ID работы: 410662

Зеленое лезвие

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
364
переводчик
sybellin бета
ewige бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 15 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
364 Нравится 57 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 11. Обвинения

Настройки текста
- Так где ты был сегодня утром? - Хм? - Шерлок открыл глаза в тот момент, когда Джон поставил две кружки и тарелку на кофейный столик, а затем примостился на подлокотнике дивана, глядя на неподвижную фигуру друга. - Сегодня утром. Ты появился, чтобы забрать меня с собой на место преступления, - я даже не заметил, что тебя нет дома. - О, мне просто нужно было проверить информацию, - Шерлок погладил пальцами ног кожаный подлокотник дивана, а затем сел, выпрямив ноги. После этого детектив согнул их в коленях, освобождая место, и Джон, тут же на него соскользнув, потянулся за своей кружкой. - Какую именно? - Не имеет отношения к нынешнему делу, - нахмурившись, возразил Шерлок. - Просто текущие детали, - он взял свою кружку и спрятался за ней, словно за щитом. - Ты имеешь в виду Мориарти. - Телефон был при мне, - раздраженно заявил Шерлок. - И я ответил на вызов, хоть это и оказалась Салли, - окончательно выведенный из равновесия собственными попытками оправдаться, Шерлок начал было выпрямлять ноги, тем самым вжав Джона в подлокотник. - Ай! - Джон дернулся, растирая пострадавшее бедро, и Шерлок с опозданием вспомнил недавнее происшествие в холле квартиры жертвы. Он снова согнул ноги и поставил кружку на стол, повернувшись на бок. - Я не ребенок! - запротестовал он. - Я могу выходить из дома один. Заметив обиженное выражение на лице Шерлока, Джон покачал головой, охваченный одновременным ощущением раздражения и привязанности, и приготовился к очередному словесному поединку на десять раундов. - Я не считаю тебя ребенком, - возразил он. - Ты гений... - он сделал паузу, - который иногда ведет себя по-детски. - Существенное отличие! - тут же возмутился Шерлок. - Жизненно важное. Шерлок снова повернулся на спину, демонстративно устроив свои ступни на коленях у Джона в жесте, как ему казалось, явного раскаяния. Джон глянул вниз. - Ты явно настроен серьезно, если не поленился снять ботинки и носки, - заметил он. - Мои ноги не пахнут, если ты на это намекаешь, - возразил Шерлок, снова закрывая глаза. - Ну, вообще-то я хотел сказать, что заметил, - пояснил Джон, - что ты иногда снимаешь ботинки и носки, когда думаешь. Губы Шерлока дернулись. - Если бы я был Андерсоном, это означало бы, что мне нужно считать до двадцати. - Если бы ты был Андерсоном, я бы здесь не сидел, - возразил Джон. - Хотя возможно, на моем месте была бы Салли. Шерлок резко распахнул глаза. - Если ты надеешься меня сегодня чем-либо накормить, то ты неудачно выбрал тему, - заметил он с таким видом, будто его вот-вот стошнит. - Ты первый завел речь об Андерсоне, нечего теперь на меня все сваливать, - парировал Джон. - И вообще, я сделал сэндвич только для себя. Хочешь такой же - придется сходить в магазин, - он взял тарелку. - У меня нет времени на магазины! - пожаловался Шерлок, уставившись на сэндвич, исчезающий у Джона во рту. В следующую секунду взгляд Шерлока упал на другой кусок, все еще лежащий на тарелке. - Ну и ладно, - пробубнил Джон. - Ты ведь все равно не голоден. Я завтра схожу. - Я понял, что ты пытаешься сделать. - Я ем свой обед. До этого и дрессированная мартышка бы додумалась, - он поставил тарелку Шерлоку на ноги. - Я не ем во время расследования. - А тебя что, кто-то просит? - Джон откусил еще чуть-чуть. Шерлок проследил за тем, как Джон этот кусок прожевал. - Ладно! - проворчал он, забрав кусок с тарелки. - Но только ради твоего бедра, которое ты из-за меня ушиб. Джон одарил его мягкой улыбкой, и они молча продолжили трапезу. - Проблема в том, - начал Джон, запив остатки сэндвича глотком чая, - что кто-то изображал тебя, покидая место преступления. Время для своего заявления Джон явно выбрал удачно, поскольку воспитание Шерлока не позволило ему начать говорить с полным ртом. - Если бы, зайдя в комнату, ты выглядел как тот, с кем Кейт недавно встретилась на улице, это утро могло бы закончиться совсем по-другому. Шерлок сердито буравил глазами остаток сэндвича в своей руке, словно подозревая Джона в преднамеренном желании заставить его замолчать при помощи куска цельнозернового хлеба. - Тебе повезло, что Лестрейд доверяет тебе настолько, чтобы предупредить заранее. Но если бы он вздумал меня спросить, где ты был сегодня в четверть восьмого утра, что бы я мог сказать? Наконец прожевав, Шерлок открыл рот, намереваясь ответить. Но затем, немного поразмыслив, он адресовал Джону самодовольную улыбку и демонстративно доел свой сэндвич. Он еще дожевывал, когда от входной двери послышался голос миссис Хадсон, а затем в прихожей внизу начался какой-то шум. Пока Джон вставал с дивана, Шерлок успел быстро натянуть носки. Уже стоя, он принялся надевать ботинки, ухватившись рукой за плечо Джона для равновесия; и именно в этот момент на пороге возник Лестрейд, за спиной которого маячила Салли и еще несколько человек. Шерлок выгнул бровь. - Два новых выражения лица за день, - заметил он. - Хотя нынешнее не вдохновляет. Лестрейд шагнул вперед, запуская руку в карман пиджака. Повозившись, он достал какую-то бумагу. - Ордер на обыск, - зло выплюнула Салли, выхватив документ из его руки и махнув им перед Шерлоком. - Зачем? - резко бросил детектив, и инспектор чуть было не вытянулся во фрунт от его тона. - Мы нашли одно из моих удостоверений на месте преступления сегодня утром, - ответил он. - Оно было засунуто в подушку в гостиной - предположительно, жертве удалось его там спрятать. Джон ненадолго задумался о том, каково было Лестрейду узнать, что именно доверие к его персоне привело в итоге ко всем этим смертям. - Это не объясняет вашего присутствия здесь, - высказался он, начиная понимать, что ничем хорошим это не кончится. - Да, но на удостоверении были обнаружены отпечатки пальцев Шерлока, - сообщил Лестрейд. - А поскольку мы обнаружили его только после вашего ухода... - он выразительно замолчал. - Добавьте к этому описание человека, которого свидетельница видела сегодня утром... - он с сожалением пожал плечами. - Боюсь, что это неизбежно. Три сопровождавших Лестрейда полицейских уже вошли в квартиру и, разделившись, принялись обыскивать помещения. Шерлок заметался вперед-назад, пока Джон с трудом пытался понять смысл сообщенных Лестрейдом сведений. Через пару минут он уже встал на пути у Шерлока. - Выходит, убийца был здесь, - тихо произнес он. - В нашей квартире. Шерлок поджал губы. - Не обязательно, - негромко произнес он лишь для Джона. - Я обычно ношу одно в кармане - возможно, кто-то вытащил его у меня, как я у Лестрейда. - Значит, ты даже не знаешь, пропало оно или нет? - в изумлении спросил Джон. Шерлок с раздражением передернул плечами. - Лестрейду не стоит быть таким беспечным, - резко бросил он. - Он отвечает за удостоверения, а не я, - увидев выражение лица Джона, он шагнул в сторону и продолжил свое безостановочное движение по комнате. Джон повернулся к Лестрейду, стоящему у камина и явно чувствующему себя не в своей тарелке, - что было странно, учитывая, что обыск он здесь проводил не первый раз. - Но вы ведь не можете всерьез подозревать Шерлока в совершении этих преступлений, - заявил он. - И какой же у него тогда мотив? - Отстранение лишило его главного источника развлечения, - отозвалась Салли из кухни. - А психопаты часто начинают скучать. - Он не... - Джон раздраженно прервал попытку Салли втянуть его в извечную перепалку и переключился на более насущные вопросы. - Но этот убийца проводит все выходные со своими жертвами, - заметил он. - Кто бы это ни был, он явно должен отсутствовать с вечера субботы до утра понедельника в течение последних пяти недель - сотни людей видели Шерлока в это время. Это же просто бред! - Джон, - мягко произнес Шерлок и, повернувшись, Джон увидел, что его друг отрицательно качает головой. Они все еще смотрели друг на друга, когда Лестрейд продолжил: - Теории о времени действий убийцы основаны на выводах Шерлока. Если он под подозрением, то мы не должны их учитывать. Шерлок безразлично пожал плечами, и Джон нахмурился. Детектив явно понял это еще до реплики Лестрейда. - Но... - он был прерван громким возгласом из комнаты Шерлока, и вскоре оттуда появилась одна из офицеров, неся что-то в вытянутой руке. Как только она приблизилась к Лестрейду, стало очевидно, что ее «находкой» был парик. Она остановилась посреди комнаты и сжала руку в резиновой перчатке в кулак, повесив парик на него. Как и все остальные, Джон перевел взгляд с парика на волосы Лестрейда и обратно. Парик идеально повторял оригинал, и Салли резко вдохнула, явно удивленная тем, что они нашли явное доказательство ее обвинений. - О, ради бога! - взорвался Шерлок. - Это просто один из дюжины моих париков, и седины в нем несравнимо меньше, чем у Лестрейда. Весь вид инспектора отразил возмущение, и Джон снова бросил взгляд на парик. Шерлок был прав - волосы на парике были заметно темнее. Шерлок резко развернулся на каблуках и рванул в спальню, сопровождаемый Джоном и Лестрейдом, а также всеми, кто смог поместиться в комнату, заглядывая друг другу через плечо. Сунув руку под кровать, детектив извлек на свет объемистый чемодан, в котором после открытия оказалась мечта любого театрального гримера: полный ассортимент париков, грима, очков и прочих мелочей. - А я и не знал, что у тебя такие вещи есть, - удивленно произнес Джон. Шерлок пожал плечами. - Я давно ими не пользовался, но чем черт не шутит, - пояснил он. - Могут иногда пригодиться.. - Значит, вы признаете, что это ваш парик? - поинтересовался Лестрейд, указывая на улику, которую держала констебль Дуглас. - Просто один из многих, - подтвердил Шерлок, махнув рукой в сторону чемодана. - Ну... он лежал отдельно от остальных, сэр, - доложила констебль. - Я нашла его в шкафу. Шерлок выразительно обвел комнату взглядом, несомненно привлекая внимание собравшихся к творящемуся в комнате бедламу. - Я не чистюля, - признался он. - Если поищете, возможно, найдете еще несколько в самых странных местах. Лестрейд долго смотрел на него, а затем, развернувшись, снова направился в гостиную. Вся толпа последовала за ним, включая Джона, задумчиво покусывающего нижнюю губу. Они с Шерлоком вернулись в гостиную последними и остановились посередине. - Но что насчет времени... - начал было Джон. Лестрейд покачал головой, снова заняв позицию перед камином. - Сожалею, Джон, но это не прокатит - пока Шерлок под подозрением, все доказательства, имеющие к нему отношение, являются спорными. Снотворное в чашках, которые он обнаружил, история браузеров в ноутбуках, к которым у него был доступ, его теории о телефонных звонках - все это не учитывается. Все, на что мы можем опираться в данный момент - время смерти жертв, которое в большинстве случаев можно лишь приблизительно указать как «любой момент в воскресенье». Если только он не был за пределами страны в один из этих уик-эндов, доказать, что он не мог совершить убийство в какой-то момент дня или ночи, будет довольно затруднительно. - Но... В этот раз вмешалась Салли, стоявшая около дверного проема в кухню. - Вы не можете не учитывать парик, - требовательно обратилась она к Лестрейду. - Это прекрасно сочетается с версией, что он попадает в дома жертв с вашим удостоверением. Ну и что с того, что у него целый чемодан париков? Этот был найден отдельно и слишком соответствует вашему образу, чтобы быть совпадением. Особенно в сочетании с описанными свидетельницей затемненными очками, за которыми он скрыл свои весьма узнаваемые глаза. И дело не только в сегодняшних уликах, - торопливо продолжила она. - Он пренебрегает необходимостью надевать комбинезон на месте преступления, что лишает нас возможности утверждать, побывал ли он на месте преступления раньше нас. И к тому же, вы сами сказали, что он заранее знал, что четвертая жертва - женщина. Лестрейд качнулся на каблуках, выглядя еще более встревоженным, чем когда-либо. - Вы знаете, что сказал суперинтендант, - продолжила настаивать Салли. - Одна улика... если мы сможем найти хоть одну улику, указывающую на него, - так вот это она, - Салли кивнула в сторону констебля Дуглас, все еще державшую парик, и Лестрейд, проследив за ее взглядом, на секунду закрыл глаза. Затем он повернулся к Шерлоку с явным сожалением на лице и потянулся рукой к карману пиджака. - Могу я, в конце концов, закончить чертово предложение? - громко встрял в разговор Джон. Лестрейд тут же замер, вызвав возглас досады со стороны Салли. - Спасибо, - язвительно произнес Джон. - Итак, если будет доказано, что Шерлок не мог совершить хотя бы одно из этих убийств, тогда он перестанет быть подозреваемым и мы сможем сосредоточиться на поиске настоящего убийцы, так? - Это серийное дело, - подтвердил Лестрейд. - Или все, или ничего. - Ну, тогда пожалуйста, - Джон пожал плечами. - Все то время, которое вы указали для вчерашнего убийства, Шерлок был со мной, - он решительно скрестил руки на груди. - Эта жертва была найдена быстрее, чем предыдущие, значит, возможный отрезок времени был небольшим - только четыре часа, так вы сказали этим утром? - он подождал, пока Лестрейд кивнет. - Тогда я даю железную гарантию, что Шерлок не мог совершить это убийство. - Значит, вы даете ему алиби? - Нет, - тут же ответил Джон. - Нет, я ничего ему не даю. У него есть алиби. Я просто сообщаю вам об этом. - С десяти часов вчерашнего вечера до двух часов ночи сегодня? - уточнил Лестрейд. - И вы действительно были с ним... не просто не слышали, что он выходил из дома, а были рядом с ним в одной комнате все это время? Джон снова дернул плечами. - Ну, кто-то из нас мог какое-то время провести в ванной, - пояснил он, - если уж вам нужна стопроцентная точность. Но я вам гарантирую, что никто из нас квартиру не покидал. Салли периодически поглядывала на Лестрейда и, заметив первые признаки сомнения, тут же ринулась в атаку. - Это же полная чушь, сэр! - выпалила она. - Не может же быть, что они оба... - она неуверенно взмахнула рукой. - Ну же, - пробормотала констебль Дуглас. - Я хочу сказать... мы все давно гадали, - ее слова тут же были подтверждены дружным киванием. - А что, курс по ложным выводам теперь входит в программу обучения для полиции? - поинтересовался Джон, идеально копируя манеру Шерлока. - Мы уснули на диване, если уж вам это так интересно, - он мысленно перенес события с вечера пятницы на вечер воскресенья. - Самое главное, что Шерлок был здесь, в этой квартире, со мной - а не убивал в Шордиче еще одну несчастную женщину. Лестрейд пристально взглянул на него. - Простите, Джон, но если вы уснули, как вы можете быть уверены, что он не выходил из дома? Немного помявшись, Джон набрался смелости и уверенно продолжил: - Потому что он лежал на мне, - объяснил он и впервые с удовольствием ощутил, как краснеют его щеки, поскольку теперь его признание казалось более убедительным. - Когда он проснулся и тем самым разбудил меня, я совсем не чувствовал ногу - значит, он лежал на ней несколько часов. И еще, он... - Джон замолк, неуверенно указывая на свою щеку, но опасаясь, что за конец этой фразы Шерлок его никогда не простит. - Он... что? - в нетерпении спросил Лестрейд. - У меня на лице отпечатался свитер Джона, - в раздражении огрызнулся Шерлок. - Для возникновения чего требуется определенное время. А проснулся я сегодня в четыре утра, если уж вам так необходима полная картина событий, - он вызывающе взглянул на Лестрейда, словно провоцируя его на усмешку. - Я этому не верю, - запротестовала Салли. - Чтобы он обжимался на диване? - она кивнула в сторону Шерлока. - Да не может такого быть. Лестрейд смерил ее взглядом. - А как насчет отпечатка от свитера на его лице, сержант? Вы можете поверить, что Шерлок такое придумал? Салли развернулась к Джону. - Вы хотите сказать, что у вас с ним отношения? - требовательно спросила она. - Что вы - пара? - Я ничего такого не говорю, - открестился Джон, вовремя сообразив, что небольшая неопределенность в данной ситуации сработает как отвлекающий маневр. - Я обсуждаю местонахождение Шерлока в течение конкретных четырех часов, а не стараюсь удовлетворить ваше явно озабоченное любопытство. В этот момент, легко постучав по открытой двери, в комнате появилась миссис Хадсон. - Все в порядке, мальчики? - она встревожено окинула взглядом Шерлока и Джона, а затем с осуждением взглянула на сотрудников полиции. - Надеюсь, это не один из ваших ужасных поисков наркотиков? Зря стараетесь - вам их никогда не найти. Лестрейд выразительно кашлянул. - Ничего, - быстро поправилась миссис Хадсон. - Вы никогда ничего не найдете, - она слегка смутилась. Салли тут же воспользовалась подвернувшейся возможностью. - Не могли бы вы прояснить для нас один вопрос? - поинтересовалась она. - Вы случайно не знаете, выходил ли кто-либо из ваших жильцов из дома прошлым вечером? Или сегодня рано утром? - О, да, дорогая, - отозвалась миссис Хадсон. - У меня была плохая ночь - из-за бедра, понимаете ли, - она потерла ногу, болезненно вздрогнув, - и я слышала, как Шерлок вышел из дома сегодня рано утром. Его шаги на лестнице ни с чьими не спутаешь, - добавила она. - У него такие длинные ноги. Прости, дорогой, - она виновато улыбнулась Джону. - В какое время это было, припоминаете? - сразу насторожился Лестрейд. Миссис Хадсон склонила голову набок, и все присутствующие в комнате, казалось, слегка подались в ее направлении. - О, это было... дайте-ка подумать... около шести? - задумчиво произнесла она. - Возможно, в полседьмого. Что-то вроде того. Лестрейд облегченно выдохнул, а Салли поджала губы. - А как насчет вчерашнего вечера? - продолжила допытываться она. - Между десятью вечера и двумя ночи, если конкретно. Миссис Хадсон снова задумалась. - Ну, доктор Ватсон смотрел один из этих шумных боевиков, а Шерлок не переставал жаловаться по этому поводу. На лице Салли отразилось недоверие. - Неужели вы все так хорошо слышали на нижнем этаже? - спросила она. - Это ведь старое здание, и стены здесь довольно толстые. - Вы абсолютно правы, дорогуша, - согласно кивнула миссис Хадсон. - Я могу услышать только громкие голоса. Так, например, как я слышала вас в пятницу, - добавила она. - Вы ведь можете быть весьма визгливой, не так ли? Салли отмахнулась от ее замечания. - Но Шерлок жаловался при помощи своей скрипки, - продолжила миссис Хадсон. - И делал это довольно... пронзительно. Вопреки происходящему, Джон не смог сдержать улыбки в ответ на оскорбленный вид Шерлока. - И во сколько это было? - продолжил допытываться Лестрейд. - О, где-то до полуночи, - отозвалась миссис Хадсон. - Я приготовила себе «Хорликс» (1), и к тому времени, как я легла спать, они уже затихли, хотя телевизор, вроде, остался включен. Салли предприняла еще одну попытку. - А между ними есть отношения? Я имею в виду, вы замечали какие-либо физические проявления их привязанности друг к другу? Миссис Хадсон посмотрела на нее так, словно Салли была идиоткой. - Если вы не видите, что между ними что-то есть, очки вам нужны больше, чем мне, - парировала она. - Что бы ни говорил мой окулист, - ее лицо смягчилось. - И они так привязаны друг к другу - хотя только тогда, когда их не видят. Например, на днях я... - она понизила голос, что было явно лишним в абсолютной тишине квартиры, - я случайно застала их вдвоем, - негромко произнесла она, виновато посмотрев на своих постояльцев. Джону, к его собственному удивлению, легко удалось сохранить невозмутимость - его лицо словно бы замерзло. - Они меня не заметили, - призналась миссис Хадсон. - Поскольку были абсолютно поглощены друг другом, - ее лицо озарилось счастливой улыбкой, и на глазах у Салли то недоверие, что еще осталось у членов ее команды, исчезло быстрее, чем оставленные без присмотра пончики. - Хватит этой пустой болтовни, - заявил Шерлок, повернувшись к Лестрейду. - Думаю, теперь у вас достаточно оснований, чтобы забыть об ордере на арест, который явно находится у вас в кармане. Он переместился за спину Джона и положил руки ему на плечи, обведя взглядом комнату и встретившись глазами с каждым присутствующим офицером полиции. - Я требую, чтобы все сказанное здесь было сохранено в тайне во избежание угрозы для Джона, - в его негромком голосе прозвучали резкие нотки, от которых у некоторых аж волосы на затылках дыбом встали. - Если с Джоном что-либо случится из-за просочившихся слухов... вы об этом пожалеете, - в его серьезности сомневаться не приходилось, и со всех сторон тут же последовали кивки и одобрительные шепоты. Лестрейд попытался вернуть себе контроль над ситуацией, который Шерлок так легко у него перехватил. - Значит, вы просите меня проигнорировать улики, указывающие на вас, и принять на веру версию о том, что вас хотят подставить, основанную на свидетельстве одного человека, с которым вы, очевидно, находитесь в весьма близких отношениях? - Думаю, что слово награжденного героя войны будет иметь достаточный вес для вашего суперинтенданта, не так ли? - послышался с порога неспешный медоточивый голос. Шерлок закрыл глаза. - Вот теперь все в сборе, - язвительно объявил он. - Привет, Майкрофт, - произнес Джон, смущенный фактом наличия рук Шерлока на своих плечах, но не смеющий их стряхнуть. - Джон, - кивнул ему Майкрофт. - Итак, инспектор? - продолжил он. - Мы закончили с этим... - пауза была достаточно длинной, чтобы каждый успел найти свой синоним для слова «фарс» - ...расследованием? Джон задержал дыхание. Лестрейд явно не хотел арестовывать Шерлока - и столь же явно искал причины этого не делать; но такой авторитарный подход мог быть ему не по вкусу. Инспектор и политик долго смотрели друг другу в глаза, пока Майкрофт не пришел к тому же выводу и почти незаметно для Джона сменил позу с угрожающей на заинтересованную. Лестрейд, наконец, принял решение. - Ладно, все свободны, - объявил он. - И никаких обсуждений того, о чем вы здесь услышали, ясно? - он повернулся к Шерлоку. - Буду рад услышать ваши мысли по поводу попытки вас подставить, - произнес он в то время, когда все заторопились к выходу. Салли при этом выглядела одновременно сердитой и озадаченной. - Я пришлю вам сообщение позже, - кивнув, согласился Шерлок. - Сэр? - раздался голос констебля Дуглас, и пальцы Шерлока сжались на плечах Джона. - А что мне делать с этим, сэр? - она все еще держала парик. - Джон! - настоятельно прошептал Шерлок, почти касаясь губами уха Джона и стараясь, чтобы это услышал лишь он. Лестрейд отвел взгляд от того, что слишком явно напоминало поцелуй, и повернулся в сторону констебля, мечтая о чашке чая и печенье с джемом. Или двумя печеньями. Он бросил взгляд через плечо - да, это явно была ситуация на два печенья. Джон прочистил горло и шагнул вперед, наконец сообразив, что Шерлок изначально вцепился в него, предвидя этот момент. - Если вы ни в чем не обвиняете Шерлока, может ли он тогда оставить себе свои вещи? - спросил он несколько агрессивно. Лестрейд вздохнул. - Да, разумеется, - быстро ответил он, махнув рукой констеблю. - Оставьте это, - приказал он. - И можете идти, - мельком взглянув на них обоих, инспектор явно испытал облегчение благодаря увеличившемуся между ними расстоянию. - Поговорим позже, ладно? - и он спешно ретировался. Как только Лестрейд вышел, Шерлок коршуном кинулся на парик, поднял его на конце карандаша и утащил в кухню, в то время как Майкрофт удобно расположился в кресле, а миссис Хадсон запорхала по комнате, взбивая попадающиеся ей подушки. Джон, не совсем представляя, на кого ему стоит наброситься в первую очередь, по привычке начал с Шерлока. - Итак... почему ты хотел, чтобы я помешал им забрать парик? - поинтересовался он, пока Шерлок натягивал латексные перчатки. - Он ведь все равно твой, так? Шерлок взглянул на него с сочувствием. - Ну разумеется нет! С какой это стати мне нужен парик, который точь-в-точь соответствует шевелюре Лестрейда двухлетней давности? - Бог его знает, - вздохнул Джон, потирая лоб. - От тебя ведь всего можно ожидать. Губы Шерлока дернулись. - Справедливо, - согласился он, - но нет, он мне не принадлежит. Джон чувствовал себя усталым, да вдобавок еще и голова начала болеть. - Тогда почему ты сказал прямо противоположное? - спросил он, подозревая, что сейчас будет осмеян за то, что еще этого не понял. Шерлок внимательно на него посмотрел, а затем обошел вокруг стола и силой усадил его на стул, умудрившись одновременно включить чайник. - Миссис Хадсон! - воззвал он. - Джону нужен чай, - пояснил он, когда домовладелица возникла в дверях. - Возможно, еще и печенье, если оно у нас есть. Поскольку спорить она не стала, детектив снова вернулся к делу. - Если бы я признал, что парик не мой, - пояснил он, разглядывая внутреннюю поверхность упомянутого предмета, - полиция мне или поверила бы, забрав парик для исследования, - достав лупу, он пригляделся внимательней, - или не поверила - и все равно забрала бы его для исследования, - Шерлок мельком взглянул на Джона. - И без сомнения забрала бы и меня, - добавил он. - И к тому же, было бы весьма подозрительно, если бы я стал протестовать по поводу одного парика, валявшегося в моей комнате. В то время как ты прекрасно справился с задачей, уделив больше внимания принципу, чем конкретному предмету. Джон, польщенный неожиданной похвалой, отпил глоток поданного миссис Хадсон чая и благодарно ей улыбнулся. Вслед за этим она поставила на стол чашку для Шерлока и передала последнюю Майкрофту, который успел переместиться к двери. Дождавшись окончания передвижений миссис Хадсон, Джон повернулся к ней. - И что все это значило? - поинтересовался он. - Та часть про «случайно вас застала» - откуда тут ветер дует? Миссис Хадсон отставила свою чашку и присела рядом с ним, сложив руки на столе. - Что ж, дорогой, я подумала, что вашему алиби не помешает подтверждение. Я услышала ваш разговор, когда поднималась по лестнице, - она покачала головой. - Я кое-что знаю о том, как обращаться с полицией, уж можете мне поверить. Им всегда нужны дополнительные доказательства, - она отпила из своей чашки. Джон вытаращился на нее. - Кривить душой не пришлось, если вас это волнует, - жизнерадостно сообщила она. - Всегда лучше максимально придерживаться правды, не так ли, Шерлок? - Ну, во Флориде нам это помогло, - усмехнулся он, а затем, поразмыслив, взглянул на нее, оставив парик на время без внимания. - У вас ведь что-то есть, верно? - спросил он, тут же подметив едва заметное движение ее руки. - Что-то в вашем кармане... О! - Шерлок нахмурился. - Не вздумайте показать это Майкрофту! - потребовал он. - В принципе, стоит это сейчас же удалить, - вглядевшись в ее лицо, он вздохнул. - Ладно - только никому не показывайте, - он снова повернулся к микроскопу. - Разве что Джону. Джон задался вопросом о том, не мог ли он, незаметно для себя задремав, пропустить значительный кусок беседы. Повернувшись к миссис Хадсон, он вопросительно поднял бровь - хотя выражение у него скорей получилось ошарашенное. Она вытащила из кармана свой телефон и, нажав несколько кнопок, протянула ему. Джон прищурился, разглядывая изображение, затем повернул телефон, пытаясь понять, что же он видит... Это было фото их дивана, на котором он увидел себя в углу, причем одна его нога свешивалась на пол, а другая была вытянута на сиденье. Вернее, она предположительно там находилась... точно утверждать Джон не взялся бы, поскольку на этой самой ноге сверху устроился Шерлок, подложив одну руку под себя, а в другой зажав свитер Джона. Четко можно было разглядеть только затылок Шерлока и обнимающую детектива руку Джона. - «Абсолютно поглощены друг другом», - тихо повторил Джон и поднял глаза, в которых явно читалось восхищение. - Вы хитрая... - Осторожней, дорогой, - с улыбкой предупредила Миссис Хадсон. - Я просто заглянула убедиться, что все в порядке после той шумной ссоры в пятницу. Но, похоже, вы к тому моменту все уладили полюбовно - хоть и без поцелуев, - подмигнула она ему. Джон повернулся и махнул телефоном в сторону Шерлока. - Ты это видел? Детектив, даже не взглянув, качнул головой. - Что, даже не посмотришь? - Ни в коем случае, - отозвался Шерлок. - И убери это, пока Майкрофт им не завладел, - он просканировал брата взглядом. - И печенье тоже лучше спрятать. Джон повернулся на стуле и заметил, как Майкрофт выпрямился. Старший Холмс поймал его взгляд. - Моя очередь? - спросил он, шагнув вперед и потянув к себе последний стул. Устроившись на нем, Майкрофт снисходительно улыбнулся. - Меня известили, что был выписан ордер на арест Шерлока, - пояснил он. - Это и привело меня сюда - арест повредил бы его репутации. Шерлок презрительно фыркнул. - Ты хочешь сказать, что у мамочки случилась бы истерика. И она обвинила бы тебя за то, что ты не предотвратил арест, - он все еще сидел над микроскопом, тщательно изучая парик. Майкрофт вздохнул, и Джон поспешил вмешаться прежде, чем начнется перебранка . - Итак, теперь мы точно знаем, что убийца побывал в нашей квартире, - заключил он. - Удостоверение могли и украсть, но подсунуть этот парик - совсем другое дело. - Согласен, - отозвался Шерлок. - Хотя сомневаюсь, что это был Мориарти. Возможно, просто приспешник. Джон покачал головой. - Снова Мориарти? Почему ты так уверен? - Просто подумай, Джон! - потребовал Шерлок, метнув в него молниеносный взгляд. - Я допускаю, что обычный серийный убийца может не иметь отношения... но кто еще будет так заинтересован во мне, у кого есть возможность проникнуть сюда незамеченным, кто приложит столько усилий, чтобы добиться моего ареста и таким образом убрать меня с дороги? Это должен быть либо он, либо кто-то с ним связанный. Джон решил не выяснять, что имелось в виду под «обычным» серийным убийцей. Он потер свою раскалывающуюся от боли голову и взглянул на Майкрофта. - Ну, у вас же есть какая-то система видеонаблюдения? - с надеждой спросил он. - То есть, ее как бы быть не должно, но ведь она есть? Его могли заснять или что-то типа того. Майкрофт с сожалением качнул головой. - Ты задал тот же вопрос, когда в марте в подвале появились кроссовки Карла Пауэрса, - напомнил Шерлок. - И я тебе сказал, что ему запрещено за мной следить. - А, точно, - припомнил Джон. - Но ты не объяснил почему. - Неужели? - вмешался Майкрофт. - Вы меня удивляете, Джон, - вы ведь с ним так близки, - его усмешка явно означала «а это тебе за печенье, братец». Шерлок на него рыкнул. - Ну хорошо, - резко ответил он, зыркнув на Джона. - Мамочка заставила его прекратить. Она решила, что часть моих дурных привычек возникла из-за него. - Ты имеешь в виду наркотики? - Помимо всего прочего... - мрачно пробормотал Майкрофт. - Ну хватит! - Шерлок выпрямился и пробуравил его взглядом. - Очевидно, что убийца, кем бы он ни был, - он язвительно взглянул на Джона, - заинтересован во мне и способен не только убить, но и проникнуть сюда, - он перевел взгляд на миссис Хадсон, сразу став серьезным. - Вам нужно уехать. Явно встревоженная, она начала было отрицательно качать головой. Шерлок обошел стол и присел на корточки перед ее стулом, взяв обе ее ладони в свои. - Марта, - его голос был теплым, но твердым. - Остальные люди меня не заботят, а Джон может за себя постоять. Но я беспокоюсь за вас. Хоть Джон и видел, что утром с Кейт Шерлок использовал тот же прием, сейчас в искренности детектива сомневаться не приходилось. - Всего на несколько дней, - пообещал он. - Небольшой отпуск... - За городом, - закончил Майкрофт. - Вам ни о чем не придется беспокоиться, за вами придет машина через... час? - предложил он. - Это вас устроит? - О, Шерлок... - она явно была расстроена, и Джон положил ладонь на ее плечо. - Пожалуйста, - произнес Шерлок, глядя ей в глаза. - Мне будет проще работать, если не придется о вас беспокоиться. Миссис Хадсон долго смотрела на него, затем перевела взгляд на Майкрофта и, наконец, на Джона; все трое смотрели на нее с тревогой и заботой. Она кивнула, и Майкрофт поднялся на ноги, доставая свой телефон. - А что насчет моего племянника? - спохватилась она. - Он вернулся домой несколько часов назад. - Можете взять его с собой, если хотите, - предложил Майкрофт. - Он может вас сопровождать, - он нажал несколько кнопок и перешел в гостиную, начав негромкий разговор. Шерлок встал, и миссис Хадсон последовала его примеру, вымучив храбрую улыбку, прежде чем отправиться собирать чемодан. Когда Майкрофт вернулся в кухню, Шерлок протянул ему руку. Майкрофт, на миллиметр приподняв в удивлении брови, все же ее взял, улыбаясь уголками рта. - Спасибо, - произнес Шерлок. - Пожалуйста. - Обнимемся? - не выдержал Джон. Его смех в ответ на их шокированные физиономии снял напряжение, и они все уселись за стол. - Итак... Не хотите ли ввести меня в курс дела? - поинтересовался Майкрофт. - Учитывая, что я знаю все, о чем упоминалось в полицейских отчетах, - добавил он, не преминув закатить глаза. - Убийца, похоже, действует независимо, - начал Шерлок. - Он последователен как в выборе жертв, так и в своем методе - думаю, что он действует более или менее самостоятельно, - взглянув на Джона, он дернул плечами. - Но я также думаю, что он каким-то образом связан с Мориарти - как в случае с тем таксистом. Возможно, он получает какую-то прибыль или поддержку от этой сделки, а Мориарти использует его, чтобы навести на меня подозрение - например, разрушить мой контакт с полицией в случае, если ему не удастся вывести меня из игры. Майкрофт неторопливо кивнул. - А его метод? - Он проникал в дом с помощью одного из старых удостоверений Лестрейда и маскировался соответственно. Скорей всего, он украл одно из позаимствованных мной, поскольку на нем мои отпечатки. Оно приблизительно двухлетней давности, если судить по количеству седины в соответствующем парике. До сих пор полиция и газеты помогали ему своими сообщениями о воскресных убийствах, поскольку люди не ожидали его появления вечером в субботу. - Чем он занимается все выходные, я до сих пор не знаю, хотя несколько версий у меня есть. Похоже, он убивает их в воскресенье вечером, но возможно, что он остается до утра понедельника, а затем уходит, надев парик, соответствующий моим волосам. Поскольку появляться со сменным комплектом одежды было бы подозрительно, его пальто должно быть достаточно похожим на мое, чтобы соответствовать описанию, но в то же время оно не должно странно смотреться на полицейском в штатском. В нем должны также быть достаточно большие карманы, чтобы там поместились парик, затемненные очки, его орудие убийства и все то, что ему еще требуется для ритуала. - Но теперь возникла проблема, - изрек Майкрофт. Джон подумал, что от слов старшего Холмса веет банальностью, но Шерлок согласно кивнул. - Я знаю, - подтвердил он и затем повернулся к Джону. - Убийца или остановился, или собирается сменить метод, - объяснил он. - Лестрейд предположил, что удостоверение спрятала жертва, но поскольку парик они обнаружили здесь, то удостоверение явно тоже подброшено убийцей. Следовательно, он лишился своего способа проникновения - если, конечно, у него нет другого комплекта. Но общественность уже оповещена, и на свет выплывет факт его субботнего вторжения... - Шерлок широко развел руки. - Правила меняются. - А мотив? - продолжил допытываться Майкрофт. - Полагаю, что-то связанное с изменами, если судить по выбранным жертвам. - Разумеется, но это ничего не упрощает, - пожаловался Шерлок. - Сколько тебе известно кандидатов, которые не соответствовали бы критериям? Даже если не учитывать нас троих, далеко ходить не придется - племянник миссис Хадсон пытался покончить жизнь самоубийством после измены жены, наши соседи расстались из-за интрижки, а про полицию вообще говорить нечего - даже вездесущий Хопкинс упомянул, что его отец сбежал с кем-то. Это удручает. Джон тут же ухватился за новую тему. - Интересно, а почему Хопкинса сегодня здесь не было? Я думал, он с радостью воспользуется возможностью порыться в твоих вещах. Может, даже несколько сувениров бы прихватил. Шерлок неприязненно поморщил нос. - Полагаю, Лестрейд ему не доверяет, - пояснил он. - Если бы Хопкинс обнаружил что-то подозрительное, он скорее сначала спросил бы об этом меня. - Точно подмечено, - согласился Джон и задумался. - Салли странная какая-то. В смысле, я знаю, что она против тебя, особенно в последнее время, но все же я удивлен, что она безоговорочно убеждена, что ты на такое способен. - Не думаю, что это так, - задумчиво произнес Шерлок. - Не совсем... Она очень удивилась, когда обнаружили парик, - он качнул головой. - Скорее всего, она просто до этого момента разыгрывала свой обычный спектакль «он же псих», но затем была сбита с толку и ответила агрессией, - со странным выражением на лице он бросил взгляд в сторону Джона - Боюсь, что алиби только усилило ее подозрения, - пояснил он. - По крайней мере, интимный аспект, - он заметил, как щеки Джона залились краской. - Ее инстинкт подсказывал ей, что это ложь, - занятно, ведь остальные с радостью поверили, - он слегка улыбнулся. - Возможно, Салли не такая идиотка, как остальные. - Что ж, мне пора идти, - произнес Майкрофт, вставая. Взяв свой зонт, он повесил его на руку. - Я понимаю, что просить тебя быть осторожным бесполезно, - его взгляд задержался на Шерлоке, затем переместился на Джона, когда они оба поднялись, - но постарайтесь держаться вместе, хорошо? - он кивнул на прощание и удалился, оставив за собой неловкое молчание. Джон прикусил губу. - Прости, если я тебя расстроил, - начал он. - Просто мысль о том, что они проигнорируют все доказательства, которые ты собрал, и не будет никого, способного поймать этого распоясавшегося ублю... - Замолчи, - яростно прервал его Шерлок. - То, что ты сделал... - он взял паузу, качая головой. - Я никогда бы тебя об этом не попросил, но это было... - Шерлок снова запнулся. - Спасибо, - закончил он. Джон расслабился, и напряжение исчезло из его плеч одновременно с тем, как лицо расплылось в улыбке. - Не стоит благодарности, - ответил он, хлопнув Шерлока по плечу перед тем, как отправиться в гостиную, где он рухнул в свое кресло и постарался не думать о том, как бы он себя сейчас чувствовал, если бы все пошло иначе. Если бы он остался один. - Тебе все еще удается порой меня удивить, - заметил Шерлок, прошествовав к своему креслу. - Ну, я уже убивал ради тебя, - заметил Джон. - Не суметь после этого солгать - как-то нелепо, - он наклонился вперед и переложил подушки, которые миссис Хадсон взбила сверх меры. - И к тому же, я почти не лгал, - добавил он. - Я не мог заснуть вчера вечером и слышал, как ты возился здесь внизу примерно час после того, как я отправился в кровать, а затем последовала игра на скрипке, под которую я наконец уснул. Поэтому я знаю, что ты не выходил. Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть задумчивую улыбку Шерлока - Бах всегда убаюкивал Джона. - Но на надежное алиби это не тянуло, поэтому я заменил их на события вечера пятницы. Бровь Шерлока взмыла вверх. - Вообще-то это было очень... мудро с твоей стороны. Настоящее воспоминание звучит гораздо убедительнее выдумки, - Джон аж засиял после такого комплимента, и Шерлок несколько ошарашенно воззрился на него. - Возможно, в данной ситуации это странно, но я не ожидал... - он склонил голову набок. - А есть то, что ты не готов для меня сделать? Джон откинулся назад и закрыл глаза, складывая руки на животе и устраиваясь поудобнее. - Ну, к примеру, я не собираюсь идти за следующей чашкой чая для тебя, если ты об этом. Губы Шерлока слегка изогнулись, но затем он сглотнул. - Вообще-то, - он замолчал и прочистил горло. - Еще одна чашка чая не помешала бы. Джон запустил в него подушкой. (1) «Хорликс» - солодовый напиток с какао.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.