ID работы: 4137956

Ashes, the Rain and I

Гет
R
Заморожен
5
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

- 1 -

Настройки текста
Carry on my wayward son, - осипшим голосом тянет водитель. Да, охота сегодня выдалась на славу. Что может быть лучше прогулки к озеру, где когда-то сумасшедшая старуха утопила невестку. Дамочка была уверена, что молодая жена изменяла ее сыну с соседом. Дело сделано - появился мстительный дух. Теперь в кемпинге на берегу того озера умирали пожилые дамы, в чьих головах хоть раз пробегала мысль об убийстве зятя или невестки. – There'll be peace when you are done, - молодая девушка снова увеличивает мощность печки в автомобиле. Ну и повезло же ей. Линдси - тот самый призрак - не желая завершать начатое правосудие, отбросила охотницу со своего пути. И как? Закинула на середину озера, верно. Благо, Робин умеет плавать. Иначе, на юбилейном, двадцать пятом, призраке закончилась бы ее карьера. – Lay your weary head to rest, - зная, что ее не услышат, фальшивит Робин. Плевать. Она промокла до нитки, а запасную одежду не взяла из принципа. Ехать до дома всего три часа, а с делом она расправилась за шесть. Нужно лишь было найти личные дневники утопленницы и сжечь их. – Don't you cry no more. Съезд с шоссе на проселочную дорогу она не могла пропустить. Столько раз она поворачивала машину в сторону "Singer's Auto", что "Хай, Джош", брошенное в сторону огородного чучела, стало неким ритуалом. Еще пара минут через город к заветной хижине. Автомобиль плавно остановился на заднем дворе сразу за голубым джипом, на капоте которого обычно отдыхал Рамсфилд. Робин заглушила двигатель, одновременно потянувшись за сумкой на заднее сидение. Девушка вышла из машины, не сразу заметив, что сторожевого пса нет на месте. Ступив шаг, она прислушалась: внутри дома что-то с грохотом упало на пол. Таурус моментально оказался в ладони охотницы. Еще пара шагов. Едва слышно зазвенел оторванный кусок цепи, на которой некогда сидел ротвейлер. Скулы неприятно заныли от напряжения, а пальцы увереннее сжали оружие. Неужели здесь побывало что-то, что смогло напугать самого храброго из псов? Осторожно переступая по дорожке к дверям дома, Робин затаила дыхание. Внутри явно что-то произошло, и совсем недавно. Плечом толкнув чуть открытую дверь, она снова прислушалась и едва заглянула внутрь. Дверь резко отворилась, не дав Робин возможности отступить назад. В лицо сразу уставилось дуло винтовки. – Чтоб тебя! - выдохнув, ругается хозяин дома. - Иди сюда, помоги мне насыпать соль вокруг дома. – Что случилось, Бобби? – Робин быстро берет в руки канистру с солью и рассыпает содержимое вокруг дома, пока более взрослый охотник внимательно глядит по сторонам и тихо присвистывает, пытаясь подозвать убежавшего пса. – Винчестеры, что же еще, - Сингер кивнул в сторону Импалы, припаркованной с другой стороны дома. – А за ними демон. – Демон? – тихо переспрашивает охотница. Кого только она не видела за свою жизнь. Ругару, призраки, оборотни, ведьмы, банши…. Но демоны еще никогда не появлялись в ее жизни. Робин чуть прикусила губу, хмуря брови и продолжая посыпать землю солью. О демонах она знала лишь то, что ей успел рассказать дед и Бобби. Заклинание изгнания она выучила давно на всякий случай, а на левом запястье носит браслет с амулетами, где есть и пентаграмма. – Черноглазая тварь, - усы охотника смешно подпрыгнули, стоило ему выругаться. – Разнесла мне половину первого этажа. * Не смея вмешиваться не в свое дело, Робин стоит в коридоре, через дверной проем наблюдает за братьями и демоном в теле молодой девушки. Звуки латыни стихли, когда черный дым растворился под потолком кабинета. Обессиленное тело блондинки обмякло, изо рта полилась кровь. Хватая с дивана покрывало, Робин сворачивает его и подкладывает под голову пострадавшей. – Ровно год, - неприятное хрипение вырывается из ее груди. – Иногда я просыпалась, и…. – Тише, - успокаивающе шепчет Робин и проводит ладонью по горячему лбу девушки. – Нам нужно знать все, что знаешь ты, - нетерпеливо просит старший из братьев. Девушку уже не спасти. Бобби вызвал медиков, минут десять у них есть на то, чтобы узнать необходимое и скрыться. Робин еще раз выглядывает в окно, чтобы убедиться в отсутствии незваных гостей. Бросив взгляд на пол, она чуть хмурит брови – пленница мертва, и братья спешат накрыть ее тело простыней. – Я провожу, - охотница бросает еще влажную куртку на спинку стула, следуя за братьями на улицу. – Жаль, что приходится знакомиться в таких условиях, - Сэм удобнее перехватывает книгу Соломона. – Да, - кивает Дин. – И уезжать так скоро. Робин неловко переступает с ноги на ногу. Влажная футболка липнет к телу, а ветерок заставляет вздрагивать. Девушка снова кивает и улыбается парням. – Да, - вторит она братьям. – Но я надеюсь, вы, ребята, заедете в гости и позвоните, если что-нибудь узнаете? – Будем на связи, - Дин чуть покачивает мобильником, куда уже был забит номер новой знакомой, и кивает на дом Сингера. – Иди в дом, или заболеешь. Шурша гравием, черный шевроле скрылся из вида охотницы. Снова подул ветер, заставив блондинку передернуть плечами. Действительно, нужно скорее согреться и надеть сухую одежду. – Что ты делаешь? – все еще подрагивая, Робин застает Бобби, укладывающим тело на диван. – На повороте с шоссе нет камер, - охотник снова накрывает лицо девушки простыней. – Ты скажешь, что увидела ее на обочине. * – Она… лежала там, пыталась что-то сказать… Раньше она ненавидела врать, но теперь это было издержками профессии, как представление агентом ФБР или «заимствование» кредитных карточек. Сейчас мисс Пристли стояла на крыльце дома Бобби, разговаривая с полицейским. Притвориться потрясенной невинной девушкой не составило особого труда. – Я ее даже не сразу заметила… - всхлипнув для убедительности, продолжает Робин. – Остановилась и помогла ей сесть в машину. Подумала, что лучше отвезти ее к нам домой и скорую вызвать сюда же. – Но скорую вызывали не вы, - молодой детектив, кажется, пытался поймать девушку на лжи. – Я уже говорила, что мой телефон разрядился, - Робин трясет так удачно отключившимся телефоном. – Скорую вызывал мой дядя. Когда мы приехали. – То есть, - подводя итог, вмешивается второй детектив. – Вы ехали к своему дяде. На обочине увидели девушку без сознания и… – Привела ее в чувство, помогла сесть в машину, привезла домой, - снова повторяет Робин. – Мы уложили ее на диван и вызвали скорую, но она…. Лица полицейских заслуживали аплодисментов, как и игра охотницы, когда последняя расплакалась, утирая лицо рукавом. Кивнув и бросив пару дежурных фраз про поддерживание связи, полиция удалилась. Медики увезли тело бедной девушки. – Наконец-то, - уже поднимаясь по деревянной лестнице наверх и стягивая мокрую одежду на ходу, тянет Робин. – Чувствую себя как на конкурсе мокрых маек. – Я говорил тебе взять одежду, - приглушенный голос охотника доносится с первого этажа. – А ты меня не послушала. – Как всегда, - уже громче усмехается девушка. – Как всегда, - поддакивает Сингер, разливая горячий кофе по кружкам. – Вся в деда. * Робин было восемь лет, когда родителей не стало. Заботу о девочке и ее младшем брате взял на себя дед по отцовской линии, Кобин Пристли. Всю жизнь посвятившему охоте мужчине пришлось оставить ее ради двух малышей. Только через три года, когда дети привыкли к новому опекуну, а малышу Джареду исполнилось четыре, Кобин начал возвращаться в строй. Брат с сестрой часто оставались одни или с соседкой, пока дедушка убивал нечисть. Дети росли в любви и заботе. Кобин, возвращаясь домой, посвящал всего себя внукам. Они никогда ни в чем не нуждались. Ходили в школу, как все, занимались любимыми делами, играли со сверстниками, верили в сказки. Только вместо обычных сказок на ночь Кобин иногда рассказывал внукам о разных ночных созданиях. Эти дети были обычными детьми с другим взглядом на жизнь. Робин было девятнадцать, когда Кобин забрал Джареда из школы и уехал с ним в Ванкувер к давним друзьям. Они вернулись через два года, и Джаред из пухлого одиннадцатилетнего мальчишки превратился в молодого мужчину. Дедушка Кобин хорошо постарался, делая из внука настоящего охотника. Младший брат умудрился перескочить несколько классов и окончить школу в шестнадцать лет. Теперь он ушел в охоту с головой, тогда как его сестра училась в Калифорнийском университете в Беркли. * – Вся в деда, - недовольно протягивает Робин, спустившись вниз. Теперь на ней вместо мокрых одежд приятно сидел мягкий спортивно-домашний костюм серого цвета. Влажные светлые волосы непослушными завитками обрамляли лицо. Со своими почти 170 сантиметрами она сейчас казалась совсем маленькой и милой, плюшевой что ли. – Был неправ, - согласно кивает головой Бобби, поймав мгновение взгляда темно-синих глаз с черными крапинами. – Кофе? – С удовольствием. * Робин едва исполнился двадцать один год, когда дед вдруг позвал ее на охоту с ним и Джаредом. Вроде ничего необычного, она и раньше выбиралась с ними на охоту. Мужчины должны были искать тварь, которая убивала людей, а Робин нужно было лишь сидеть в домике недалеко от места охоты и быть на связи со всеми своими знаниями и книгами. Только вот дедушка Кобин немного солгал. Тварью был вендиго, обитающий в пещере в полутораста метрах от того домика. А внучка была приманкой. История закончилась, когда до смерти напуганная Робин умудрилась поджарить монстра с помощью фейерверка, чудом оказавшегося в кладовке. Робин это обошлось небольшим ожогом кожи на бедре, парой царапин и к черту испорченными нервами. Что заставило деда оставить внучку дома без каких-либо эффективных средств защиты, никто так и не узнал. Что заставило Джареда согласиться на эту авантюру, Робин пытается понять по сей день. * – Что бы тебе хотелось съесть на ужин? – дернув уголком губ, Робин тепло вглядывается в глаза мужчины. – Слона, если можно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.