ID работы: 4149205

И сироп от кашля, пожалуйста

Слэш
Перевод
G
Завершён
281
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
281 Нравится 2 Отзывы 42 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
К кассе Тома подкатила тележка, наполненная продуктами, и Том встрепенулся. Это был первый клиент за последние два часа, а перекладывать шоколадки Тому уже осторчертело. — Добрый вечер, — Том настороженно улыбнулся. — Могу я чем-либо вам помочь? — Всё в порядке, спасибо, — ответил посетитель. Это был крепкий и высокий парень со светлыми волосами. Такие обычно становились капитанами футбольных команд и старостами из какой-нибудь пафосной частной школы, и Тому стало немного неуютно. Покупатель сноровисто принялся перекладывать продукты на конвейерную ленту, и вскоре, шаркая ногами, к нему присоединился ещё один — помладше, самую малость повыше, менее смуглый и с тёмными волосами. Шмыгая носом в помятый бумажный платок, он держал в руке бутылочку средства от кашля. — Вот, — прогнусавил он, — берем еще это. Забрав ее, его друг рассмотрел лекарство поближе, только чтобы вздохнуть: — Мерлин, ну как ты умудряешься болеть? — Может быть, если бы в период активного роста в меня не швырялись овощами, а кормили ими побольше, мой иммунитет был бы лучше, — проворчал Мерлин. — Да брось, скажи ещё, что современные исследования не показывают, что у слишком чистеньких детей иммунная система ни к чёрту. Так и вижу тебя в детстве, наверняка измазан в грязи по уши. Ну и где твой иммунитет? Он должен быть сильным! — ответил мужчина. Его, похоже, нисколько не беспокоило, до чего надменно прозвучат его слова, и Тому это крайне не понравилось. Мерлин, уже кутаясь в шарф, бросил на друга ядовитый взгляд: — Спасибо, — и добавил с явным сарказмом, — сир. Мужчину это ничуть не задело — он от души расхохотался, запрокинув голову. — Пожалуйста. Что ж, будет тебе твой сироп от кашля. Но, может, в следующий раз не будешь задерживаться допоздна под холодным дождем, а? — “Задерживаться под холодным дождем”? Хорошенькое же у тебя название для “спасать тебе жизнь”! — воскликнул Мерлин в негодовании. Мужчина поставил бутылку на ленту. — Что ты возмущаешься. Я благодарен, и ты это знаешь. — Попробовал бы ты быть не благодарен, — пробурчал Мерлин. Том просканировал предпоследнюю единицу товара, и осталась только бутылочка с сиропом. Но когда он провел ею над сканером, на экране выскочило окошко:

Подтвердить совершеннолетие?

— Сэр, — обратился Том, — ваша дата рождения? Мужчина обернулся к нему. На его лице читалось недовольство. — Зачем она вам? Том сделал глубокий вдох. Он просто выполняет свою работу. Он не в школе. Он не какая-нибудь букашка, которую сейчас раздавит подошвой чьего-то ботинка. Ещё вдох. Уф. Маленький мысленный речитатив, рекомендованный его врачом, сработал, и Том смог продолжить: — Вы покупаете лекарственный препарат, и мне нужна дата вашего рождения, чтобы подтвердить, что вам есть восемнадцать. Он был очень доволен. Его голос звучал уверенно и властно. — Вот как, — мужчина непринужденно передернул плечами. — Двадцатое апреля 1420 года. Рука Тома сначала потянулась к клавиатуре, но затем замерла. Моргнув, Том снова поднял голову, ожидая увидеть самодовольную ухмылку. Однако мужчина поправлял Мерлину шарф, сопя с таким выражением лица, как будто Мерлин был его непутевым чадом. — Сэр, без вашей настоящей даты рождения лекарство купить нельзя, — настоял Том. Покупатель бросил на Тома быстрый взгляд. — 20/04/1420. Так и вводите. Том принялся медленно нажимать на клавиши. Сейчас сработает сигнал тревоги... из подсобки появится менеджер… и набросится на него за сломанный компьютер. Однако на экране вспыхнуло:

Дата рождения принята”.

Том в неверии воззрился на клиента. — Я же говорил! — произнёс тот. Как ни странно, его улыбка была вовсе не издевательской, а мягкой. Пребывая в полнейшем изумлении, Том выбил покупателям чек. Мужчина попытался расплатиться горстью купюр и монет, которых Том никогда в жизни не видел, отчего Мерлину пришлось пропыхтеть “п-п-позвольте, сир” и выложить деньги самому. “Сир” как раз собирал сумки с лёгкостью, которую Том вновь отметил не без зависти, когда Мерлин наклонился ближе, чтобы сгрести сдачу, и заговорщическим тоном прошептал: — С 1420-ым годом это опечатка вышла. На самом деле Артур родился в 483-ом. Он думает, что это большая разница. Том моргнул. Да эти ребята еще ненормальнее него будут. — Разумеется, — слабым голосом выдавил он. — Мерлин, — властно крикнул Артур от выхода из магазина. — На самом деле до бесконечности мы ждать не можем, и Экскалибур сам себя из озера не вытащит, ты не находишь? Мерлин закатил глаза. — Труба зовет! Кстати, — добавил он, — когда через три дня взорвется небо, вам, наверное, лучше спрятаться. Он помахал Тому рукой на прощание и поспешил к дверям. — Ну, он бы и не оказался в озере, если бы кое-кто был достаточно внимателен, чтобы заметить дворцового врача с ядом вместо микстур наперевес, — сказал он Артуру. Том был в силах только провожать их глазами. Он был в полном потрясении. — Держи, — Артур вручил Мерлину половину покупок. — Это тебе. — Я больше не прислуга, — возмутился Мерлин. — Я знаю, — ответил Артур, и тон его смягчился. — Но если я всё это понесу, то я не смогу сделать вот что... И он взял Мерлина за руку. Том не смог определиться, покраснел ли Мерлин от смущения или у него был жар из-за температуры. — Ну пошли, — заторопил его Артур. — Без тебя рядом я не справлюсь. Мерлин ласково улыбнулся, и у Тома заныло в груди. Он наблюдал, как Артур и Мерлин выходят на территорию парковки. На какой-то миг их силуэты выхватили последние золотые лучи солнца, прежде чем город окутали сумерки. Три дня спустя, когда небо взорвалось, из ниоткуда появился рыцарь в сияющих доспехах, и рядом с ним был волшебник.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.