чтобы придавать этому большое значение.
-Эту магию нужно контролировать, Мерлин, если ты не понял. Чтобы такие вещи не повторились!
-Дело не в Уильяме, - все так же тихо сказал волшебник.
-Конечно, дело в тебе! В том, что ты не исполняешь свои обязанности придворного мага, не следишь за моим сыном, не учишь его!
-Это все Моргана, - произнес Мерлин, скорее для себя, чем для короля. Но Артур услышал, и ничего не понял. И это разозлило его еще больше.
-Черт подери, при чем тут моя сестра?
Волшебник вскинул голову, и, глядя прямо в глаза королю, твердо проговорил:
-Моргана контролирует наших детей; частичка ее живет в них. Я тебе уже это говорил. Потому и происходят странные вещи, и потому Уильям чуть не убил тебя сегодня. Он не хотел; но в нем говорит она. Я знаю, как развивается магия у начинающих волшебников, я сам прошел через это. И вот что я тебе скажу: Генри и Уильям гораздо сильнее новичков.
Артур закатил глаза и рассерженно топнул ногой:
-Мерлин, твое воображение опять сыграло с тобой злую шутку. Что на этот раз? Ты опять перепил? Гаюс может дать тебе того чудесного зелья еще раз.
-Можешь поить меня зельями сколько влезет, но это правда.
-Мерлин!
-Я не вру, я не сумасшедший! – взорвался Мерлин, - я говорю правду! Почему ты не хочешь мне верить?
Артур недоуменно уставился на мага. И почему он так обиженно смотрит? Насупленный, губы плотно сжаты, между бровей залегла складка.
Не дожидаясь ответа, Мерлин развернулся и зашагал в замок. Поколебавшись и неуверенно оглянувшись назад, Артур поплелся за ним.
Но, войдя в замок, король обнаружил, что потерял мага. Покрутившись на месте, Артур выбрал длинный коридор, ведущий в подземелья. И почему он туда пошел? Он сам не знал. Однако, спускаясь по лестнице, король понял, что выбрал правильный путь: вдалеке слышались странные приглушенные звуки. Идя на шум, король Камелота оказался в узкой комнате, заставленной всевозможными диковинными вещами. Мерлин стоял тут же, рассматривая маленькую светящуюся пирамидку с выгравированными на ней рунами. На полу валялись золотой кубок и старинная ваза. Артур нахмурился: что могло понадобиться Мерлину в сокровищнице?
-Кхе-кхе.
Ничуть не испугавшись, маг обернулся.
-Да?
Артур едва не задохнулся от возмущения. Что этот молодец себе позволяет? Заявляется в сокровищницу, роется в вещах, представляющих огромную ценность, и ничуть не смущается!
-Мерлин, не хочешь объяснить свое поведение?
Проигнорировав короля, маг потянулся к стоявшему на полке древнему фолианту.
-Мерлин!
-Почему я никогда не интересовался, что лежит в сокровищнице? – задумчиво проговорил волшебник.
-Я не знаю, - раздраженно ответил Артур, - может, потому, что это не твое дело?
Мерлин повернулся к нему:
-Скажи, а что здесь есть из магических артефактов?
Артуру не понравился этот быстрый тон и горящие лихорадочным блеском глаза. Он подошел ближе и обеспокоенно проговорил:
-С тобой что-то происходит, верно?
Мерлин огорченно поджал губы:
-Ты ведь меня никогда не слушаешь.
-Только не начинай опять про Моргану.
-Вот видишь! – воскликнул волшебник.
Артур положил руку ему на плечо:
-Мерлин, ты должен меня понять. Это звучит очень неправдоподобно.
Маг сбросил его руку и отвернулся.
-Я спросил тебя, есть ли тут еще магические артефакты?
-Зачем они тебе?
-Я просто хочу нормальной жизни, Артур! Я хочу нормально спать, и спокойно жить, а не ждать каждый день нового сюрприза от Мордреда и Морганы. Может быть, я смогу заставить их уйти из этого мира с помощью какой-то магической вещи. Мне нужно хоть что-нибудь, хоть какая-то зацепка. Но ты не ответил. Так есть здесь какие-то артефакты или нет?
Вздохнув, король ответил:
-Да, есть.