/
— Ты посмотри на метель, — заметил капитан, обернувшись к вошедшему в комнату Тинтину. Он указал кончиком трубки в окно. — Посмотри. Подойдя к окну, Тинтин тихо выругался: — Черт возьми. Ветер завывал диким баньши, заваливая все белым холодом на своем пути. Деревья уже были облеплены толстым слоем твердого снега; газон был полностью скрыт под ним. Было видно не дальше собственного носа, что уж там говорить про ворота в поместье. Снежок, вполне довольный собой, вбежал в комнату, и капитан решил, что это плохой знак, но не сказал об этом: он знал, что у Тинтина сейчас на уме только следы от шин, а также усиливающаяся метель. Из фойе послышался звук хлопнувшей передней двери; он повернулся лицом к Тинтину, намереваясь спросить, кто это был, но увидел, что парень исчез. Упакованные моллюски… Он провел пальцами по волосам и переносице, устало потирая их. Он становится слишком стар для этого, подумал он, надевая пальто и бросаясь к двери вслед за Тинтином./
Норман М. Вогель, так его звали. Американский бизнесмен и, как подумал Тинтин, не самый счастливый из людей. Не то чтобы он ожидал, что все люди будут счастливыми — особенно американцы, по которым Великая Депрессия ударила особенно сильно — но, все же, немного вежливости сейчас не помешало, учитывая, что Тинтин выбежал к незнакомому человеку на мороз, помог ему протащить машину на другую сторону дороги и пригласил переждать в поместье. Да, благодарность бы тут не помешала. — Повесьте пальто сюда, — указал Тинтин на вешалку в прихожей. — Там же можете оставить шарф и перчатки. — Как скажете, — почти холодно ответил он. Обеспокоенный неожиданной грубостью мужчины, Тинтин почувствовал, как его улыбка поувяла. — Мы будем рады, если вы останетесь у нас до окончания метели, — солгал он. Как только он замолчал, свет в поместье мигнул. Хэддок моргнул. — Нестор! Предохранители… — Уже бегу, сэр, — крикнул Нестор, предвосхищая его просьбу. Вогель, не обеспокоенный умирающим светом, оглядел мраморный потолок над головой. — Неплохо вы тут устроились, — заметил он. — Благодарю. Это поместье принадлежало моему предку, — добавил капитан, которой чувствовал, что обязан внести свой вклад в разговор, но не знал, что сказать — О, — Вогель кивнул в сторону Тинтина. — Он ваш сын, что ли? Тинтин постарался ответить как можно мягче. — Точно не родной. — Хмм, — почему-то американца это не убедило. — Сколько ему? Тинтин хотел сказать, что это не допрос, но не сдержался. — Шестнадцать. На какой-то момент суровые черты мужчины исказило недоверие. А потом он засмеялся. Это не был вежливый смех, словно от какой-то шутки-минутки. Тинтин бы с таким справился. Нет, это был издевательский смех, говорящий парню, что Вогель теперь его, шестнадцатилетнего, точно ни во что не ставит. Хэддок и Тинтин молчали, когда смех затянулся. Когда он, наконец, прекратился, мужчина спросил, все еще посмеиваясь: — Ну, парень, девушка у тебя есть? — в его голосе подразумевалось «половое созревание хоть прошел?». Быстро подумав, капитал совершенно непринужденно взял Вогеля под руку и повел его вверх по лестнице. — Мы найдем вам комнату, — сказал он, избавляя Тинтина от ответа. Парень был благодарен Хэддоку за вмешательство. По-настоящему. Но, все же, он покраснел и отвел взгляд, бормоча себе под нос что-то про то, что слишком занят для девушек. Он не мог сказать, что любая мало-мальски симпатичная девушка откажется встречаться с парнем ниже себя ростом. Они его попросту не уважали. Он был рад, что эти двое ушли наверх, оставив его. Он не мог смотреть ему в глаза. Он не хотел видеть в них насмешку./
— Heilige moeder! — чертыхнулся Хазар, кулаком ударяя по рулю. — Езжай уже! Автомобиль сполз вниз по дороге, чуть подался вперед, забуксовал и сдался перед мощью метели. Ничто не могло заставить машину ехать быстрее. Если он не окажется там вовремя… Он начинал нервничать. Он был не из пугливых — фламандец, все же, его так просто не напугать. Но он действительно хотел выбраться отсюда. Громко матерясь, он с диким ожесточением вжал в пол педаль газа. Транспортное средство это никак не убыстрило. Автомобиль окончательно встрял в нескольких метрах от массивных железных ворот. Заметив рядом другую машину, парень долго смотрел на нее. Он снова занервничал, но не боялся. Никак нет. Вечеринка началась, подумал он и ухмыльнулся. Бросив свою машину на дороге, Хазар вышел, дрожа на морозе, и ринулся к воротам. Они скрипнули, отворяясь, открывая ему дорогу к двустворчатым дверям поместья./
Тинтин и капитан только-только показали Вогелю его комнату, как услышали громкий стук в дверь. Обменявшись взглядами — не испуганными, но полными тревоги — они быстро спустились вниз, протягивая руки к кобуре. Учитывая метель, это мог быть еще один заблудший, но, зная их работу — и памятуя о следах от шин на дороге — они должны были быть готовы ко всему. Когда Хэддок потянулся к ручке, дверь распахнулась. Вся в снегу, в поместье ворвалась чья-то кашляющая фигура. Она была так облеплена снежинками, что было невозможно сказать, сколько ей, какого она роста и как вообще выглядит. — Наконец-то! Слава Тебе, Господи! — выдохнул он — а это был явно мужчина по голосу — на беглом фламандском. — Тепло! Хэддок глянул на Тинтина, ожидая перевода. Капитан едва ли знал азы французского, на котором постоянно говорил Тинтин, не то что фламандского. Прикусив губу, парень немного подумал и спросил: — Parlez-vous… er… spreekt u Frans? Незнакомец встал, почему-то неуверенно глядя перед собой. — Engels? — Engels? Английский? А, да, конечно, — усмехнувшись, он начал разматывать свой шарф, стряхивая снежинки с волос пепельного цвета. — Меня зовут Хазар Шуринг, — ответил он. Его тон голоса и выражения лица были весьма бойкими. — Из Маастрихта. Голландия. Я ехал в Муленсар… Вы знаете, где это? Он должен был быть где-то здесь. Тинтин облегченно выдохнул. Он ненавидел переводить. — Это шато… В смысле, поместье Муленсар. Вы прибыли. Его лицо осветила очередная улыбка. Хазар сорвал с себя пальто, капая повсюду водой. — Wat een geluk! Так намного проще. Не против, если я останусь ненадолго? Ну, пока метель не утихнет. А потом уеду, — он сказал это так, словно старался пресечь любые возражения. Его рука скользнула к карману, но остановилась в паре дюймов от него. — Можно, я закурю? — Без проблем, — ответил капитан, вытаскивая трубку. — Пойдемте в гостиную; посмотрим, где вас разместить на ночь. Тинтин задержался, чтобы поднять с пола брошенное Хазаром пальто — тот же, непринужденно разговаривая с капитаном, уже умотал в гостиную. Парню пришлось нагонять их. Наконец-то разглядев лицо нежданного гостя, он понял, что, скорее всего, ему шестнадцать или семнадцать. Он выглядел, как представитель высшего света: пустоголовым, грубым, нахальным и всем таким беззаботным. Да еще и двух метров росту. Тинтин привык смотреть на других снизу вверх и обычно его это не заботило, но, все еще вздрагивая от смеха Вогеля, он неожиданно почувствовал, что терпеть его не может. Не из-за неуважения. Возможно, из зависти. Но, чем бы оно не было, ему это не нравилось./
Одетт хотела быть счастлива из-за того, что она наконец-то попадет в Германию, и должна была быть счастлива, что ей больше не придется возвращаться в поезд. Железную дорогу занесло снегом, поэтому старый генерал, остановившийся в Муленсаре по пути в Берлин, предложил подвезти ее. Она не была счастлива. Она была испугана. Испугана метели, генерала и его шофера, молодого англичанина, который… Который ее как-то злил. Она не могла понять, почему, он выводил ее из себя. И она была испугана. Она понятия не имела, где они — знала лишь, что с такой метелью они в Берлин не попадут. — Сигарету? — спросил генерал, нагнувшись к ней с соседнего сиденья и протягивая пачку. Его было сложно понять — ветер слишком громко завывал. Она покачала головой. Нахмурившись, он предложил еще раз, почти пихая сигарету ей в лицо. У него был хриплый, раздраженный голос с сильным акцентом. — Ты же хочешь курить, ja? — Нет, спасибо, — несмотря на крошечную дрожь в конце фразы, ей удалось сказать это очень вежливо и спокойно. Пожав плечами, он вытащил себе сигарету и прикурил. Темнота, разбиваемая светом фар, накрывала их с головой. Деревья по краям дороги превратились в размытые тени. Машина ехала медленно, неуверенно, бесплодно борясь с мощью метели. Мужчины на переднем сиденье некоторое время говорили на немецком, сверяясь с картой. Англичанин почему-то выглядел несчастным — она не знала, почему — и неожиданно остановил машину. Волна снежинок и холодного ветра ворвались в салон, когда он вышел. Генерал последовал за ним, а потом англичанин открыл дверь. Она послушно вышла наружу, сразу оказавшись по колено в снегу, хотя была сильно смущена и напугана: ее жалкая, выданная государством фланелевая роба от мороза ничем не спасала, и она уже окоченела. — Вот мы и на месте, mein kleines Mädchen, — сказал генерал с сильным акцентом, и что-то тяжелое свалилось ей на плечи. Он дал ей свое пальто. Ее глаза наполнились благодарностью, но она не нашла сил высказать ее ему. Слова не шли изо рта — она слишком мало говорила в последнее время. Он подал ей руку, позволяя опереться на него, когда они начали пробираться через снег. Она вздрогнула от прикосновения, но, не желая его оскорбить, не отказалась в предложенной помощи. — Что мы делаем? — Мы прибыли, mein Lieber, — почему-то холодно улыбнулся он ей, а затем посмотрел вперед, простирая руку к воротам. — Добро пожаловать в поместье Муленсар.