ID работы: 4032517

Лес случайных совпадений

Мерлин, Галавант (кроссовер)
Джен
G
Завершён
74
автор
mania1212 бета
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 14 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Артур с выражением усталости на лице старался не слушать надоедливую болтовню Мерлина. После двух неудачных попыток заткнуть бестактного слугу, от которого порядком болела голова, он сдался и просто ехал чуть впереди, делая вид, что не слышит Мерлина. За их спинами лес давно заслонил густыми листьями и ветками вход с луга.       — Артур, не кажется ли тебе, что мы заблудились?       — Это всё твоя вина. Такого расторопного слуги во всем мире не сыскать. Не болтай ты лишнего, мы бы оказались там, где надо, — Пендрагон спрыгнул со своего коня, погружаясь сапогами в болото. В лесу, как всегда, было сыро, потому что солнечные лучи практически не пробивались сквозь густые шапки деревьев. Он отряхнул ногой болотную грязь, а потом загадочно улыбнулся. Мерлин знал этот взгляд, — видишь, Мерлин, работа сама тебя находит.       — А как же, — тяжело вздохнул слуга.       — Ну и где мы? — Артур вертел головой, пока ему на глаза не попалась деревянная табличка с указателями. Странно, но вроде бы раньше он её тут не видел.       — Кажется, что ответы находят нас сами, — довольный Мерлин спустился с лошади и, улыбаясь Артуру, прошел мимо него. Пендрагон закатил глаза и отправился следом.       — Лес случайных совпадений, — маг водил пальцами по буквам, вырезанным на табличке, и пытался понять, что означает эта надпись.       — И что дальше?       — Не знаю, — пожал плечами Мерлин, — ты же лучше ориентируешься на местности, сам говорил.       — Да, говорил, — Артур пригляделся, читая вторую надпись мелким шрифтом.       «Всё может быть и быть всё может, и всё, что может — может быть. Но одного лишь быть не может — того, чего не может быть».       — Что за ересь?       — Возможно, это подсказка, — предположил Мерлин, но Артур был убежден в том, что кому-то просто нечего было делать. Скорее всего, какой-то простолюдин, выживший из ума, поставил здесь эту глупую табличку. Он не хотел соглашаться с Мерлином, ибо не пристало королю прислушиваться к словам простого слуги. На самом деле, Артур считал Мерлина болваном и не исключал, что это может быть его шуткой.       — Мерлин, только ты мог написать такую чушь, — начал обвинять его Пендрагон.       — Да ладно, ты же сам говорил, что я идиот. Я бы до такого и не додумался.       — И правда, ты идиот, — на полном серьезе ответил блондин, — было бы хорошо сейчас найти мою карту, — пробубнил Артур, и ни с того ни с сего, он полез к себе за пазуху, доставая карту. Сначала он отбросил сложенный кусок шкуры в сторону, словно у него в руках был раскаленный кусок железа, а не карта, но потом осторожно поднял, не веря своим глазам.       Он развернул её, внимательно изучая. И действительно, на карте был указан путь к Камелоту. Артур усмехнулся, радуясь такой случайности.       — Вот видишь, а ты боялся, что мы заблудимся, — Мерлин оглянулся по сторонам. Вокруг по-прежнему никого не было.       — Это зачарованный лес, — выдал громко слуга.       — Брось, Мерлин.       — Ты же сам видел, как у тебя появилась карта.       — Может, это твоих рук дело? — Пендрагон подозрительно прищурил глаза, а Мерлин только возмутился.       — Я не владею магией, Артур, — соврал Эмрис. Он, конечно, мог бы подшутить над Артуром, но старался быть осторожным, а такой розыгрыш явно бы выдал его тайну. Мерлин был уверен, что дело в лесе, а табличка — это предупреждение.       — И правда. Ты настолько неуклюж. Какой с тебя маг, — засмеялся Артур. Мерлин подумал, что было бы хорошо, если Артур упадёт. В следующий миг Пендрагон сделал шаг вперёд и грохнулся лицом прямо в болото. Он громко заругался, а Мерлин начал смеяться.       — Это не смешно, — выплюнул вместе с грязью Артур, — мне нужна тряпка.       У него из кармана выпал кусок ткани. Артур снова удивился, но уже не так, как в первый раз. Он вытер лицо тряпкой и швырнул её в слугу. Мерлин веселился.        — Я предупреждал, что это священное место, — поучительно заявил маг, о чём пожалел в следующую секунду.       — Ага, ты ещё потом расскажи всем об этом. И Гвейна не забудь, он обязательно оценит.       — Эй, где я? — из кустов вышел заблудившийся рыцарь, гоняющий вокруг себя надоедливое насекомое. Выглядел рыцарь, откровенно говоря, помятым. Никто не знал, где его черти носили, да и не хотел знать. Гвейн остановился на месте и удивился, — а вы двое, что тут делаете?       — Хороший вопрос, — завороженно промямлил Артур. Он уже боялся и думать о чём-то, мало ли, что ещё может произойти. Пендрагон теперь верил в слова Мерлина о том, что с этим местом явно что-то не так.       — Мне нужно выпить, — заворчал Гвейн. Он отцепил от пояса свою флягу, откупорил пробку и поднес к губам, намереваясь сделать жадный глоток. Что-то пошло не так. Мерлин прочитал это по лицу Гвейна. Рыцарь хмуро перевернул флягу горлышком вниз и потрусил. Из неё вытекло лишь пару капель. Он с видом капризной девицы перевернул фляжку обратно, — мне срочно нужен эль.       — У меня как раз есть немного, — Мерлин вытянул из-за пазухи небольшой сосуд с элем. Рыцарь обрадовался, как ребёнок, выхватывая из его рук пойло.       — Чудеса какие! — он сделал несколько глотков и пошел дальше.       — И что это сейчас было? — удивился король.       — Совпадение? — подсказал Мерлин. Он и сам не знал, откуда у него взялась эта фляга, но ничему не удивлялся.       — Это был риторический вопрос, Мерлин, — Артур пошел вперёд.       — Я думаю, что идти туда — не лучшая идея, — вдогонку крикнул ему паж. Артур только фыркнул и продолжил путь. Маг разозлился и резко выпалил вслух, — да остановись ты уже, осёл.       Артур замер на месте, а Мерлин закрыл рот двумя руками. Историю с венценосным ослом они уже проходили, и это было весело, но если Артур снова начнёт вести себя как животное, то он своими же руками придушит слугу.       — А знаешь, ты прав, это удивительное место, — Пендрагон развернулся на месте, злорадно улыбаясь. Мерлин знал, что это не к добру, — у меня как раз есть несколько пар сапог, которые тебе предстоит почистить.       Артур отошел в сторону, и Мерлин увидел за другом грязные сапоги, стоящие в шеренгу. Он определенно ненавидел короля. Маг не проронил и слова, думая, что в этот раз Пендрагона можно оставить победителем. В этом лесу их перепалка могла длиться вечность, учитывая особенности этого места, а им еще нужно в Камелот. И пусть Артур считает себя правым, Мерлин всё равно умнее.       Он не сразу заметил на обратной стороне таблички мелкую надпись, в которой указывалось, что путь в Камелот лежит в северном направлении. Маг улыбнулся, думая, что в этот раз они оба повели себя как идиоты, но Артур всё равно был ослом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.