ID работы: 4138472

Don’t let them look through the curtains

Гет
R
Завершён
177
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 25 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
#1 — Сказка — Сегодня моя очередь рассказывать сказку, — произносила маленькая Мэйбл, забираясь к брату под одеяло. — Она о мертвом мальчике, который так и не доиграл в своей пьесе. #2 — Семья За дубовым столом сидят только Диппер и Мэйбл, уже давно предоставленные самим себе: никто не справляется о том, как прошел их день, нет иллюзии семейной идиллии за ужином; Глифулов объединяли разве что кровное родство, гордость происхождением и стремление внушить окружающим уверенность в собственной безупречности — в итоге мир близнецов лишь ими двумя и ограничился. #3 — Полет Рядом с братом у Мэйбл земля уходит из-под ног — в самом буквальном смысле, потому что перепуганная девочка парит под высоким потолком, соприкасаясь с ним головой, а Диппер испытывает силу телекинеза, которую обрел благодаря найденному магическому артефакту. #4 — Невинность — Принесешь смерть моему спокойствию и порядку — я принесу окончательную смерть твоей... относительной непорочности, — доносит до сведения Диппер, прекрасно зная, что это заявление звучит для эксцентричной сестры подобно вызову. #5 — Аттракцион «Шатер Телепатии» и особняк Глифулов — аттракцион чудес и аттракцион ужаса, гармонично сосуществующие так же, как синее небо и кровавая луна; нет, как кровавая луна на синем небе — и всю прелесть этого сочетания познает очередная желающая прогуляться с Диппером под звездами. #6 — Чувства — Без примеси общей крови разделяемые нами чувства — безвкусны, как изысканное блюдо — без специй, — утверждает Диппер, выпуская из плена зубов истерзанные губы сестры. #7 — Целостность Казалось, что близнецы Глифул — половины одного человека, который предусмотрительно был поделен надвое; Диппер и Мэйбл делили не только кровь, но и память: первые выступления, первые убийства, первые совместные ночи стали общими событиями в жизни брата и сестры. #8 — Реквизиты Зрители с восхищением смотрят на то, как Мэйбл ловко обращается с ножами, веруя в то, что они — не более, чем безобидные реквизиты; Глифул снисходительно улыбается, позволяя думать о ее орудиях убийства именно таким образом. #9 — Игрушки Почти не видя в детстве игрушек, Мэйбл увлекается ими в подростковом возрасте, со свойственной девушке непосредственностью отрывая руки, ноги, голову; переставляет их местами, играется, а потом дает возможность разобраться с ними брату, доверяя ему избавление от того, что совсем недавно было живым телом. #10 — Выговор — Ты бела, как мел, сестричка: смотришь на меня так, словно призрака увидела, — тихим и будто насквозь промороженным голосом проговаривает Диппер в полумраке спальни; Мэйбл судорожно выдыхает, когда он к ней приближается затем, чтобы заставить сестру пожалеть о том, что та посмела потешаться над своим близнецом перед публикой. #11 — Настоящая Будучи ребенком, Мэйбл уже тогда умела подать себя в обществе как настоящая леди; и только ее брат видел, с каким задором и звонким смехом девочка перепрыгивала через трупы и танцевала на могилах неприятных близнецам людей, резвясь как почти нормальное дитя. #12 — Зритель Близнецы широко улыбаются, с синхронным приглашающим жестом прося подойти к ним: Глифулы выбрали того (не)счастливчика, кому предстоит оказаться на грани между сценой и кулисами, между жизнью и смертью. #13 — Звезды Когда Диппер имел проблемы со сном, он был не прочь поискать на небе созвездия, подумать о будущем и прошлом, вернуться к размышлению над вечными вопросами; Мэйбл находила невыносимо скучным наблюдение за этими «недосягаемыми блестками», предлагая брату вместо них оценить игриво переливающиеся блестки на ее новом сценическом костюме, до которых можно дотронуться, — и Диппер дотрагивался, попутно наказывая сестру за то, что та безбожно отвлекла от заветного уединения. #14 — Душ «Прикасаться к его телу — то же, что и плавать в ледяной реке во время грозы», — проносится в голове Мэйбл, когда она принимает душ с Диппером в кабинке, слишком тесной сейчас для увлеченных друг другом близнецов. #15 — Обыденность — Мы работаем над новыми трюками, принимаем гостей, общаемся, — со сдержанной улыбкой рассказывает Диппер журналисту из местной газеты, не уточняя, каким образом близнецы отрабатывают новые способы удивить зрителей, куда «уходят» эти «гости» после вечера в особняке Глифулов и каким образом происходит общение между Диппером и Мэйбл: слишком многое таится под этими тремя глаголами, употребленными юношей в коротком ответе. #16 — Ревность — Нет, я не ревную, душа моя, — ревнуют те, кто не умеют правильно держать в руках нож, — Диппер смотрит с усмешкой на встревоженную сестру, стирая шелковым платком со своего лица брызнувшую на него кровь. #17 — Шоу Блистая в «Шатре Телепатии», близнецы Глифул не демонстрируют свою настоящую мощь, скромно выдавая чудеса за фокусы, — так легче и проще усыплять бдительность, расправляясь прямо на сцене с наименее симпатичными «телепатам» людьми. #18 — Утопленницы Насильно погружая слабо сопротивляющуюся девушку в холодное озеро, Диппер топит ее второй раз, в первый раз утопив в своих столь же холодных глазах; глаза Глифула и сами — два больших мертвых озера, в которых осталось не поддающееся счету число утопленниц. #19 — Объятие — Тише, сестренка, я просто тебя обнимаю... — успокаивающе шепчет Диппер, опутывая рукой тонкую талию Мэйбл подобно спруту — и девушка не может воспротивиться стоящему за спиной с ножом брату. #20 — Сладость Один кусочек десерта может порадовать, но целый бисквитный торт вызывает тошноту от всей его приторности; так и здесь: пряная нежность и карамельные поцелуи с еще одним ухажером постепенно вызывают невероятную тоску по играм на выживание в постели Диппера. #21 — Цвет — Мне не нравится эта помада, — Диппер ведет своим зло поблескивающим лезвием по губам Мэйбл, небрежно стирая с них розовый перламутр и заботливо окрашивая в обожаемый алый. #22 — Мороженое — Смотри, Диппер, — не сводя лисьего взгляда с близнеца, Мэйбл проходится языком по сливочному мороженому в вафельном рожке, политому клубничным сиропом. — Я ем твоего собрата, — и усмехается, облизываясь: очередь за холодным, как и это мороженое, сердцем Диппера. #23 — Взор От улыбки Мэйбл, адресованной очередному красавчику на вечере, не остается и следа: Диппер метает неодобрительный взгляд подобно острым кинжалам, за которые обязательно возьмется, когда светский раут подойдет к концу. #24 — Смерть — Никто не заберет тебя у меня; даже естественной смерти не позволю, — обещает Диппер, готовясь к тому, что настанет день, когда ему придется самому отпустить Мэйбл, — отпустить с обрыва. #25 — (Не)любовь Мэйбл не любит Диппера: глупые в своей пошлости клятвы, томный шепот и горячие признания не могут стоять в одном ряду с тем, как сестра из раза в раз вверяет не только тело, но и свою жизнь брату; Диппер не любит Мэйбл: это теплое и вязкое, как размякшая карамель, чувство — ничто в сравнении с маниакальным желанием юноши заменить сестре целый мир, быть для нее единственной точкой опоры и центром Вселенной. #26 — Руки Распластавшись на Диппере (который отнюдь не спешит сменить намокшую рубашку) и продолжая сидеть на его коленях, Мэйбл даже не пытается подобрать сползшее с обнаженного тела полотенце и не разворачивается к брату лицом; для нее становится откровением то, что ее брат способен делать своими руками вещи не менее искусные, чем убийства и игра на органе. #27 — Цена Порой «телепат» дарит благосклонность, но в дальнейшем судьба доверчивой девицы может стать самой незавидной: время наедине с Диппером Глифулом в буквальном смысле стоит жизни, и юноша не называет эту цену, без всякого предупреждения взимая оплату; однако, быть может, некоторые поклонницы, ослепленные блистательным Диппером, добровольно бы заплатили эту огромнейшую цену — для них, и крошечную — для самого Глифула. #28 — Кинжал — Какова самонадеянность — прыгать ко мне в постель, пряча мой же дирк у себя под юбкой, — замечает Диппер, нащупывая в темноте знакомую рукоять; он знает, что сестра хотела незаметно вернуть режущий инструмент на место после очередного «свидания» с неизвестным; Мэйбл придется всю ночь просить прощения, пока брат будет пересчитывать клинком ее позвонки. #29 — Шалость Было весело, когда близнецы Глифул подложили свежее мясо, с невинной улыбкой сказав поварам, что им привезли на редкость качественный продукт; как так получилось, что те не распознали человечину — непонятно, однако так трудно подавлять смех за столом, видя то, как эта скверная семейка Джонс с аппетитом поедала «без вести пропавшего» не менее скверного главу семейства. #30 — Платье — Ты... сегодня по-особенному прекрасна, Мэйбл, — завороженно выдыхает Диппер, рассматривая свою сестру, выглядящую на редкость очаровательно и невинно в белоснежном подвенечном платье; Мэйбл зябко повела обнаженными плечами — этой ночью на городском кладбище по-осеннему холодно. #31 — Метка Диппер делает последний штрих, перекрывая очередным порезом чужую метку на теле Мэйбл своей собственной: едва заметные гематомы становятся открытыми ранами, которые отнюдь не приглушат строптивость сестрицы и любовь к риску во время очередного свидания за спиной брата. #32 — (Не)правда Когда кто-то хочет узнать больше о времяпровождении и отношениях близнецов, Мэйбл рассказывает одно и то же, как запись на заезженной пластинке: только правду, не омытую кровью, — кровью, которая не должна брызнуть на безобразную масляную картину истории, сокрытой гуашью насыщенных цветов. #33 — Боль — Я, Диппер Глифул, люблю свое увенчанное лаврами родимое пятно, свою «голубую» кровь и самоповреждения, — Мэйбл хохочет голосом брата и с нескрываемым удовольствием вспарывает близнецу кожу его же руками: тайный ритуал с обменом телами сработал блестяще, и даже грядущая расплата за столь возмутительную дерзость стоила восторга полным обладанием Диппером. #34 — Интеллигент «Диппер Глифул — самый благовоспитанный молодой человек из известных мне, он и мухи не обидит», — один из разговоров на банкете доносится до ушей самого Диппера, сразу вызывая у того усмешку: знали бы они, что этот юный джентльмен не только систематически «обижает мух», но и относится ко многим людям как к насекомым. #35 — Прикосновения — Позволь мне, Диппер... — Мэйбл тянет руки к брату, желая его касаться; но Диппер не позволяет, касаясь своей сестры острием атома. #36 — Расстройство — Не стоило вам так расстраиваться, мисс Глифул; я ничего не видел, я... я в-все забуду, о-обещаю, — лепечет охваченный страхом ассистент, крайне неудачно подобрав слово «расстройство»: расстройство у Мэйбл разве что психическое, иначе она бы не держала в перепачканной кровью руке топор. #37 — СубтильностьСмотри, моя сладкая, до чего глупы все эти сантименты: я тебе наглядно показываю, что ты задыхаешься не без моей нежности, а от обычного перекрытого доступа к кислороду, — сдавливая горло Мэйбл одной рукой, Диппер позволяет сестре отчаянно сжимать его свободную руку; девушке уже давно пора смириться с тем, что одной рукой брат будет неизменно толкать ее к пропасти, другой — с силой тянуть на себя. #38 — Гостеприимность Затачивая коллекционный итальянский стилет, Диппер вспоминает всех тех бедолаг, которые, узнав об истинном нраве Глифула, выражали свое желание как можно скорее покинуть гостеприимный дом; было бы грешно простить эту непозволительную невежливость — столь быстрое стремление уйти; временами Дипперу приходилось «помогать» гостям исправиться в его глазах, лишая физической возможности передвигаться — зачем им ноги, если все равно предстояло умереть? #39 — УтюгСиди смирно, сестренка: тебе не нравилось целовать мои «холодные» губы — вот я и предлагаю тебе интересную альтернативу, — неумолимо приближается Диппер к связанной Мэйбл, держа в руках раскаленный утюг. #40 — Стол Девица, имя которой Диппер не запомнил, прикрывает алый ротик ладонью и кокетливо смеется, когда Глифул откровенно признается ей в том, что желает ее видеть обнаженной на столе; он не считает нужным уточнить, что стол этот — операционный. #41 — Сверхъестественное Диппер Глифул блуждает в неприветливом и окутанном утренним туманом лесу Реверс Фоллса, ищет разгадку очередной тайны; он стремится понять природу неизвестного и обуздать неведомую силу, чтобы подчинить, обратить ее в инструмент своей власти, — Дипперу становится недостаточно лишь статуса семьи, всеобщего обожания и магических артефактов. #42 — Нож — Прости, моя дорогая, совсем забыл о том, что ты любишь держать в своем очаровательном ротике нечто покрупнее и подлиннее двух моих пальцев; может, мой нефритовый «друг» тебе больше придется по нраву? — Диппер бережно дотрагивается укушенными сестрой пальцами до позолоченной рукояти ювелирного ножа с нефритовым лезвием. #43 — Сценарий Мэйбл так и норовит оставить своего близнеца без одежды, а на губах девушки уже играет предвкушающая улыбка; в ее взгляде читается: «Удиви меня», но по-настоящему удивит Диппер тогда, когда нарушит этот повторяющийся сценарий, когда заставит балансировать сестру на краю могилы, когда вырвет из ее глотки предсмертный хрип. #44 — Респирация Дипперу нравится лишать Мэйбл способности дышать, а потом — щедро делиться воздухом из своих легких с почти потерявшей сознание двойняшкой; он предпочитает всегда начатое доводить до конца, но для (не)любимой сестрички из раза в раз делает исключение. #45 — Глупость — Я была очень глупой, думая, что смогу обмануть собственного брата и насмехаться над его мнимым неведением, — Мэйбл произносит ожидаемые от нее слова: с раскаянием в голосе, придыханием и лирическими паузами — в этом спектакле она обязана быть убедительной с первого дубля. — И сейчас я проявлю изобретательность, искупая свою ужасную вину. #46 — Риск Раскладывая карты Таро, Диппер обращается к ним за новой подсказкой: он старается быть внимательным и предусмотрительным, не выходить из привычной зоны комфорта; слово «риск» будто иностранное для Глифула, но это не отменяет того факта, что он страстно любит подвергать этому самому риску свою столь азартную двойняшку. #47 — Шрамы Каждый шрам на теле Мэйбл будто горит, и девушка может безошибочно через одежду коснуться именно того, который находится на предполагаемом месте; Диппер об этом знает с самого начала, когда-то решив «написать» на собственной сестре всю историю их отношений, — историю, которую можно сжечь только вместе с самой Мэйбл Глифул. #48 — Обман — Мэйбл, я желаю, чтобы ты перестала мне лгать, говоря, что останешься со мной... — Диппер оглаживает ногу сестры, медленно приподнимая подол полуночно-синего платья. — И я не вижу иного выхода, кроме как однажды сделать так, чтобы ты больше не смогла от меня уйти. #49 — Романы Мэйбл часто выбирает себе во временные спутники самоуверенных красавчиков, впоследствии уединяясь с ними и сбивая спесь, похлопывая по щеке наточенным лезвием: это весело — наблюдать за тем, как уверенность в себе заменяет расползающийся смертельной инфекцией на дне зрачков страх. #50 — Закулисье — Мы еще вернемся к этому разговору, — с шипением обещает Диппер, разжимая ледяные пальцы и тем самым освобождая тонкую шею сестры от сильной хватки; за вольности Мэйбл обязательно поплатится позже, а сейчас, на сцене, предстоит игра в отражения друг друга и идеальные родственные отношения «мистических близнецов» Глифул.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.