ID работы: 4151369

Миссис Грин

Гет
Перевод
G
Завершён
54
переводчик
MaGrey бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 2 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Миссис Генри Грин. Миссис Иви Грин. Урождённая Иви Фрай. Иви Грин. Миссис Грин.       Не важно, сколько раз она пробовала их, даже сейчас мысли звучали так ново и незнакомо в её голове. Она позволила мягкой улыбке возникнуть на лице, когда вспомнила как тем вечером Генри попросил её руки. В своей жизни она никогда и представить не могла, что выйдет замуж. Её род деятельности не был приспособлен к возникновению романтических отношений. Не то, чтобы Иви никогда не интересовалась ими, она была довольна своими книгами и исследованиями, да и потом, был Джейкоб, которого нужно было одёргивать и исправлять его ошибки, что делать она едва успевала. Мысли о замужестве никогда не входили в её фантазии. Большинство маленьких девочек росли, мечтая о свадьбе, но Иви не была похожа на других сверстниц.       Она росла бойцом лишь с одним предназначением - лишать жизни. Иви стала ассасином, научившись не обращать внимание на свои чувства, оставляя их позади, и идти на убийство, выполнять работу с сердцем холодным как лёд. Даже если бы ей захотелось отношений, её работа была слишком опасной и скрытной. Но Генри... Генри был другим. Генри взял её за руку и украл её сердце так легко, что это даже пугало. Никогда прежде она не думала, что хотела этого в жизни, что можно так сильно нуждаться в этом человеке. Когда-то эта мысль ужаснула бы её, однако сейчас приносила покой. Её улыбка становилась всё шире, мысли ускользали от слов на страницах книги, которую она держала в своих руках, её взгляд скользнул вниз на утончённое серебряное кольцо на пальце. Она позволила взгляду задержаться на прекрасном ювелирном изделии. Кольцо было так похоже на Генри: незатейливая серебряная кайма, инкрустированная маленьким рубином в виде розы, символом любви.       Дверь в купе Иви открылась. Ну, открылась - слишком грациозное слово для описания того, как Джейкоб толкнул дверь, чтобы войти. И, конечно, это был Джейкоб, кому ещё могли принадлежать эти тяжелые шаги? Иви увидела на страницах своей книги силуэт этого нелепого цилиндра, который он так хотел носить. Она не потрудилась поднять глаз или дать понять, что знает о присутствии Джейкоба, - он в скором времени сделает своё дело и уйдёт. Но Джекоб не был тем человеком, которого можно было игнорировать слишком долго.       - Что же, если это не скоро, миссис Грин, - сказал Джекоб небрежным голосом и прислонился к стене, скрестив руки на груди и глядя сверху вниз на свою сестру, которая лишь раздраженно вздохнула.       Иви отложила книгу и поднялась на ноги, метнув в Джейкоба сердитым взглядом.       - В самом деле, Джейкоб, если ты думаешь...       - Прежде, чем ты что-то скажешь, Иви, у меня к тебе один вопрос, - перебил тот.       - Да? - с сомнением ответила Иви, приподнимая бровь.       - Я приглашен на свадьбу?       Вторая бровь Иви присоединилась к первой от удивления. Из всех вопросов, которые она ожидала услышать от Джейкоба, по её представлению, этот был последним в списке.       - Ты... конечно, ты приглашен. Если только захочешь там присутствовать, - с запинкой сказала она, посылая Джейкобу снова появившуюся искреннюю улыбку.       - Кто-то же должен тебя сейчас выдать замуж, когда умер отец, верно? - расплылся в ответной улыбке Джейкоб, а затем усмехнулся озадаченному выражению лица Иви. - Вы получаете моё благословение, дорогая сестрёнка, ты и Грин.       - ...спасибо, Джейкоб, - Иви медленно улыбнулась. - Признаюсь... не ожидала.       - Знаю, ладно? - Джейкоб усмехнулся. - Я полон сюрпризов, даже для тебя. Но я могу быть сострадательным, когда захочу.       - Ах, ты можешь? - ухмыльнулась Иви. - Для меня это новость.       Джейкоб ахнул, прижав руки к груди и театрально демонстрируя оскорблённый вид в то время, как Иви просто покачала головой и вернулась к своей книге. Джейкоб заметил кольцо на пальце его сестры и про себя улыбнулся.       - Что-нибудь нужно, Иви?       - Я так не думаю, - ответила девушка, - Агнес сама не своя с организацией церемонии. Это мило, но... В самом деле, я бы скорее предпочла небольшой обряд. Предполагаю, что там будут все грачи, а ещё наши городские друзья.       - Похоже на довольно большой приём, - Джейкоб усмехнулся, зная как сестра их ненавидит. - Не возражаешь, если я приглашу Фредди?       - Будем кому поплакаться в плечо, - подразнила Иви.       - Ха-ха, очень смешно. Если понадобится что-то, крикни мне.       - Конечно, Джейкоб.       Джейкоб оттолкнулся от стены и направился к выходу из купе. Но он остановился у двери, нерешительно держа ладонь на дверной ручке, немного поджав губы, а затем развернулся к своей сестре.       - Мать с отцом гордились бы.       До этого дня он не знал, что заставило его сказать это, даже не был уверен было ли это правдой или нет. Иви, казалось, застыла в своём кресле, глядя в книгу широко раскрытыми глазами. Увидев навернувшиеся слёзы на глазах сестры, он вернулся к ней. Джейкоб присел перед ней на колени и положил ладонь ей на ногу.       Она взглянула на него и прежде, чем слёзы потекли по щекам, отложила книгу и бросилась в объятия Джейкоба. Он не смог припомнить, когда в последний раз обнимал её. Постойте, было дело, когда умер их отец. Иви плакала крайне редко, но в тот день Джейкоб держал её в объятиях, всхлипывающую на его груди. Именно в тот день он поклялся себе, что не позволит произойти с ней ещё раз чему-нибудь, что заставит её заплакать. С того дня прошло много лет, и Джейкоб держал своё обещание. Когда она отпустила его, глаза были уже совсем сухими.       - Рад за тебя, - прошептал Джейкоб, - Наконец хоть один из нас будет счастлив, верно говорю?       - О, Джейкоб, - вздохнула Иви. - Твоё время ещё наступит, обещаю.       - Отец всегда говорил это, обо всём, - сказал Джейкоб. - Терпение, Джейкоб, имей терпение.       - Ты до сих пор не усвоил этот урок, - усмехнулась Иви.       - Не думаю. Я, вероятно, слишком хорошо его усвоил. Если я буду расхаживать повсюду, имея терпение, то превращусь в тебя.       - Мы не можем этого допустить. Это была бы катастрофа, - ухмыльнулась Иви.       Близнецы разделили улыбку на двоих. Джейкоб встал в полный рост и помог Иви подняться. Она подумала, что брат сейчас уйдёт, но Джейкоб всё ещё не закончил.       - И последнее, прежде, чем я уйду, - сказал он.       - А?       - Если Грин когда-нибудь сделает тебе больно, заставит плакать или хмуриться, скажи только слово, и он - покойник.       Иви лишь улыбнулась.       - Дорогой братец, - сказала она. - Как любезно с твоей стороны. Но, думаю, мы оба знаем, что я доберусь до него быстрее.       Джейкоб усмехнулся, и они оба искренне расхохотались. По воле судьбы (просто так вышло), Генри вошёл в купе именно в этот момент. Иви и Джейкоб повернулись, глядя на вошедшего, и их смех разразился еще громче. Бедный Генри наблюдал за ними в замешательстве, пока Иви не перестала смеяться и пояснила ему причину.       - Ну, - сказал Генри, проявляя легкое беспокойство. - Мне остается только попытаться не обрушить на себя гнев близнецов Фрай.       - Вот и славно, Генри, - Джекоб засмеялся. - Есть ещё одна вещь, которую должен познать каждый в этой жизни...       - Никогда не доводи до бешенства близнецов Фрай, - закончила Иви.       Близнецы переглянулись и разразились ещё в одном приступе хохота, а Генри отошёл подальше в поезд. Шурин и его будущая жена были силой, с которой придётся считаться. И во что он только ввязывается?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.