ID работы: 4060827

Пит, что если я отрежу косу?

Гет
Перевод
G
Завершён
80
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 2 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Мне правда надо было сегодня развеяться, — говорит она.  — Знаю, — отвечает он и, наклонившись, чмокает ее в висок. После беспокойной ночи, полной дурных снов, Пит решает, что лучшим лекарством для Китнисс станет утро, проведенное на озере, в их маленьком домике. Они берут с собой перекусить, одеяло и его альбом для рисования. И вот они уже мирно сидят у воды: ее голова покоится у него на коленях, и он играет с ее длинными волосами.  — Пит?  — Да?  — Как ты… — она запинается, явно нервничая, — как ты посмотришь на то, если я обрежу волосы?  — Волосы? Вот эти? — он прихватывает прядь, и она игриво хихикает, что случается нечасто, кивает и поднимает к нему лицо. — Их ты хочешь обрезать? Она морщит нос и пожимает плечами.  — Не знаю, — говорит он и принимает сидячее положение, оказываясь к нему лицом к лицу. — Подумываю на этот счет. Я просто… думаю, я хочу избавиться от косы. От… всего этого. Во всяком случае, на какое-то время. Пит кивает. Как может он ее винить за подобное желание? Война уже давно позади, а девчонки по всему Панему все еще носят косу как у Китнисс.  — Ну, мне без разницы, — отвечает он с ухмылкой. — Для меня ты красивая с любой прической. Хихикая, она закатывает глаза. Но потом снова смотрит в землю, и всем свои видом выражает неуверенность.  — Но… ты правда будешь относиться ко мне по-прежнему? Ведь, как бы там ни было, ты влюбился в «девочку с двумя косичками». Он трясет головой и берет ее лицо в ладони, заставляя взглянуть на себя.  — Поправочка, — вставляет он. — Я втрескался в «девочку с двумя косичками». А полюбил тебя. Китнисс Эвердин. Ту, что меня защищала. Ту, что меня спасла. Тебя. И тут она наконец выпускает из легких воздух, только сейчас поняв, что задерживала дыхание, и по ее щеке ползет одинокая, редкая слезинка счастья, которую Пит тут же стирает подушечкой большого пальца.  — Ты веришь мне? — спрашивает он. Улыбнувшись, она кивает и льнет к нему для поцелуя. И запускает пальцы ему в волосы.  — Знаешь, тебе бы тоже не помешало подстричься, — говорит она. Он смеется. — После тебя. ___________ *Я втрескался… — I was a goner for «the girl with two braids» — дословно что-то вроде «я пропал из-за девчонки с двумя косичками». Перекликается с цитатой из ГИ, которая в переводе АСТ звучит «Я уже знал, то всегда буду тебя любить». Goner — букв. «конченый человек». Кстати, у группы Twenty one pilots есть одноименная, ИМХО, very everlark stile песня https://www.youtube.com/watch? v=3J5mE-J1WLk перевод здесь http://www.amalgama-lab.com/songs/t/twenty_one_pilots/goner.html
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.