Сказ о том, как слопера превратить в строителя

PG-13
Завершён
111
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 648 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник

Часть 1

Настройки
— Галли! Ну пожалуйста! — Лесом иди, Т/И! — рявкнул куратор строителей, быстрым шагом пытаясь отделаться от весьма назойливой девушки. Он ступал размашисто и тяжело, будто бы прихрамывая, а на лице лучилась весьма довольная и хитрая улыбка. Ты же — твёрдая в своих намерениях, серьёзная, такая маленькая и ломкая — хотела быть настоящим строителем, чтобы все глэйдеры относились к тебе уважительно, без капли снисхождения. Единственная должность, куда тебя записал Алби, решив, что там самое место новичку — так это слопер. И было обидно услышать это из уст главаря Глэйда. Да и Галли эту информацию не пропустил мимо ушей, куратор строителей всячески потрунивает над тобой. — У меня аллергия на слоперов, — от твоих глаз не смогла скрыться очередная едкая усмешка Галли. Он поспешил скрыться в гуще леса, чтобы набрать материала для строительства, в то время как ты неожиданно встала столбом, не смея пошевелиться и с силой сжимая маленькие кулачки. Ты с минуту прожигала взглядом широкую спину меж лопаток, пока она полностью не скрылась в тени леса. И с этого дня твёрдо поставила перед собой цель — не опуститься ещё ниже в его глазах. От души выругавшись на Галли, ты резко разворачиваешься на сто восемьдесят градусов, бегом возвращаясь на солнечную поляну Глэйда в поисках Алби. Да, бегун из тебя неплохой. Если бы ты действительно захотела занимать эту должность, вы с Минхо давно бы уже рассекали зловещую атмосферу лабиринта. Но ты хочешь работать строителем. Вместе с неуравновешенным грубияном Галли, который почему-то, черт возьми, так глубоко запал тебе в душу. Твой путь не был долгим, отнюдь. Алби оказался в столовой, уплетая тосты с беконом и яйцами. За соседним столом сидели Томас, Ньют и Минхо, заметив тебя, трое глэйдеров растянули сухие губы в усмешке. Верно, твоя слава распространялась по немаленькому Глэйду со скоростью света, но тебя это мало волновало на данный момент. — Алби, можно с тобой поговорить? — серьёзно начала ты, садясь напротив лидера Глэйда и подпирая ладонями щеки. — Смотря на какую тему, шанк, — безразлично хмыкнул он, дожёвывая тост. — На тему моей должности, — с укором ответила ты, пытаясь донести до Алби всю ущербность твоего положения. Лидер же отложил тарелку в сторону и ссутулился, перенося тяжесть тела на локти и приготовившись внимательно слушать тебя дальше. Он с минуту изучал тебя хитрым прищуром, иногда что-то отмечая в уме и опять растягивая губы в усмешке. Как бы ты не хотела этого признавать, но именно в Алби ты видела неподражаемого лидера. Даже спокойный Ньют так не подходил на эту должность. — Знаешь, как произошёл слопер? — с издёвкой в голосе проговорил он, — Как говорится — не рой яму другому. Слопер все сделает за тебя. — Весьма остроумно, Алби, особенно для мудрого лидера Глэйда, — фыркнула ты, не намереваясь увиливать от созревшей темы. — Я никогда не хотел быть лидером и прикрывать чью-то задницу, в частности твою. У меня на счету более сотни шанков, за которых я несу ответственность, думаешь, мне сейчас до тебя? — усмехнулся Алби, — Я лучше буду возиться с кланком на пару с Чаком, чем увижу тебя в роли строителя. — Откуда ты знаешь, кем я... — Не смеши меня, Т/И. Трудно не заметить орущего на весь Глэйд слопера. Если бы ты была Томасом, Галли давно бы съездил тебе по физиономии, одарив тонной словесного кланка. Ты насупилась, уже готовая отступить. — Ладно, достаточно поучительной морали. — И что же, продолжишь испытывать терпение Галли? — съехидничал он, — Кстати, вот и он. Предлагаю тебе этот вопрос обсудить с ним. Тем более каждый глэйдер знает, что за отношения вас связывают. Ты не сразу поняла, что он имел ввиду. А потом тебя как громом поразило, к щекам мгновенно прилила кровь. Предводитель глэйдеров же спокойно вышел из-за стола, усмехнувшись твоей реакции и не проронив ни слова. А ты принялась внимательно и неотрывно наблюдала за Галли, как он миролюбиво улыбнулся Фрайпану и поблагодарил его за кушанье. Когда он успел стать таким любезным? Ты смотрела на него и попросту не могла наглядеться. Белая майка обнажала его бицепсы и другие достоинства тела, а сам Галли выглядел каким-то свежим и явно пребывал в прекрасном расположении духа. Пружинистой и немного прихрамывающей походкой он направился к твоему столу, плюхаясь на скамью напротив тебя. Он выжидающе смотрит, приподнимая бровь. Строитель заметил, что тебя что-то сильно тревожит, поэтому заговорил совсем непривычным, мягким тоном. Ты же пробовала на вкус каждое его слово, понимая что этот человек для тебя стал некто особенным и необыкновенным. — И всё-таки, Галли, я очень хочу к тебе в строители, — окончив слушать его шутки про слоперов, ты сложила руки под грудью, ожидая его неположительного ответа. Галли неожиданно замолчал, предаваясь мыслям, и продолжил трапезничать, внимательным взглядом изучая своё блюдо, будто сейчас это его больше всего волновало. Ты покорно ждала и в сотый раз изучала лицо с его грубыми чертами и мелкими шрамами, ещё раз поражаясь его необыкновенности. Неожиданно он выскочил из-за стола, схватил твою ладонь и под удивленные взгляды глэйдеров буквально выволок из кухни, оставив свой обед остывать. Ты, недоумевающая, лишь поплелась следом, спотыкаясь. Отогнав наваждение, наконец поверила в невозможное и ощутила крепкую руку Галли поверх своей миниатюрной ладони. Он же беспечно и широко улыбался, назло угнетающей атмосфере лабиринта и всем гриверам на свете. А ты невольно стала сравнивать его с айсбергом, таким необъятным и холодным снаружи, понимая, что более-менее знаешь лишь его вершину. Чуть ли не снеся двери мастерской, Галли наконец отпустил твою вспотевшую ладонь и принялся что-то искать в деревянном выдвижном ящике. Ты неотрывно наблюдала за его резкими и хаотичными действиями, пытаясь уловить смысл намерений. Наконец он достал коробок с гвоздями и молоток. — Смотри, если ты умеешь забивать гвозди, значит ещё не все потеряно. Ты обрадовалась, пропустив колкость мимо ушей, ведь Галли наконец разглядел в тебе зарождающийся потенциал. Однако, на твоё удивление, куратор не старался или попросту не мог совладеть с инструментом. Почему-то его гвоздь постоянно выпадал из рук, а молоток, который он неуверенно сжимал в руке, вовсе чуть не отдавил ему конечность. Досадно что-то пробурчав себе под нос, Галли в очередной раз поднял гвоздь с пола и острым концом поднёс к дереву, замахиваясь для несильного удара. На ещё большее твоё удивление он угодил себе по пальцу, мгновенно отдёрнув руку и неуклюже пихнув рабочий стол, на котором стоял коробок с гвоздями. А когда они вовсе оказались на полу, рассыпавшись, Галли смачно ругнулся под нос, и только тогда ты осознала, что он не халтурил, а на самом деле отчаянно пытался преподать тебе первый урок. Ты прыснула, а он снизу вверх посмотрел на тебя досадно и немного раздраженно. Было слишком забавно читать в его глазах смущение, небывалый стыд и досаду. К его лицу приливала кровь от волнения, Галли продолжил неотрывно изучать твоё лицо, затем резко потупил взгляд и принялся собирать гвозди по всей мастерской. А ты ещё долго и заворожённо смотрела ему в затылок, открыто улыбаясь и радуясь тому, что именно твоя персона смогла разглядеть в неприступном Галли что-то иное и поистине милое. А он, в свою очередь, был не против, ведь на самом деле всецело и немного слепо тебе доверял. От этих мыслей тебе стало тепло. Ты ещё долго наблюдала за ним, а потом, вынырнув наконец из туманного омута мыслей, поспешила присесть на корточки и помочь. Но не тут то было: Галли, будто укушенный диким зверем, неожиданно дёрнулся и мгновенно встал с собранными гвоздями в полный рост, угодив твёрдым затылком тебе в подбородок. — Галли, придурок! — ты резко отшатнулась, держась за губу. Куратор встал столбом, почесывая затылок и не смея пошевелится. — Куда ты лезешь, дура, — поставив гвозди на стол, он мгновенно засуетился и посмотрел на тебя сожалеюще, ещё более смущённо. Тебе хотелось засмеяться от одного лишь его вида, но растягивать губы в улыбке было неприятно больно. — И я ещё виновата! — губу защипало, а во рту ты почувствовала знакомый металлический привкус. — Чертов кланк, почему ты такая неуклюжая. — недовольно пробурчал Галли. Ты хотела ответить, но смутилась, когда строитель приблизился к тебе почти вплотную. Одной рукой он мягко убрал твою ладонь, а другой открыл ящик и достал оттуда медикаменты. — О-отпусти, дай я сама... — ты полностью обмякла, когда Галли коснулся твоей щеки, одновременно прикладывая смоченную вату к губе. — Заткнись, чертов строитель. — Это я ещё и... Галли неожиданно убрал ладонь с пылающей щеки, опустив руку и легонько коснувшись шершавыми пальцами твоих рёбер, из-за чего ты дёрнулась и прогнулась в спине. Он ехидно прыснул, придерживая тебя за талию и продолжая обрабатывать рану на губе. — Ты ещё шутить изволишь, идиот... И прекрати меня лапать! — ты дёрнулась, но не стала сопротивляться, когда он свободной рукой притянул тебя вплотную. — А неужели мне нельзя? — Галли вновь растянул губы в привычной ухмылке, наблюдая за твоим лицом и запечатляя в памяти каждый его изящный изгиб. Потом, взглянув в твои необычайно серьёзные глаза, молча выбросил вату и убрал раствор обратно в ящик. Строитель старался не встречаться с тобой взглядом, понимая, что позволил себе лишнего. Уже готов был уйти, так и не выдвинув вердикт о зачислении тебя в ряды строителей, как ты неожиданно схватила его за руку и развернула лицом к себе, чтобы прекрасно видеть его ясные глаза, которые точно не солгут. — Каково твоё решение? — голос слегка дрожал, принимая доселе незнакомые тона. — Я даже и не знаю. Ты не умеешь ровно ничего. Ты хитро выгнула бровь, неожиданно подошла как можно ближе к нему и прислонилась искусанными губами к его. Одна рука лежала на плече, а твоя другая уже давно покоилась в его коротких и мягких волосах. В нерешительности и жгучем смущении он простоял ещё несколько секунд, но затем, не отдавая отчёт своим действиям, железным обручем сковал руки вокруг твоей талии, пытаясь притянуть тебя ближе. А ты хотела выказать ему столько чувств и искренних эмоций, ещё более трепетно отвечая на поцелуй и нежно перебирая пальцами его волосы. И черт возьми, как же было невероятно и приятно осязать его истерзанные губы на своих. Галли был нетерпелив и явно нервничал: сильные руки то взмывали вверх, беря в ладони аккуратный овал твоего лица, то путались в шёлковых волосах, то вовсе крепко обнимали за талию. Медленно отстранившись от чуть припухлых губ Галли, ты выжидающе воззрилась на него, — едва смутившегося и такого родного, — упиваясь его бесконечной нежностью. — Ну что, меня сразу в кураторы? — Не дождёшься, наивная. — он снова нетерпеливо притянул тебя к себе и приник к нежным губам, едва заметно улыбнувшись во время поцелуя. Солнце неторопливо скрылось за горизонтом, опаляя последними лучами поляну Глэйда и двух несчастных влюбленных.
111 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (4)