ID работы: 4064154

Заклинательница Змея

Гет
Перевод
R
Заморожен
5
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
8 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1. Немного радости из бед.

Настройки текста
Рыжая десятилетняя девочка побежала вдоль платформы, а слезы градом катились по ее щекам. Она неистово махала двум бледным мальчишкам-брюнетам, и они, высунувшись из окна поезда, весело махали ей в ответ. «Увидимся на Рождество!» — радостно крикнул старший из них, и девочка зарыдала пуще прежнего. — Мы пришлем тебе Хогвартское сидение для унитаза, — пошутил младший. Чья-то белая рука вдруг шлепнула его по затылку, и Альбус Поттер поморщился. — Ладно, Роза, я не пошлю ей сидение от унитаза, — проворчал он. — Но мы пришлем тебе что-нибудь, Лили, я обещаю! Смех смешался с рыданиями девочки. В конце концов она достигла края платформы, и ей пришлось остановиться. Не переставая махать, она смотрела, как поезд повернул в сторону и вскоре скрылся из виду. Ее рука обессиленно опустилась, пыхтение парового двигателя стало практически неслышным, и Лили всхлипнула в последний раз. Вот уже второй год, как ей пришлось провожать своих братьев в школу, а самой оставаться в одиночку с родителями. — Лили, иди уже сюда! — крикнула женщина с рыжими волосами с другого конца платформы. Рядом с ней разговаривали двое мужчин, один рыжий, а второй в очках и со взъерошенными черными волосами. Взглянув на них, Лили расплылась в улыбке, хоть и была расстроена из-за отъезда братьев. Шмыгнув носом и вытерев слезы рукавом, она зашаркала к матери. Проходя мимо небольшой группы людей, Лили выронила из кармана игрушечную палочку, подаренную ей дядей Джорджем на день рождение. Она кинулась за ней, но какой-то мужчина уже нагнулся, чтобы подобрать ее. Один внешний вид человека натолкнул ее на мысль, что это не совсем обычный для него поступок. Ей даже показалось, словно он знал, кто она такая, и лишь потому он соизволил нагнуться и подобрать что-то с пола. Наверняка у него самого были слуги, которые все за него делали. Высокий и худой, он был возрастом примерно с ее отца. Его белые волосы, зализанные назад, подчеркивали его покатый лоб и острый подбородок. Лили взглянула в его холодные серые глаза и вдруг почувствовала внезапный страх. Она боролась с желанием отвести взгляд, ведь Джеймс учил ее никогда ничего не бояться, но в конце концов не выдержала и перевела его на рядом стоящих людей. А рядом с ним стояла женщина, примерно ровесница ее матери, и выглядела она намного дружелюбнее того мужчины. Ее волосы светлого, даже медового цвета были собраны в низкий пучок, а со своими нежными чертами лица она походила на ангела. Сияющие голубые глаза лучились теплом, и Лили улыбнулась ей, на что она улыбнулась в ответ. И позади них стояло еще двое. Они выглядели намного старше и, вероятно, были того же возраста, что и ее дедушка с бабушкой. Но держались они холодно и неприступно, в отличие от родных Лили, от которых обычно ощущались лишь тепло и забота. Лили отчетливо слышала, как женщина сказала мужчине: «Поттеровская девчонка», на что тот презрительно усмехнулся. У него были в точности такие же холодные серые глаза, как и у мужчины, подобравшего ее палочку, но пугали они еще сильнее. Лили отвела взгляд. Ангел коснулась плеча мужчины рядом с собой, и тот вмиг переменился. Он стал выглядеть в разы дружелюбнее, и Лили пришла от этого в замешательство. Как ребенку, ей было невдомек, что этот человек был не тем, кем казался на первый взгляд окружающим. Губы его изогнулись в улыбке, пока он разглядывал девочку перед собой. Лили не понимала, как объяснить себе эту странную переменe в нем, но обрадовалась, получив свою палочку обратно. Он коротко кивнул и обернулся к женщине, которая, судя по всему, являлась его женой. — Большое спасибо, сэр, — поблагодарила Лили, не позабыв о хороших манерах. Присев напоследок в реверансе, девочка обернулась и, сжимая палочку, побежала к своим родителям. Слезы вновь хлынули из ее глаз, и она бросилась в объятия матери. Женские руки обвили девочку целиком, и Лили почувствовала себя в безопасности, словно оказалась дома. Очередной приступ рыданий вынудил ее содрогнуться. — Все будет хорошо, Лили, — успокоила ее мать, поглаживая волосы своей дочери. — Уже в следующем году вы с Хьюго тоже отправитесь в Хогвартс, — сказала она мягко. Лили лишь кивнула, не желая объяснять, что причиной нынешней истерики отчасти послужили те светловолосые люди. Как бы то ни были, Поттеры очень высоко ставили храбрость и были гриффиндорцами до мозга костей. И если Лили собиралась попасть именно в этот факультет, то ей в любом случае пришлось бы стать смелой. Но, к несчастью, она редко чувствовала себя такой. Джеймс частенько подтрунивал над ней, якобы она в итоге попадет в Слизерин. Лили этого ужасно не хотелось. Дядя Рон рассказывал ей, что слизеринцы славятся своей бесхребетностью, за исключением всего нескольких человек. И Лили ему охотна верила, ведь дядя Рон знал практически все, равно как и ее папа. Ее отец также не был поклонником слизеринцев, так что, судя по всему, слова дяди Рона были правдой. Только Лили удивляло то, что дядя никогда не высказывал своих мыслей вслух при тете Одри или же при «бабуле» Тонкс. Наверное, они и были теми самыми исключениями, ведь Лили так любила их обеих. Это были те самые слизеринцы, с которыми никогда не захочется расставаться. Размышляя о семье, Лили заставила себя прекратить плакать, но выглядела все равно довольно мрачно. Джинни Поттер встала и повернулась к своему мужу, пока Лили пыталась стереть влагу с лица. Ее рукава намокли от слез, и лицо в конце концов стало еще влажнее. — Гарри, кажется, теперь мы можем пойти на Косую Аллею, чтобы Лили выбрала себе питомца. Тогда они успеют привыкнуть друг другу до того, как отправятся в Хогвартс, — сказала Джинни Поттер. Лили взволнованно воскликнула и тут же оживилась. Она взглянула на своего отца и заметила, что он хмуро глядел в сторону того светловолосого пожилого человека. На его лбу образовались мелкие морщинки, и шрам в виде молнии стал еще заметнее. Этот шрам стал самой знаменитой чертой его лица. Он появился у него еще в младенческом возрасте. И хотя Лили не посвящали в детали, она все же знала, что это связано с неким темным волшебником, который боролся за власть еще до ее рождения. А также Лили было известно, что искаженное лицо дяди Билла и отсутствующее ухо дяди Джорджа было дело рук того же волшебника и его приспешников. Лицо дяди Билла выглядело так, словно его искалечило какое-то дикое животное, а у дяди Джорджа на месте левого уха зияла черная дыра. Кроме того, те же самые волшебники были виной тому, что в живых не осталось ни дяди Фреда, ни дедушки и бабушки Лили, ни родителей Тедди. Несмотря на это, ни один из погибших не был позабыт. Память о них сохранилась в самой семье. Они с Джеймсом получили имена в честь своих бабушки и дедушки, а ее отец стал прекрасным крестным отцом для Тедди. Скорее, он был для Гарри словно сын, а для Лили и остальных — старшим братом. Проще говоря, Тедди был частью их семьи, и это даже не обсуждалось. Хотя отец Лили стоял совсем рядом, он не вскоре отреагировал на слова своей жены. Он так и продолжал бы таращиться в сторону, если бы дядя Рон не ткнул его под ребра. Сам дядя Рон понял, куда Гарри смотрел, и лицо его нахмурилось в той же манере. Лили оглянулась на группу светловолосых людей, покидающих платформу. Те не оборачивались, но, очевидно, были в курсе, что их пристально рассматривали. Лили задумалась над реакцией отца и дяди. Та семья, должно быть, не самая доброжелательная, раз двое авроров реагировали на них подобным образом. Лили посмотрела на отца, не желая более думать о тех людях. — Пап, ну пожалуйста, я так сильно хочу себе кота. Не так же сильно, как хочу в Хогвартс, конечно, но очень сильно, — заканючила Лили. Гарри улыбнулся своей дочери, а затем жене. — Думаю, это прекрасная идея, — сказал он. Лили мгновенно обвила руками обоих родителей, чуть не сбив их с ног. — Спасибо! — нежно пропищала она. — Вы лучшие папа и мама на свете! Гарри склонился и поднял дочь к себе на руки. Он прерывисто вздохнул, она росла и с каждым днем становилась все тяжелее. Лили крепко обняла его и чмокнула в колючую щеку. — Ничего, пап, можешь меня отпустить. — Лили улыбнулась. Ей уж точно не хотелось, чтобы папе было больно. Гарри сжал свою дочь в объятиях напоследок и опустил обратно. — Пойдешь с нами? И где Гермиона с Хьюго? — спросил он у Рона. — Мы тут, — послышался недовольный голос, и показалась стройная женщина с копной густых каштановых волос. Она вела за собой рыжего мальчугана, прикрывшего свое мрачное лицо рукой. — Хьюго давно хотел сову, но я сомневаюсь, что теперь он ее получит, — парировала она с сарказмом. Рон недоуменно изогнул бровь. — Почему? Что он сделал на этот раз? — Сердито спросил он. Гермиона фыркнула. — Ох, всего лишь угостил парочку первокурсников конфетами Тон-Тонг Тоффи от Джорджа, выдав их за обычные маггловские Тоффи. Я несколько минут пыталась привести их в порядок. Они чуть не опоздали на поезд из-за этого. Вы только представьте, какого им, если в их самый первый день уже такая травма! Они так разнервничались. Теперь я вообще думаю оставить его дома на следующий год и нанять индивидуального преподавателя. — Она снова фыркнула и уставилась на своего сына, однако его пришибленный вид тут же умалил весь гнев. Взлохматив волосы сына, Гермиона обратилась к старшим. — Мне кажется, что Джордж увеличил эффект этих конфет. Не помню, чтобы они когда-либо наносили такой вред. Рон расплылся в улыбке. — Серьезно? Вот это мой мальчик! — Гордо прогремел Рон, нежно похлопывая сына по спине. — Ты заставишь своего отца гордиться. В отличие от сестры, которая просто копия вашей матери. — Пожаловался он. — Рон! — нахмурилась Гермиона, но не сдержала смеха при виде ухмылок Гарри и Джинни. — Твой папа просто шутит, Хьюго. Он гордится твоей сестрой, хоть и не говорит этого. Она настолько умная, что обгонит всех в своем классе. — Затем шепотом обратилась к Джинни и Гарри. — По правде говоря, вот этот принесет больше проблем, чем ваши трое вместе взятые. — Рон вмиг побледнел от одной мысли, сколько гневных писем он получит от директора Кростона, а всех остальных прорвало на смех. Лили подмигнула Хьюго, игнорируя взрослых. У нее были более серьезные темы для обсуждения. — Так ты хочешь сову, кота или жабу? Ты никогда не говорил. Джеймс сказал, что ты хочешь жабу, но я думаю, что он шутил, ведь никому не захочется себе жабу! Они страшные, скользкие и все в бородавках. С котом или совой хотя бы можно подружиться. А жаба никогда тебя не примет и сможет только прыгать. — закончила Лили и скорчила гримасу отвращения. Хьюго невинно улыбнулся. Так легко было дразнить ее. Среди них всех она была самой младшей и самой доверчивой. Лили верила во все, что ей говорили, пока не узнавала обратное. Еще она очень много говорила, но его это не напрягало. Ведь это его любимая кузина. — Ну, я хотел сову, для Хогвартса. Ты говорила, что хочешь кота, и я решил взять сову, чтобы мы вместе могли отправлять через нее письма домой. Лили крепко сжала Хьюго в объятиях, пока они шли к выходу с платформы. — Ты самый лучший кузен на свете, — пропела она, а затем продолжила таинственным шепотом, — я научу тебя сглазу, которому научилась у дяди Джорджа! — шепнула она ему. Хьюго поглядел на нее как на сумасшедшую. Она же не думала, что он купится на подобное? — У тебя еще даже нет палочки, Лили, — ухмыльнулся он. Тогда Лили вытащила свою палочку от дяди Джорджа и самодовольно усмехнулась. Хьюго продолжал смотреть так, словно действительно забеспокоился о ее душевном здравии. — Игрушечная палочка не поможет тебе с заклинаниями. — Негодующе заявил Хьюго. Пусть он и был непослушнее своей сестры, но мозги были те же. Лили в шутку стукнула его по руке и высунула язык. — Не говорите со мной в таком высоком и властном тоне, мистер, эта палочка не игрушечная, и она уж точно никого не превратит в попугая или сельдь. — значительно прошептала Лили. Она оглянулась, удостоверившись, что родители не могли ее услышать, и продолжила. — Эта палочка — учебная! Хьюго засмеялся, но умолкнул при виде обиженной Лили. — Прости, но я не могу поверить, что дядя Джордж стал бы дарить тебе что-либо для учебы. Дядя Джордж в их семье имел репутацию заядлого проказника. Он бросил Хогвартс до выпуска и открыл магазин проказ вместе со своим близнецом Фредом. Дело было очень успешным, и даже отец Хьюго частенько помогал с магазином, когда в министерстве дела шли спокойно. Дядя Рон работал аврором вместе с отцом Лили, но дети не понимали, в чем заключалась эта работа. Лишь то, что они преследуют плохих волшебников. Их родители решили не объяснять им ничего, пока те не подрастут. Им не хотелось беспокоить их. Лили спародировала голос дяди Джорджа и повторила каждое его слово, которое он произнес, вручая ей палочку: — Лили, ты единственная дочь моей единственной сестры. И я никоим образом не могу пустить тебя в Хогвартс, пока ты не научишься насылать проклятия на всяких слизеринцев. Ты должна уметь защитить себя, так как эти змеи могут быть очень хитрыми. — Это и вправду звучит, как дядя Джордж, — нехотя признал Хьюго. Лили лучезарно улыбнулась кузену. — Даже Тедди с дядей Биллом научили меня нескольким. Если заклятие будет совершено неправильно, то все засветится красным, а если правильно, то золотым. Это правда интересно и может пригодиться, даже когда я получу настоящую палочку. Хьюго уставился на кузину с завистью, и в то же время с восхищением. К сожалению, они не смогли продолжить разговор, так как Джинни и Гермиона ухватили их за руки и потянули к машине. — Мам, можно я поеду с Лили, дядей Гарри и тетей Джинни, пожалуйста? Мне становится плохо, когда папа водит. — Спросил Хьюго, на что его мать вдруг расхохоталась, а отец принял глубоко оскорбленный вид. — Конечно можно, милый. Если честно, я бы и сама с ними поехала, но тогда папа останется совсем один. И еще он заблудится без моих указаний, как и куда ехать. — Засмеялась Гермиона и наблюдала, пока ее сын забирался в Рэндж Ровер Спорт, недавно купленный Гарри. Рон открыто посетовал по поводу того, что вся семья настроена против него, и прошел к своей машине. Джинни убедилась, что оба ребенка пристегнулись на своих задних сидениях, и забралась на пассажирское рядом с Гарри. Затем она еще раз обернулась на детей, пока вновь не разглядела пристегнутые ремни. Ей никак не удавалось свыкнуться с мыслью, насколько сильно выросла ее дочь. Казалось, еще вчера она укачивала ее на своих руках по дороге из роддома. Джинни бы устроило намного больше, если б Лили не становилась взрослой так быстро, и тем более теперь, ведь совсем скоро настанет время и ей уехать в Хогвартс. Но свою печаль Джинни решила не выставлять напоказ. Лили повернулась в сидении и засмеялась над своим насупившимся дядей. Через несколько минут они выехали со стоянки станции Кингс Кросс и направились в Лики Колдрон. Лили с любопытством разглядывала магглов, спешащих куда-то по своим делам. Как же необычно было осознавать, что все они даже и не подозревали о существовании чего-либо волшебного. С самого рождения магия окружала ее, и было немыслимо представить себе другую жизнь. Спустя полчаса езды по Лондону, обе машины припарковались перед Лики Колдроном. Довольно быстро, учитывая, чтоб на дворе был самый час пик. — Добро пожаловать в Лики Колдрон, — поприветствовала владелица. То была высокая женщина с округлыми формами, светлыми короткими волосами и розоватым лицом. Улыбка тут же загорелась на нем при виде заходящих людей. — Гермиона, Гарри, Джинни и Рон — очень рада увидеть вас снова. — Она обняла каждого и тепло поздоровалась с каждым. – О, и Лили с Хьюго с вами. Как вы, дорогие мои? — спросила она, склонившись для объятий с ними. — Здравствуйте, тетя Ханна! У меня скоро будет кошка! — радостно улыбнулась Лили. Ханна не была в действительности ее тетей, но Лили все же звала ее так. Она училась в одном классе с ее и Хьюго родителями, а ее муж — Невилл Долгопупс — был профессором по Травологии в Хогвартсе, а также префектом факультета Гриффиндор. И еще он был хорошим другом их семьи. — О, как волнующе! — пропела она и выпрямилась. — Моя Делия хочет сову, но мы собираемся купить ей на день рождения. — шепнула она взрослым. Лили и Хьюго ринулись вглубь комнаты, где сидели двое детей и играли в пигми-пафф. Девочка со светлыми волосами и округлым румяным личиком была их ровесницей. Ее младшему брату было пять лет и внешне он был похож на сестру. Завидев Лили и Хьюго, оба расплылись в улыбке. Они по-быстрому обняли друг друга, и на этом все, так как Лили и Хьюго вынуждены были вернуться и пройти через магическую дверь на Косую Аллею. Вшестером, ведя детей за руки, они прошествовали по улице и вошли в магазин домашних питомцев «Волшебный Зверинец». В помещении было душно и невозможно дышать, и Лили наморщила нос, когда почувствовала запах. Комната была слабо освещена, люди сновали по ней туда-сюда и повсюду слышались кваканья, кудахтанья, шипения, мяуканья и прочие животные звуки. Лили прошла мимо клеток с Пигми-паффами во всевозможных окрасках, затем мимо террариумов с яркими лягушками, и наконец достигла клетки с семью маленькими котятами. Лили просунула палец между прутьями и захихикала, когда котята замяукали и стали скрести его лапами. В клетке было два изумительных персидских котенка с белой шерстью, два прекрасных сереньких, котенок с окраской под черепаший панцирь, один с яркими рыжими полосами, и маленький черный котенок, который был крохотнее и тоньше остальных. Он сидел в углу, отдельно от других. Лили тотчас поняла, которого она хочет. — Мам, можно мне черного, пожалуйста? — заверещала она и попробовала погладить его через прутья. Он съежился и попятился от нее, явно не привыкший ко вниманию. Остальные котята тянулись к Лили, затаптывая при этом черного. Джинни наклонилась и внимательно разглядела их. Остальные котята выглядели намного лучше, чем тот, которого выбрала ее дочь. Он выглядел словно какой-то изгой. — Ты уверена, милая? Он такой маленький. Что насчет беленьких? Они очень милые. Лили вздохнула. Ей не хотелось ни одного из прочих котят. Ее взгляд уже зацепился за черного, ведь он так был похож на нее саму. Она тоже была самой младшей и маленькой среди всех Поттеров и Уизли своего поколения, и потому часто чувствовала себя одинокой. Словно затерялась в их тени. — Я правда хочу черного, мам. — Настояла она. — Вы же с папой возьмете его мне, правда? — жалобно попросила она, чуть не плача от одной мысли о бедном, всеми брошенном котенке. Гарри шагнул вперед и встал перед своей дочерью. — Конечно возьмем, дорогая. Раз ты выбрала его, то ты его получишь, — сказал он с улыбкой. Лили улыбнулась в ответ сквозь слезы. Тогда ее мать склонилась к клетке и попробовала ухватиться за котенка, но тот увернулся и спрятался за остальными котятами. В конце концов Джинни его поймала и вручила Лили, пока Гарри направился к продавцу, чтобы оплатить питомца. Лили стала убаюкивать дрожащего котенка у своей груди. — Все хорошо, я буду смотреть за тобой, — проворковала она, и кот стал успокаиваться. Не выпуская котенка, она подошла к Хьюго. — Ты уже нашел себе? — поинтересовалась она. Хьюго кивнули указал на клетку со Смуглой совой в руках у своего отца. Ее окраска была под цвет сажи, лишь с несколькими белыми пятнами по всей нижней части. Хвост был коротким, а глаза — большими и черными. Лили сочла сову вполне впечатляющей, и подумала, что у нее неплохо получилось бы замаскироваться на фоне ночного звездного неба. — Она прекрасна. Как ты ее назовешь? Хьюго пожал плечами. — Я не знаю. Нужно подумать. Может, подберем имя вместе? — предложил он. Лили понравилась эта идея. — Можно посоветоваться с бабушкой и дедушкой. — К вечеру обоих должны были привезти в Нору, так как родители собирались сходить куда-то на ужин. Когда все дети возвращались на летние каникулы, тут же пропадала любая возможность провести время в тишине, мире и спокойствии. Так что пользоваться возможностью, пока такая была, стало обычным. Позже вечером, благодаря еще и помощи их старшей кузины Виктуар (уже окончившей Хогвартс) и Тедди, Хьюго решил назвать сову Лунатиком, а Лили назвала кота Бродягой. Имена были выбраны с подтекстом. Кличкой отца Тедди в школе была Лунатик, а Бродяга — кличка крестного Гарри. Вскоре дети обнаружили, что год пролетел намного быстрее, чем они ожидали. Братья прислали Лили кубок из Хогвартса, но мать заставила ее отослать его обратно, после чего Джеймс и Альбус были наказаны (чему, впрочем, никто не удивился). Они писали Лили каждую неделю о своих приключениях в Хогвартсе, об играх в сборной Гриффиндора по квиддитчу, а также об их перепалках со слизеринцами. Братья приезжали на Рождество и Пасху, и уже вскоре после этого наступило лето. Лили и Хьюго получили свои долгожданные письма из Хогвартса и отправились на Косую Аллею за покупками к учебному году.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.