Где брать имена для персонажей в Арде
3 марта 2018 г., 15:41
1. Эльфы
Квенья:
http://eldamo.org/content/search/search.html
Нежно мною любимый словарь языков Арды. Прекрасно аннотированный, со ссылками на все упоминания и источники, с этимологическими связями, с морфологическим разбором. На английском.
Можно просто выбирать понравившиеся значимые слова, можно складывать их или прибавлять к ним суффиксы.
Для поиска суффиксов рекомендую использовать запросы "agental" (суффикс деятеля), "feminine" (Ж), "masculine" (М), "diminutive" (уменьшительный). В последнем случае желательно выбрать "suffix" в меню "parts of speech", чтобы исключить целые уменьшительные формы.
NB: При использовании суффикса деятеля важно следить, как именно и к какой части речи он присоединяется. Как в русском: читать - читатель, но игра - игрок. Проще всего проверять это по примерам использования прямо в словарной статье о суффиксе.
Например:
mo “one, anyone, someone, somebody”
Element In
Q. astarmo “bystander; witness”
Q. ciryamo “mariner”
Q. Curumo “*Skilled-one”
Q. enelmo “go-between, intervener, intermediary, mediator”
Q. ingolmo “loremaster, wizard, one with very great knowledge”
И так далее.
В словаре есть несколько языков, обращайте внимание на пометы: Q. - квенья, (О)N. - (ранний) нолдорин, S. - синдарин. G., "Gnomish" - это не кхуздул, а первые наброски к эльфийским языкам (язык "номов", которые в поздних текстах стали называться нолдор).
- - -
С синдарином ситуация сложнее, поскольку при соединении корней между собой и с суффиксами происходят морфофонетические мутации. Поэтому рекомендую не изобретать велосипед, а пользоваться генератором имён. Например, этим:
http://elf.namegeneratorfun.com
С переводами, настройкой пола и базовых социальных ролей. Тоже на английском, но в выборе имён нам нужно понимать просто отдельные слова, а для этого вполне хватит гуглопереводчика.
2. Люди
Люди в Арде говорят на германских языках, соответственно, имена берём германские. Я использую три основных источника.
Два сборника:
https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_name: большая подборка имён с указанием пола, значений, вариантов и уменьшительных форм.
https://www.nordicnames.de/wiki/Category:Old_Norse_Both_Genders_Names: тоже большая подборка с поиском и разбивкой по полу. Дополнительный бонус - сортировка по языкам. Если людей в тексте предполагается много и из разных народов, то имеет смысл поиграть различиями между германскими языками.
И, конечно, Эдда. Например, http://extremclimb.narod.ru/67re4w.htm.
Замечательное её отличие от исландских саг и прочих Нибелунгов состоит в перечне поэтов, который приводится в конце Младшей Эдды. К сожалению, ни переводов имён, ни указаний на пол в этом списке нет, но в ряде случаев понятно и так. Например:
"Стейнвёр, дочь Сигвата
Олав, сын Хердис"
Да, -дис как женское окончание взято Толкином из германских языков, но я здесь имею в виду, в первую очередь, несклоняемость в русском переводе женских имён с конечным согласным. В менее очевидных случаях - Гугл в помощь.
Адунаик - немного отдельная история, и по нему у меня готовых советов нет. Если найду что-то внятное, добавлю позже.
3. Гномы
Гномы в Арде - народ скрытный, кхуздулом делиться ни с кем не хотят, и для общения с соседями придумывают имена на соседских же языках. Поэтому за гномьими именами можно обращаться к тем же источникам для эльфийских и германских языков.
- - -
Обратите внимание, что среди носителей любого языка возможно использование имён из другого. Например, люди могут брать эльфийские имена (на аварине, синдарине или квенья, в зависимости от географии и эпохи). Носители синдарина и нолдорина могут использовать квенийские имена. Нуменорцы (по крайней мере, знатные) охотно называют детей в честь исторических личностей, так что для этой эпохи даже у оригинального персонажа имя может совпадать с имеющимся в каноне.
При этом исконные имена вряд ли будут полностью вытеснены заимствованными. В норме заимствования в именах просто накапливаются, как и в остальных видах лексики, но полностью основу не вытесняют. В русском есть германские (Игорь, Ольга), латинские (Виктор), греческие (Дмитрий), целый коктейль языков из Библии... Но и славянские сохраняются (Владимир), появлялись новые (Светлана) и появляются сейчас (Ива или Рада). В языках Арды должна наблюдаться сходная картина, при этом заимствуют обычно из более престижного языка в менее престижный.
Отдельно интересно отметить, что у Толкина даже синдаринские имена часто переэтимологизированы из германских (например, древнегерманское Гельмир или англо-саксонское Эарендил), а для некоторых, как для Барахира и Барагунда, в разных черновиках указывается разный язык: талиска - или синдарин-нолдорин.
С одной стороны, это осложняет картину. С другой стороны, внутри мира запросто могло идти такое же точно переосмысление: если старое человеческое имя на какой-нибудь талиске можно истолковать как синдаринское или квенийское - это же замечательно. Особенно, если носитель имени в восторге от эльфов.
А после переосмысления некоторых имён и после накопления достаточного числа заимствований имена могли составляться и из нескольких языков разом: как видеофон или телепузики в русском.
Плюс в некоторых случаях языковая принадлежность неочевидна. Суффикс -eth/-êth, вроде, родной и в сидарине, и в адунаике, просто совпадение. Но различать его в именах не всегда возможно. А корень "мир" чётко отнести к какому-то языку невозможно вовсе, он и во всех эльфийских есть, и во всех человеческих - простор для трактовок.
Sp.