ID работы: 4097132

Tony gives a dam

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
382
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
382 Нравится 11 Отзывы 72 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Первый отчет был отклонен как пьяный бред, — мягко сказал Коулсон. — Если честно, офицера, что дал отчету такую оценку, можно понять: от рыбацкой лодки несло виски. И везде были разбросаны разбитые бутылки. — Ага, — уклончиво ответил Фьюри, в то время как хэлликэриер приближался к тому, что обычно называлось рекой Аллегейни, но сейчас больше походило на поток Аллегейни. — Как только были замечены разрушения, АООС* послало отряд, чтобы оценить ситуацию. К счастью, они сообразили, что это выше их сил до того, как кто-то серьезно пострадал. — И они две недели носились туда-сюда по организациям, валяя дурака вместо того, чтобы уведомить Щ.И.Т., — раздраженно выдохнул Фьюри. — Ну, сэр, мы секретная организация. Хэлликэриер сделал круг над иловатыми, заросшими деревьями берегами потока, обнаружив высокую деревянную конструкцию, что полностью перегораживала путь воде в реке. Фьюри поднял руку. — Садимся. Но не слишком близко, — он выловил глазами огромную, неуклюже передвигающуюся зеленую фигуру с целым стволом дерева за спиной. Ник моргнул. — И это… — Зеленый полярный медведь-переросток, — услужливо продолжил Коулсон, доставая пару болотных сапог. — Очевидно, бесполезный в теплом климате мех стимулирует рост зеленых водорослей. Безвредно для медведя, но выглядит удивительно. — Да. Удивительно, — Фьюри с отвращением посмотрел на болотные сапоги, что Коулсон предложил ему, но надел их. — Итак, — он повернулся к Марии Хилл, — Вы за главного до моего возвращения. — Есть, сэр, — Мария взглянула на зеленого медведя, который сейчас смотрел на них, принюхиваясь с поднятой головой. — Удачи, сэр. *** Вместе Фьюри и Коулсон поставили палатки и разбили лагерь, после чего хэлликэриер растворился вдалеке, возвратившись на свою стандартную высоту над Нью-Йорком. — Что теперь будем делать, босс? — спросил Коулсон. Медведь тем временем перестал обращать на них внимание и теперь стоял на вершине деревянной плотины, устанавливая бревно на нужное место, пока чрезвычайно большой бобр трещал и барабанил хвостом по грязи. Еще одно животное, больше в размерах, но похожее по виду, развалилось около бобра, а его коричневая шкурка блестела на солнце. — Сделай смор**, — пробормотал Фьюри, зажигая переносную печку, и открыл рюкзак, из которого достал крэкеры, зефир и плитки шоколада Hershey. — Смор? А, да. Антидот, — Коулсон вытащил плотно закрытый глиняный кувшин, исписанный рунами. Он гудел. — Одну, пожалуйста, — попросил агент, подставив чашку под кувшин. Из всё еще запечатанного сосуда появилась блестящая таблетка и плюхнулась прямо в чашку. — Спасибо. — Это кувшин. Тебе необязательно быть с ним вежливым. — Он принадлежит Доктору Стрэнджу. — И то верно, — кивнул Фьюри. Они поджарили зефир, обсуждая спорную целесообразность того, чтобы заманить Стрэнджа в сотрудники Щ.И.Т.а. Коулсон засунул таблетку в особенно большой зефир и положил его на тарелку в дюжине футов от лагеря на относительно сухом пространстве. — Сэр? — спокойно обратился Фил спустя какое-то время. Медведь постоял на задних лапах, принюхиваясь, после чего опустился на четыре и неторопливо пошел в сторону их лагеря. — Вижу, — Фьюри тихо ответил, откусывая от зефира еще кусочек, — Не ел его годами. Медведь громко выдохнул и начал колебаться, когда подошел слишком близко. Фьюри и Коулсон продолжали игнорировать его. Наконец-то зверь вытянул длинную шею и слизнул языком одинокую зефирку. Он облизался, проглатывая ее, после чего сел с тяжелым глухим звуком. — Эм.. Директор? Агент? — Брюс Бэннер со смущением огляделся, сидя голым в грязевой луже. Зеленого медведя больше не было. — Я не… Другой парень… Коулсон поднялся с места и протянул Брюсу руку. — В этот раз была другая трансформация. Мы до сих пор не знаем, что ее вызвало, но вся ваша команда была превращена в разных животных и пребывала в таком состоянии две последние недели. Фьюри кивнул. — И вы были заняты, — он махнул рукой в сторону плотины. — Вы знаете, зачем вы строили плотину на Аллегейни? Брюс развернулся и уставился на плотину, почесав прилипшую к ягодице грязь. — Хм, думаю, так хотел Тони? Коулсон покачал головой. — Он бобр. Конечно. Я видел на нем кольцо из МТИ и должен был догадаться. Брюс кивнул. — Так что, у вас есть план, как вернуть оставшихся? — Вы поможете нам, доктор, если расскажете о них больше, — заметил Фьюри и указал на палатку. — После того, как оденетесь. — О, верно. Минуту, — Брюс, пыхтя, направился к палатке, ступая по-медвежьи неуклюже. Коулсон взглянул на Фьюри. — Что ж, это было просто. Остальные не выглядят такими уж огромными, и они не хищники, так что всё должно пройти гладко. Фьюри прищурился. — Прекрати. Сглазишь нас. *** Брюс сел на корточки, держа в руках чашку горячего Earl Grey. Комбинезон Щ.И.Т.а совсем ему не подходил. — Ну, вы знаете, что Стив и Тони вместе, верно? Коулсон поморщился. — Это сейчас так важно? Я догадался, увидев двух бобров. — Немного важно, — Брюс отпил чаю. — Стив не бобр. Он утконос. Шесть футов в высоту, с ядовитыми шпорами на задних лапах. У него до сих пор есть сыворотка, так что… да, он вроде как защищает Тони. Подумал, что вам следует знать. Тронете Тони, или его плотину, и… Стив выбьет из вас всё дерьмо, — Брюс добродушно улыбнулся. — И это же касается остальных. Фьюри съел еще один зефир. — А кто остальные? — Ну, Тор — морж. С парой здоровых бивней, и, вы знаете, каким-то образом он до сих пор может пользоваться молотом, — Брюс потряс головой, после чего почесал за ухом. — Простите. Блохи, — он с хрустом раздавил маленькое коричневое нечто и отбросил его в сторону. — Морж с боевым молотом — паршивая ситуация. Несколько секунд Фьюри и Коулсон переваривали услышанное молча. — Разве моржи не обитают в соленой воде? — наконец отметил агент. Брюс закатил глаза. — Это всё, что вы услышали? С Тором всё в порядке, но он не любит рыбу. Кажется, дело в том, что ее надо слишком долго жевать. О, у вас есть моллюски? Он довольно неплохо вычищал ракообразных. — Моллюски, — произнес Фьюри. — Хорошо. Что с Романофф и Бартоном? Беннер почесал живот и зевнул. — Рыба для Таши: она огромная выдра. Настолько большая, — Брюс развел руками и замер. – Ну, когда я был медведем, это срабатывало. Около восьми футов в длину? С острыми зубами. Быстрая. И не позвольте ей затащить вас в воду, — он допил чай и по неосторожности выронил чашку. – Эм, я до сих пор слегка медведь. Думаю, мне следует уйти, — Поднявшись, Брюс начал растерянно оглядываться. — Подождите, а что с Клинтом? — спросил Коулсон с долей нерешительности. — О, хм. Он рыба. Очень большая рыба-стрелок. Действительно гигантская, — Брюс махнул руками, будто бы стреляет. — Ест букашек и рыбу… И, вы знаете, все летающее. Он сбивает их струями воды. Пиф, пиф, пиф! Это круто. Однажды он подстрелил индейку, — Бэннер посмотрел в сторону плотины. Взлетевший молот Тора ударил по ее верхушке, заставляя одно из бревен упасть, и бобр Тони разозлено затрещал, ныряя в озеро за построением. Послышались еще всплески и рёв, исходящий, предположительно, от счастливого моржа Тора. Фьюри вздохнул. — Инициатива «Мстители». Идея собрать в один отряд группу необыкновенных людей, чтобы вместе они стали чем-то большим, — он нахмурился. — ЛЮДЕЙ! НЕ ЖИВОТНЫХ! Коулсон протянул Фьюри еще одну зефирку. — У меня есть консервы с похлебкой из моллюсков. Мы поймаем Тора позже. Он… будет… О Боже, не смотрите туда. — Что? — Фьюри поднял голову и проследил за взглядом Коулсона на вершину плотины. — Утконос и бобр друзья. — Боже, — прошептал Коулсон перед тем, как спрятать лицо в ладони. Фьюри похлопал его по спине. — Посмотрите на это с хорошей стороны. Может быть, Роджерс использует ядовитые шпоры.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.