Предупреждения
30 января 2016 г., 14:52
Это вступление пред вступлением, которое я даже вынесла в отдельную главу, чтобы люди, уже читавшие мои статьи, или нетерпеливые читатели, не любящие долгих вступлений, могли спокойно пройти мимо и приступить собственно к самой сути. Моё дело – предупредить, если будут претензии, не говорите, что я не предупреждала. И никак иначе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ №0.
Эта статья, в отличие от моих прошлых статей, которые изобиловали фактами, чистейшей воды ФАНОН. Отчего так вышло? Вы, думаю, и сами понимаете, хотя в начале самой работы поясню еще раз. Воспринимаете эту статью больше как фанфик, у которого даже есть довольно специфичный сюжет, но где за неимением каноничной информации пришлось полностью довериться собственной интуиции и фантазии. Я ещё не раз и не два повторю, что нижеследующая статья является ФАНОНом, однако всё равно найдутся люди, которые будут победоносно тыкать меня носом в мою же писанину с негодующем воплем: «Не было, не было такого в каноне! Всё ты врёшь, глупый автор!». Ну и пусть тыкают. Я могу только согласиться, что, да, в каноне не было практически никаких прямых указаний на мою тему. Так что пенять на мою больную фантазию бесполезно. Но я с радостью выслушаю ваши версии касательно предмета моего изучения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ №1.
Я считаю Джоан Роулинг гениальной писательницей, а Поттериану образцом современной, да уже и классической мировой литературы. Поэтому не ставлю под сомнение её умение прописывать как характеры персонажей, так и сюжетные линии. То же касается и персонажей двадцать пятого плана.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ №2.
Торжественно клянусь следовать лишь логике, психологии и здравому смыслу, однако, в отличие от предыдущих статей, фантазия здесь находится в бреющем полёте в связи с почти полным отсутствием какой-либо информации. Я уже предупреждала, что это Фанон, кто пропустил, см. Предупреждение №0
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ №3.
Обращение будет не просто к канону, а к самому что ни на есть британскому изданию, это означает, что все нижеприведённые цитаты будут на английском. При переводе того же самого РОСМЕНа некоторый скрытный смысл может ускользать, не говорю уже про «косяки» переводчиков.
В общем, кто не спрятался, испугавшись слова ФАНОН, я не виновата.