ID работы: 4148710

Магия крови

Гет
R
В процессе
6
автор
Размер:
планируется Макси, написано 28 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 6 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3. Где Сирена знакомится с волшебным миром

Настройки текста
Мы все также беззаботно общались, когда Гарри кого-то увидел. Я сидела спиной ко входу, поэтому никого не заметила. — Хагрид! — помахал кому-то Гарри. Услышав это имя, все сразу повернулись, впрочем как и я. Ведь именно с этим человеком мне предстояло встретиться. Обернувшись, я увидела огромного мужчину, примерно головы на две-три крупнее, чем все присутствующие здесь волшебники. Ну просто великан! Копна черных длинных кудрявых волос, которые, по всей видимости были давно не чесаны и топорщились в разные стороны, напоминали взрыв на макаронной фабрике. В отличие от всех магов, на Хагриде были: Красно-белая рубашка в клеточку, черные плотные штаны, ботинки, напоминающие обычные бердцы и поверх на нем было накинуто обычное вельветовое коричневое тоненькое пальтишко. Если бы не его огромные рост и габариты, то мужчину можно было принять за совершенно обыкновенного человека. Ребята сразу соскочили со своих мест и понеслись к Хагриду. Я тоже решила подойти, только не так быстро. — Хагрид, мы так скучали! — воскликнула Гермиона. — И Тоже по всем вам скучал! — улыбнулся он. Его голос был очень низкий. Ребята подходили, обменивались с Хагридом приветствиями, новостями и просто интересными событиями — Я тут ищу Сирену Уайт. Она наша новая студентка. Нужно помочь ей освоиться, запастись учебными принадлежности, учебники, — пояснил он, оглядываясь по сторонам в поисках меня. — А мы уже нашли, — сказала Гермиона. — Мы как раз собирались в Косой переулок, так что пойдем все вместе. — Это Здорово! — обрадовался Хагрид. — Только тогда собирайтесь быстренько, времени у меня не так-то и много. — Конечно, кстати, это и есть Сирена, — представила меня Гермиона, когда я уже подошла к ним. А Гермиона тем временем уже убежала собираться. — Очень приятно, Хагрид! — ответила я улыбнувшись. — И мне, — сказал он. — Так ты уже готова? — Ой, не совсем, — ответила я. — я сейчас, — сказала и побежала в свою комнату. Положив в сумку несколько важных вещиц, я вернусь. Гарри, Рон, Гермиона, Фред и Джордж уже были готовы. Я подошла к ним и мы отправились.. в какую-то каморку? Что? На мой недоумевающий взгляд, Гарри пояснил. — Здесь есть проход прямиком в Косой переулок, — он указал на кирпичную стену. — Но ведь.. — начала я. — Да ты смотри! — прервал меня Гарри. Хагрид подошел к этой ничем не примечательной стене и внимательно на нее посмотрел. — Ага, вот он! — он переложил зонтик из левой руки в правую и его кончиком коснулся нескольких кирпичиков, по всей видимости в определенном порядке, словно какой-то пароль. Спустя миг, стена словно ожила. Кирпичики шустренько начали двигаться, постепенно образуя проход-арку на оживленную улицу. Повсюду были люди в черных мантиях и больших остроконечных шляпах. Ведьмы, колдуны и их дети — маленькие волшебники заходили в магазинчики (оных здесь было, к слову, не мало), украшенных всякими разными цветочками, изделиями и, конечно же, вывесками. — Сирена, для начала, мы заедем в Банк Гринготтс, где ты сможешь взять денег. — Хорошо, — согласилась я. — А мы пока пойдем в книжный магазин, — сказала Гермиона. — Там и встретимся. — Ладно, — ответила я. Глаза Гермионы в предвкушении заблестели, что нельзя сказать о мальчишках. В миг погрустнев и тяжко вздохнув, они направились вслед за подругой, и мы разошлись в разные стороны. Интересно, далеко идти? Но ответ на вопрос нашелся сам собой, как только я перевела взгляд выше мощеной каменной дороги. Это здание вряд ли можно спутать с каким-либо еще хотя бы потому, что оно возвышалось на метров пятьдесят над всеми домами и магазинчиками, которые здесь были. Чуть покосившееся строение, словно из белого мрамора, напоминало некую античную постройку: огромные круглые колонны держали массивный свод этого здания. К нему вели такие же «мраморные» белоснежные ступени. Над входом красовалась огромная табличка, на которой аккуратными золотыми буквами было выведено «Банк Гринготтс». — Пойдем, — сказал Хагрид и пошел в сторону банка. Я поспешила за ним. По дороге великан рассказывал мне особенности устройства Гринготтс. --Прежде всего, в этом банке работают не люди, а гоблины. Очень трудолюбивые существа, но, к сожалению, не менее вредные. Поэтому лучше держись поближе ко мне. — улыбнулся он. Было видно, что в обиду Хагрид меня не даст. От этого на душе сразу стало как-то легче. Открыв массивную старинную резную деревянную дверь, мы вошли в банк. Внутри это здание Было не менее роскошным и помпезным. Пол был облицован мрамором разного цвета. Почти до пола тянулась огромная хрустальная люстра. Вдоль тянулись массивные черные деревянные стойки, за которыми усердно работали и обслуживали клиентов невысокие, примерно с метр, зеленые существа, с ушками, почти как у кошек. Своими когтистыми ручками они ставили печати, что-то писали. Взгляд их был довольно-таки суровый и в чем-то даже злобный, но выглядели они довольно-таки забавно в своих элегантных смокингах. — Добрый день, — вежливо поздоровался Хагрид. — День добрый, что надо? — выплюнул гоблин. Он смотрел на нас, как на надоевших мух. — Мисс Диор хотела бы посетить свой сейф, — ответил Хагрид. По всей видимости, он частенько встречался с хамством этих существ, что уже привык. --Мисс Диор? — удивился он. Но спустя несколько мгновений он резко подался ко мне через стойку так, что наши лица оказались напротив друг друга в расстояние примерно с локоть. От испуга я чуть не отшатнулась назад. — А у мисс Диор есть ее ключ? — просил гоблин. В близи я рассмотрела его зубы. Они были белые, небольшие и острые. — Конечно, ох.. — захлопотал Хагрид. — Сирена, забыл тебе напомнить. Ты взяла с собой кулон? Который в виде шара, сияющего зелено-голубым светом? Это и есть ключ. — Да, конечно, — сняла я с шеи подвеску и отдала в руки гоблина. Тот внимательно его осмотрел, покрутил в руках, глянул через него на свет. Только после этих действий он сказал. — Пойдемте. Ваша ячейка номер четыреста тридцать шесть. — повернулся и пошел вглубь здания. Мы последовали за ним. Пройдя очень длинную винтовую лестницу, мы спустились в подземелье. К этому времени у меня уже болели ноги с непривычки. Со сталактитов вокруг капала вода, отзываясь зычным эхом. Также каменные стены, поросшие где-где мхом тоже были сырые. Видно здесь недалеко есть источник воды, раз такая влажность. На наше счастье гоблин сказал нам сесть.. даже не знаю как это назвать.. в тележку. — Дальше мы продолжим путь на этом, — указал гоблин на наш новый транспорт. Послушавшись его, мы сели в тележку. Скорость сей незатейливый транспорт, очевидно, развивал порядочную. Но даже несмотря на это, я сумела разглядеть потрясающий водопад, который находился в глубине. Вода стеной падала вниз, заканчиваясь где-то внизу в глубине хранилища. — Этот водопад называется Гибель Воров, — пояснил Хагрид. Жутковатое название. Вскоре мы приехали. Выбравшись из тележки, подошли к большой железной двери. — Сейф номер четыреста тридцать шесть. — патетично возвестил гоблин и приложил мою светящуюся в темноте подвеску к отверстию в массивное железной двери. Стоило ключу коснуться железа, как спустя миг по двери потянулся светящийся узор, цвета, как у моего кулона. Когда рисунок оплел всю дверь, внутри сейфа что-то щелкнуло, и она открылась. — Прошу, — жестом Гоблин пригласил меня туда войти. Качнув головой в знак согласия, я переступила порог. Зайдя в сейф, я увидела там огромное количество золотых монет, драгоценных камней, золотой и серебряной посуды, оружие и многое-многое другое. Весь пол был усыпан этими сокровища, образовывая где-где горки, доходящие до середины помещения.Да, по всей видимости родители были действительно богаты.Положив в сумку золотые монеты — галеоны, я поспешила выйти. Гоблин запер дверь: всего-лишь вынул из отверстия шар-ключ, который после передал мне. Возвращались обратно мы тем же путем. Как выяснилось, спускаться было гораздо легче, чем подниматься, поэтому к концу лестницы я напоминала уже человека, который предпочтет вот-вот скончаться. Естественно, дальше продолжить поход по магазинам я не могла, поэтому предложила Хагриду сделать небольшой перерыв и отдохнуть. В этот момент мы как раз удачно проходили мимо кафе-мороженого Флориана Фортескью, поэтому и решили сделать небольшой привальчик именно там. Войдя в кафе, мы выбрали крайний столик у стены. Вскоре к нам подошла милая молодая девушка-официантка и мы заказали по шарику вкусного ванильного и фисташкового мороженого. — Хагрид, я хотела тебя спросить. Не мог бы ты рассказать, почему убили моих родителей? — спросила я. — Не думаю, что смогу рассказать, начал он. — Но Хагрид, ты ведь знаешь, прошу тебя, — попросила я. — Хорошо, — согласился он. — Десять лет назад, жил один злой волшебник, целью в жизни которого было истребить всех маглорожденных волшебников. Он почему-то считал, что они позорят своим существованием всю магию и лишь чистокровные могут быть достойны статусов колдунов и ведьм. — Но почему он так считал? — спросила я. — Ведь убить человека — это чудовищно. Тем более ужасно сделать это всего-лишь из-за того, что он родился не в той семье. — Все верно, Сирена, — согласился со мной Хагрид. — Но он так не считал. — мужчина недолго помолчал. — И этого волшебника звали..- он оглянулся, посмотрел, никто ли нас не слушает, но с нами рядом никого не было. — Волан-де-Морт. — Волан-де-Морт? — переспросила я. Имя это мы было почему-то знакомо. Точно! Гарри рассказывал, что именно он убил его родителей. — Да, только тише! — никогда не произноси его имени. — предупредил он --Почему? — спросила я, но на этот вопрос ответа мне не последовало: Хагрид продолжил свой рассказ. — Многие чистокровные волшебники примкнули в его ряды и стали Пожирателями Смерти, выполняющие его приказы. — Неужели кому-то эти бесчеловечные идеи показались близки? — спросила я. — К сожалению, некоторые волшебники считали себя «выше» остальных магов, чья кровь не является настолько «кристально чистой» как их. Они называют маглорожденных «грязнокровками» — последнее слово он прошептал так, что кроме меня, вряд ли кто-нибудь бы услышал. Сказано все это было с такой горечью, что становилось ясно, Хагрид потеря немало друзей в те времена. — Но всему этому противостояли волшебники, которые стремились защитить ни в чем не повинных людей. Среди них были и твои родители. — сказал он. — для Того-Чье-Имя-Нельзя-Нельзя-Называть весь род Диор были довольно-таки влиятельными и сильными противниками, поэтому он постарался избавиться от них в первую очередь, уничтожив всех. Лишь твоей матери удалось каким-то чудом спасти тебе жизнь. — Понятно, — ответила я они помогали людям, спасали их жизни. Я была горда своих родителей. Но очень жутко от того, что все случилось именно так. — Я был с ними знаком, с твоими родителями. — после недолгого молчания начал он. — они были прекрасными людьми, добрыми, отзывчивыми. Ты очень похожа на свою мать — Сириллу. — с грустью закончил он. Мы сидели в молчании, каждый думал о своем в этот момент. — Хагрид, думаю на пора. Ребята нас ждут, — напомнила я. — Ох да, конечно, — засуетился он и мы заплатив, вышли из кафе. — Вот теперь можно и по магазинам. — сказал Хагрид и полез во внутренний карман своего пальто. Вынув оттуда листок, сложенный раза в четыре, от его развернул отдал мне. — Вот, это список того, что тебе потребуется в новом учебному году. — я взяла список и прочитала. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И  ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС *Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных). Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дра- кона или аналогичного по свойствам материала) Один зимний плащ (черный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду дол- жны быть нашиты бирки с  именем и фамилией студента. *Книги Каждому студенту полагается иметь следую- щие книги: «Курсическая книга заговоров и  заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Матильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и  грибов».Филли- да Спора «Магические отвары и  зелья». Жиг Машьякофф «Фантасчитеские звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл *Также полагается иметь: Волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер номер 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных фла- конов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с  собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ, ЧТО ПЕРВОКУРС- НИКИ МОГУТ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. — да очень необычно. — Надеюсь, мы все сможем найти здесь. --Конечно, пойдем. — сказал Хагрид. Мы ходили по разным магазинам. Заходили в лавку письменных принадлежностей, магазин котлов, » Мантий на все случаи жизни», где мадам Малкин тут же подогнала мне мантию по размеру, Флориш и Блотс, где мы встретились с Гермионой, которая выбрала себе учебники и еще какие-то книги. Также рассказала, что мальчишки умчались в магазин «Все для квиддича». — Ни минуты не могут без своей любимой игры. — с улыбкой пояснила она. Гермиона помогла мне выбрать всю литературу, какая мне потребуется. Также пообещала помогать, если понадобится помощь. Закончив с кнгами, на тележке, которую мы приобрели для того, чтобы сложить туда все покупки, так как получилось очень много, уже не оставалось места. Гермиона решила остаться во Флориш и Блотс. — Привезли очень много интересных книг, хотелось бы очень взглянуть, — сказала она. Поэтому мы с Хагридом отправились в лавку Олливандера. — Здесь изготавливают самые лучше волшебные палочки в Англии, — заметил он. Лавка Олливандера находилась в маленьком обшарпанном здании на южной стороне Косого переулка. Над входов в лавку золотыми потертыми от времени буквами было написано «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек». Если честно, я думала, этот магазин будет выглядеть как-то более феерично и сказочно. В пыльной витрине, на уже выцветшей фиолетовой подушке лежала одна волшебная палочка. Когда я уже собралась зайти в лавку, Хагрид сказал. — Я подожду тебя здесь. — Ладно, — ответила я. Открыв дверь, я вошла в лавку. Колокольчик над дверью ознаменовал о приходе покупателя. Изнутри лавка была очень маленькой. Стоял всего-лишь один стул для посетителей. Все остальное место занимали стеллажи с коробочками. Но несмотря на весьма заброшенный интерьер, было в этом месте что-то такое доброе и уютное Через несколько мгновений из-за стеллажей вышел и сам мистер Олливандер. — Добрый день, мисс, — вежливо поздоровался мужчина. На вид ему было больше шестидесяти лет, невысокого роста, на голове вились белые, от седины, кудряшки. — Хотели бы приобрести палочку? — Здравствуйте, — поздоровалась я с ним. – Да, вы правы. — Что ж, тогда минутку. — из кармана безрукавки, в которую был облачен, мистер Олливандер достал что-то, напоминающее метровую ленту. Измерил мою правую руку, расстояние от плеча до пальцев, затем оное от запястья до локтя, далее от плеча до пояса, колена до подмышки, а также измерил окружность головы. По всей видимости, все это как-то влияет на выбор волшебной палочки. О чем-то поразмыслив, мужчина задал еще один вопрос. — Кто ваши родители? — Моя мама — Сирилла Диор, — ответила я, ругая себя за то, что ничего не узнала о своем отце. — Как звали папу — я не знаю. — с грустью закончила. — Сирилла Диор? — удивился он. — Кажется, я знаю, что может вам подойти. — сказал мистер Олливандер и отправился в глубь помещения что-то искать. Вернулся он с двумя коробочками в руках, похожих на те, что лежат в крайних стеллажах. Открыв одну из них, мужчина предложил мне взять палочку. — Такая палочка принадлежала вашему отцу — Элайдже Кроусвеллю, — сообщил он. — ОН был превосходным магом. Эта палочка из дерева грецкого ореха и сердцевиной из сердечной жилы дракона. Я взяла в руку палочку, но ничего не произошло. — Взмахните ей, — попросил он. Что я и сделала. Но это движение способствовало лишь тому, что ваза, стоявшая на одном из ближайших стеллажей (и, к слову, наверняка простояла бы том и еще ближайшие лет сто, если б я сюда не пришла, но не судьба), разбилась на много-много осколков. Увидев результат содеянного, я поспешила вернуть палочку на место. — Пожалуй, эта палочка вам не подходит, — сказал мистер Олливандер. — Да, — тихо согласилась я. — Что ж, попробуйте вот эту, — он протянул мне вторую палочку. — Такая принадлежала вашей матери — Сирилле. — улыбнулся своим воспоминаниям. — Это дерево — лиственница и с сердцевиной из волоса вейлы. Опасливо взяла палочку в руку. Легла она довольно-таки удобно. Дерево излучало какое-то родное тепло. И было стойкое ощущение, что я просто не хочу с ней расставаться. — А вот эта палочка то, что вам нужно. — удовлетворенно покачал головой мистер Олливандер. — Эта палочка выбрала вас. — Выбрала меня? — недоуменно спросила я. — Запомните, юная леди. Не человек выбирает палочку, а палочка человека. — сказал он и положил волшебный инструмент в коробочку. Честно говоря, именно такие ощущения я и испытывала. Палочка, словно обладающая разумом, радушно приняла меня как хозяйку. Расплатившись за палочку и попрощавшись с мистером Олливандером, я вышла из магазина. Неподалеку стоял Хагрид. — Все хорошо? — спросил он, подойдя ко мне. — Да, все прекрасно. — радостно откликнулась я и мы направились в сторону лавки «Волшебный зверинец», которая была недалека отсюда. Зайдя в помещение, увидела, что оно все обставлено разнообразными клеточками, загончиками и аквариумами. В магазине были огромные красные жабы, которые смачно причмокивали, поедая больших мясных мух. У окна, поблескивая панцирем в драгоценных камнях, сидела в клеточке ни то черепаха, ни то краб. Какие-то оранжевые, вероятно ядовитые, слизняки ползали в аквариумах. Здесь были и самые обыкновенные кролики и кошки разных расцветок. Под потолком в клетках каркали большие черные вороны. В просторном загончике у стены бегали черные лоснящиеся крысы, перепрыгивая через вереницу собственных хвостов. Маленькие дети столпились рядом с корзинкой, в которой находилось множество забавных гудящих пушистых комочков кремового цвета. Походила по магазину, смотрела различных животных. Вскоре на мои глаза попался один зверек. Это был маленький белоснежный пушистый котенок с огромными ушками с кисточками на концах. Мой взор привлекли к себе его глаза: они были такого же цвета, что и у меня. Он тихонечко сидел в уголочке и опасливо озирался вокруг. Когда я подошла к клетке, зверек внимательно на меня посмотрел, словно оценивая степень опасности. Через какое-то время котенок подошел поближе и посмотрел на меня. Я аккуратненько положила руку на клетку, боясь, что зверек испугается. Но нет, он подошел еще ближе и потерся мордочкой о мою ладонь. — Здравствуйте, я могу вам чем-то помочь? — сказала женщина продавщица. — Добрый день, да. Скажите, сколько стоит этот котенок? — спросила я. — Юная леди, это не котенок, — ответила она улыбнувшись, — это жмыр. Он стоит тридцать галеонов. — Жмыр, — повторила я. — Но скажите, а чем жмыр отличается от обыкновенного кота? — спросила ее. — Жмыр — существо волшебное, а не обычное. К тому же разумное. — пояснила женщина. Зверек тем временем облокотился лапками на стенку клетки и смотрел на меня жалобным взглядом. — Можно я его куплю? — спросила продавщицу. — Конечно, мисс, — ответила она. Спустя несколько минут мы со жмыром вышили на улицу. Хагрид тоже ждал нас на улице и очень обрадовался зверьку. — Довольно-таки редкий окрас, — сказал он. — Они в основном пятнистые. Очень интересно. — Неспешно мы дошли до лавки «Все для квиддича». Как и сказала Гермиона, мальчишки находились здесь, уперев носы в стекло витрины, во все глаза рассматривая метлу, что там лежала. — Это же новая модель «Молния» — самая быстрая метла. — твердил Рон. — Она такая классная. — О, Сирена, Хагрид, — обратили на меня внимание близнецы. — вы уже закончила? — Да, — сказала я. — Как хорошо, что вы уже пришла, — выбежала с другой стороны Гермиона. — А то я уже больше не могу слушать болтовню про квиддич. — Гермиона, вот ничего ты не понимаешь! — возразил Рон. — это самая классная игра в мире. Но на этот ответ девушка лишь закатила глаза. — Ну что ж, тогда я пойду, — сказал Хагрид. — Увидимся в Хогвартсе. А то еще много дел. Кстати, вот билеты на Хогварс-экспресс. — мужчина достал из кармана пальто билет. — Только внимательно прочитай, куда идти, а еще лучше, отправляйся завтра с ребятами. — Хорошо, спасибо тебе, Хагрид, — поблагодарила я его. — До свидания. — До свидания, ребята, — попрощался с нами мужчина. — До встречи в школе, — сказал Гарри. — Увидимся, — одновременно сказали Фред и Джордж. — До встречи, — попрощалась Гермиона. — Пока, Хагрид, — сказал Рон, не надолго отлипнув от витрины. Активировав портключ, Хагрид исчез в портале. Побродив еще немного по косому переулку, мы вернулись в «Дырявый Котел». Весь вечер мы сидели в пабе, веселились. Ребята рассказывали разные истории из своей жизни, жизни Хогвартса, его студентов и профессоров. Главными юмористами вечера были, конечно же, Фред и Джордж. Они рассказывали обо всех своих выходках, в лицах. Изображение действующих лиц получилось настолько живо, забавно, интересно и смешно, что не только мы, но и некоторые волшебники сидящие в пабе, тоже с интересом наблюдая за развернувшимся представлением. К концу, живот уже болел от смеха, а губы сводило от улыбок. Разошлись мы поздно. Но все же, было очень весело. Но надеюсь, я завтра не просплю Хогвартс — Экспресс.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.